Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让联合国
政府间机构也焕发新
生机。
事业更充满信心和勇气. Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让联合国
政府间机构也焕发新
生机。
El Papa infundió la esperanza y la confianza por doquier, y las puso en práctica.
他传播
和信任,并把它们变为行动。
También se descubrió que los esfuerzos realizados por los comandantes de los contingentes para infundir disciplina fueron inadecuados.
特遣队指挥官实施纪律
努力也不够。
Al mismo tiempo, ello infundirá el mismo sentimiento de pertenencia puesto que los burundianos participarán en ambos procesos.
与此同
,通过布隆迪国民参与这两个进程,它将促进形成一种本国自主感。
Eso, a su vez, infundiría a los miembros de la fuerza pública la confianza necesaria para actuar sin temor.
而这会使执法机关得到其毫无担忧地采取行动所需
信心。
En muchos casos, particularmente cuando la intención es infundir temor, esa violencia brutal se produce ante los propios familiares.
在许多情况下,尤其是在以制造恐惧为目
,残酷
暴力行为往往是当着家人
面实施
。
Los recientes acontecimientos políticos de Burundi han vuelto a infundir a su pueblo la esperanza de recuperar la paz.
政治舞台上最近
事件使该国人民对恢复和平抱有新

。
A pesar de sus deficiencias, el acuerdo de esta semana nos ofrece la oportunidad de infundir nueva vida en nuestras Naciones Unidas.
尽管存在缺点,这个星期
协议为我们大家给我们
联合国注入新
生机提供了机会。
Se observaron algunas cosas que infunden más aliento frente a las normas de migración por lo general más estrictas durante el período examinado.
报告所涉期间,移民管制普遍收紧,但在这种背景下仍然有一些较为令人鼓舞
新发展。
No obstante, pese a las tensiones y la adversidad la familia ha demostrado su resistencia y capacidad de infundir fuerza e inspiración a sus miembros.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞
来源。
Se había creado un Ministerio de Inversiones en el seno del nuevo Gobierno, que estaba infundiendo más dinamismo a las políticas e instituciones relacionadas con las inversiones.
新一届政府成立了一个投资部,它为与投资有关
政策和机构注入了额外
活力。
Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad.
这些不分彼此
慷慨行为促使我们相信,人们有能力团结起来,造福人类。
Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo.
巴尔干地位谈判
展开,给我们带来了早日解决棘手
科索沃问题

。
De hecho, ese proceso suele infundir un sentimiento de culpa a las mujeres, que se sienten ellas mismas culpables de la violencia que sufrieron o están sufriendo.
事实上,这一过程通常使妇女有一种犯罪感,她们认为自己对已经发生或将要发生
暴力有罪。
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz.
委员会表示,
在包括东耶路撒冷在内
西岸其他地区也能有类似行动,为和平进程注入新
动力。
La cumbre ha infundido un renovado énfasis en dichos esfuerzos y nosotros, por lo tanto, esperamos con interés que la Comisión prosiga sus esfuerzos en pro de este objetivo.
首脑会议再次强调这种努力,因此我们期
该委员会继续为此目标进行努力。
La cumbre de septiembre constituirá ante todo una oportunidad para volver a infundir fuerzas a la aplicación de la Declaración del Milenio, teniendo como eje las cuestiones de desarrollo.
首脑会议首先是振兴以发展问题为核心
《千年宣言》执行工作
一个机会。
Los regímenes de verificación independientes e imparciales infunden confianza en la eficacia de nuestros tratados y establecen una base objetiva para que la comunidad internacional adopte medidas en casos de incumplimiento.
独立公平
核查制度可以赢得人们对我们条约效率
信心,也提供了一个客观基础,根据这一基础,一旦发生不遵守现象,国际社会即可采取行动。
La participación de los representantes de la sociedad civil es fundamental para infundir confianza en las instituciones estatales y locales y, de ese modo, apoyar la transición hacia una paz duradera.
让民众对国家和地方机构拥有信心,支持逐步过渡到永久和平,离不开民间社会
代表。
Los efectos psicológicos del abuso sexual pueden hacer que las mujeres vivan en un estado de miedo e indefensión permanentes e infundirles la sensación de que sus vidas no tienen sentido ni valor.
性虐待
心理后果可能使妇女经常处于害怕和无助中,并且逐渐灌输给她们一种感觉,觉得自己
生命没有价值、没有意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
产生(感情、 感觉等):
受鼓舞.
我们对我们
事业更充满信心和勇气. Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让联合国
政府间机构也焕发新
生机。
El Papa infundió la esperanza y la confianza por doquier, y las puso en práctica.
他传播希望和信任,并把它们变为行
。
También se descubrió que los esfuerzos realizados por los comandantes de los contingentes para infundir disciplina fueron inadecuados.
特遣队指挥官实施纪律
努力也不够。
Al mismo tiempo, ello infundirá el mismo sentimiento de pertenencia puesto que los burundianos participarán en ambos procesos.
与此同
,通过布隆迪国民参与这两个进程,它将促进形成一种本国自主感。
Eso, a su vez, infundiría a los miembros de la fuerza pública la confianza necesaria para actuar sin temor.
而这会
执法机关得到其毫无担忧地采取行
所需
信心。
En muchos casos, particularmente cuando la intención es infundir temor, esa violencia brutal se produce ante los propios familiares.
在许多情况下,尤其是在以制造恐惧为目
,
酷
暴力行为往往是当着家人
面实施
。
Los recientes acontecimientos políticos de Burundi han vuelto a infundir a su pueblo la esperanza de recuperar la paz.
政治舞台上最近
事件
该国人民对恢复和平抱有新
希望。
A pesar de sus deficiencias, el acuerdo de esta semana nos ofrece la oportunidad de infundir nueva vida en nuestras Naciones Unidas.
尽管存在缺点,这个星期
协议为我们大家给我们
联合国注入新
生机提供了机会。
Se observaron algunas cosas que infunden más aliento frente a las normas de migración por lo general más estrictas durante el período examinado.
报告所涉期间,移民管制普遍收紧,但在这种背景下仍然有一些较为令人鼓舞
新发展。
No obstante, pese a las tensiones y la adversidad la familia ha demostrado su resistencia y capacidad de infundir fuerza e inspiración a sus miembros.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞
来源。
Se había creado un Ministerio de Inversiones en el seno del nuevo Gobierno, que estaba infundiendo más dinamismo a las políticas e instituciones relacionadas con las inversiones.
新一届政府成立了一个投资部,它为与投资有关
政策和机构注入了额外
活力。
Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad.
这些不分彼此
慷慨行为促
我们相信,人们有能力团结起来,造福人类。
Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo.
巴尔干地位谈判
展开,给我们带来了早日解决棘手
科索沃问题
希望。
De hecho, ese proceso suele infundir un sentimiento de culpa a las mujeres, que se sienten ellas mismas culpables de la violencia que sufrieron o están sufriendo.
事实上,这一过程通常
妇女有一种犯罪感,她们认为自己对已经发生或将要发生
暴力有罪。
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz.
委员会表示,希望在包括东耶路撒冷在内
西岸其他地区也能有类似行
,为和平进程注入新
力。
La cumbre ha infundido un renovado énfasis en dichos esfuerzos y nosotros, por lo tanto, esperamos con interés que la Comisión prosiga sus esfuerzos en pro de este objetivo.
首脑会议再次强调这种努力,因此我们期望该委员会继续为此目标进行努力。
La cumbre de septiembre constituirá ante todo una oportunidad para volver a infundir fuerzas a la aplicación de la Declaración del Milenio, teniendo como eje las cuestiones de desarrollo.
首脑会议首先是振兴以发展问题为核心
《千年宣言》执行工作
一个机会。
Los regímenes de verificación independientes e imparciales infunden confianza en la eficacia de nuestros tratados y establecen una base objetiva para que la comunidad internacional adopte medidas en casos de incumplimiento.
独立公平
核查制度可以赢得人们对我们条约效率
信心,也提供了一个客观基础,根据这一基础,一旦发生不遵守现象,国际社会即可采取行
。
La participación de los representantes de la sociedad civil es fundamental para infundir confianza en las instituciones estatales y locales y, de ese modo, apoyar la transición hacia una paz duradera.
让民众对国家和地方机构拥有信心,支持逐步过渡到永久和平,离不开民间社会
代表。
Los efectos psicológicos del abuso sexual pueden hacer que las mujeres vivan en un estado de miedo e indefensión permanentes e infundirles la sensación de que sus vidas no tienen sentido ni valor.
性虐待
心理后果可能
妇女经常处于害怕和无助中,并且逐渐灌输给她们一种感觉,觉得自己
生命没有价值、没有意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
产生(感情、 感觉等):
受鼓舞.

们对
们的事业更充满信心和勇气. Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让联合国的政府间机构也焕发新的生机。
El Papa infundió la esperanza y la confianza por doquier, y las puso en práctica.
他传播希望和信任,并把它们变为行动。
También se descubrió que los esfuerzos realizados por los comandantes de los contingentes para infundir disciplina fueron inadecuados.
特遣队指挥官实施纪律的努力也不够。
Al mismo tiempo, ello infundirá el mismo sentimiento de pertenencia puesto que los burundianos participarán en ambos procesos.
与此同
,通过布隆迪国民参与这两个进程,它将促进形成一种本国自主感。
Eso, a su vez, infundiría a los miembros de la fuerza pública la confianza necesaria para actuar sin temor.
而这会
执法机关得到其毫无担忧地采取行动所需的信心。
En muchos casos, particularmente cuando la intención es infundir temor, esa violencia brutal se produce ante los propios familiares.
在许多情况下,尤其是在以制造恐惧为目的
,残酷的暴力行为往往是当着家人的面实施的。
Los recientes acontecimientos políticos de Burundi han vuelto a infundir a su pueblo la esperanza de recuperar la paz.
政治舞台上最近的事件
该国人民对恢复和平抱有新的希望。
A pesar de sus deficiencias, el acuerdo de esta semana nos ofrece la oportunidad de infundir nueva vida en nuestras Naciones Unidas.
尽管存在缺点,这个星期的协议为
们大家给
们的联合国注入新的生机提供了机会。
Se observaron algunas cosas que infunden más aliento frente a las normas de migración por lo general más estrictas durante el período examinado.

所涉期间,移民管制普遍收紧,但在这种背景下仍然有一些较为令人鼓舞的新发展。
No obstante, pese a las tensiones y la adversidad la familia ha demostrado su resistencia y capacidad de infundir fuerza e inspiración a sus miembros.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
Se había creado un Ministerio de Inversiones en el seno del nuevo Gobierno, que estaba infundiendo más dinamismo a las políticas e instituciones relacionadas con las inversiones.
新一届政府成立了一个投资部,它为与投资有关的政策和机构注入了额外的活力。
Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad.
这些不分彼此的慷慨行为促
们相信,人们有能力团结起来,造福人类。
Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo.
巴尔干地位谈判的展开,给
们带来了早日解决棘手的科索沃问题的希望。
De hecho, ese proceso suele infundir un sentimiento de culpa a las mujeres, que se sienten ellas mismas culpables de la violencia que sufrieron o están sufriendo.
事实上,这一过程通常
妇女有一种犯罪感,她们认为自己对已经发生或将要发生的暴力有罪。
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz.
委员会表示,希望在包括东耶路撒冷在内的西岸其他地区也能有类似行动,为和平进程注入新的动力。
La cumbre ha infundido un renovado énfasis en dichos esfuerzos y nosotros, por lo tanto, esperamos con interés que la Comisión prosiga sus esfuerzos en pro de este objetivo.
首脑会议再次强调这种努力,因此
们期望该委员会继续为此目标进行努力。
La cumbre de septiembre constituirá ante todo una oportunidad para volver a infundir fuerzas a la aplicación de la Declaración del Milenio, teniendo como eje las cuestiones de desarrollo.
首脑会议首先是振兴以发展问题为核心的《千年宣言》执行工作的一个机会。
Los regímenes de verificación independientes e imparciales infunden confianza en la eficacia de nuestros tratados y establecen una base objetiva para que la comunidad internacional adopte medidas en casos de incumplimiento.
独立公平的核查制度可以赢得人们对
们条约效率的信心,也提供了一个客观基础,根据这一基础,一旦发生不遵守现象,国际社会即可采取行动。
La participación de los representantes de la sociedad civil es fundamental para infundir confianza en las instituciones estatales y locales y, de ese modo, apoyar la transición hacia una paz duradera.
让民众对国家和地方机构拥有信心,支持逐步过渡到永久和平,离不开民间社会的代表。
Los efectos psicológicos del abuso sexual pueden hacer que las mujeres vivan en un estado de miedo e indefensión permanentes e infundirles la sensación de que sus vidas no tienen sentido ni valor.
性虐待的心理后果可能
妇女经常处于害怕和无助中,并且逐渐灌输给她们一种感觉,觉得自己的生命没有价值、没有意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。


势使我们对我们的事业更充满信心和勇气. Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让联合国的政府
机构也焕发新的生机。
El Papa infundió la esperanza y la confianza por doquier, y las puso en práctica.
他传播希望和信任,并把它们变为行动。
También se descubrió que los esfuerzos realizados por los comandantes de los contingentes para infundir disciplina fueron inadecuados.
特遣队指挥官实施纪律的努力也不够。
Al mismo tiempo, ello infundirá el mismo sentimiento de pertenencia puesto que los burundianos participarán en ambos procesos.
与此同
,通过布隆迪国民参与这两个进程,它将促进
成一种本国自主感。
Eso, a su vez, infundiría a los miembros de la fuerza pública la confianza necesaria para actuar sin temor.
而这会使执法机关得到其毫无担忧地采取行动所需的信心。
En muchos casos, particularmente cuando la intención es infundir temor, esa violencia brutal se produce ante los propios familiares.
在许多情况下,尤其是在以制造恐惧为目的
,残酷的暴力行为往往是当着家人的面实施的。
Los recientes acontecimientos políticos de Burundi han vuelto a infundir a su pueblo la esperanza de recuperar la paz.
政治舞台上最近的事件使该国人民对恢复和平抱有新的希望。
A pesar de sus deficiencias, el acuerdo de esta semana nos ofrece la oportunidad de infundir nueva vida en nuestras Naciones Unidas.
尽管存在缺点,这个星
的协议为我们
家给我们的联合国注入新的生机提供了机会。
Se observaron algunas cosas que infunden más aliento frente a las normas de migración por lo general más estrictas durante el período examinado.
报告所

,移民管制普遍收紧,但在这种背景下仍然有一些较为令人鼓舞的新发展。
No obstante, pese a las tensiones y la adversidad la familia ha demostrado su resistencia y capacidad de infundir fuerza e inspiración a sus miembros.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
Se había creado un Ministerio de Inversiones en el seno del nuevo Gobierno, que estaba infundiendo más dinamismo a las políticas e instituciones relacionadas con las inversiones.
新一届政府成立了一个投资部,它为与投资有关的政策和机构注入了额外的活力。
Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad.
这些不分彼此的慷慨行为促使我们相信,人们有能力团结起来,造福人类。
Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo.
巴尔干地位谈判的展开,给我们带来了早日解决棘手的科索沃问题的希望。
De hecho, ese proceso suele infundir un sentimiento de culpa a las mujeres, que se sienten ellas mismas culpables de la violencia que sufrieron o están sufriendo.
事实上,这一过程通常使妇女有一种犯罪感,她们认为自己对已经发生或将要发生的暴力有罪。
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz.
委员会表示,希望在包括东耶路撒冷在内的西岸其他地区也能有类似行动,为和平进程注入新的动力。
La cumbre ha infundido un renovado énfasis en dichos esfuerzos y nosotros, por lo tanto, esperamos con interés que la Comisión prosiga sus esfuerzos en pro de este objetivo.
首脑会议再次强调这种努力,因此我们
望该委员会继续为此目标进行努力。
La cumbre de septiembre constituirá ante todo una oportunidad para volver a infundir fuerzas a la aplicación de la Declaración del Milenio, teniendo como eje las cuestiones de desarrollo.
首脑会议首先是振兴以发展问题为核心的《千年宣言》执行工作的一个机会。
Los regímenes de verificación independientes e imparciales infunden confianza en la eficacia de nuestros tratados y establecen una base objetiva para que la comunidad internacional adopte medidas en casos de incumplimiento.
独立公平的核查制度可以赢得人们对我们条约效率的信心,也提供了一个客观基础,根据这一基础,一旦发生不遵守现象,国际社会即可采取行动。
La participación de los representantes de la sociedad civil es fundamental para infundir confianza en las instituciones estatales y locales y, de ese modo, apoyar la transición hacia una paz duradera.
让民众对国家和地方机构拥有信心,支持逐步过渡到永久和平,离不开民
社会的代表。
Los efectos psicológicos del abuso sexual pueden hacer que las mujeres vivan en un estado de miedo e indefensión permanentes e infundirles la sensación de que sus vidas no tienen sentido ni valor.
性虐待的心理后果可能使妇女经常处于害怕和无助中,并且逐渐灌输给她们一种感觉,觉得自己的生命没有价值、没有意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

(
情、
觉等):
起敬.
.Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让联合国的政府间机构也焕发新的
机。
El Papa infundió la esperanza y la confianza por doquier, y las puso en práctica.
他传播希望和信任,并把它们变为行动。
También se descubrió que los esfuerzos realizados por los comandantes de los contingentes para infundir disciplina fueron inadecuados.
特遣队指挥官实施纪律的努力也不够。
Al mismo tiempo, ello infundirá el mismo sentimiento de pertenencia puesto que los burundianos participarán en ambos procesos.
与此同
,通过布隆迪国民参与这两个进程,它将促进形成一种本国自主
。
Eso, a su vez, infundiría a los miembros de la fuerza pública la confianza necesaria para actuar sin temor.
而这会使执法机关得到其毫无担忧地采取行动所需的信心。
En muchos casos, particularmente cuando la intención es infundir temor, esa violencia brutal se produce ante los propios familiares.
在许多情况下,尤其是在以制造恐惧为目的
,残酷的暴力行为往往是当着家
的面实施的。
Los recientes acontecimientos políticos de Burundi han vuelto a infundir a su pueblo la esperanza de recuperar la paz.
政治
台上最近的事件使该国
民对恢复和平抱有新的希望。
A pesar de sus deficiencias, el acuerdo de esta semana nos ofrece la oportunidad de infundir nueva vida en nuestras Naciones Unidas.
尽管存在缺点,这个星期的协议为我们大家给我们的联合国注入新的
机提供了机会。
Se observaron algunas cosas que infunden más aliento frente a las normas de migración por lo general más estrictas durante el período examinado.
报告所涉期间,移民管制普遍收紧,但在这种背景下仍然有一些较为令

的新发展。
No obstante, pese a las tensiones y la adversidad la familia ha demostrado su resistencia y capacidad de infundir fuerza e inspiración a sus miembros.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和
的来源。
Se había creado un Ministerio de Inversiones en el seno del nuevo Gobierno, que estaba infundiendo más dinamismo a las políticas e instituciones relacionadas con las inversiones.
新一届政府成立了一个投资部,它为与投资有关的政策和机构注入了额外的活力。
Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad.
这些不分彼此的慷慨行为促使我们相信,
们有能力团结起来,造福
类。
Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo.
巴尔干地位谈判的展开,给我们带来了早日解决棘手的科索沃问题的希望。
De hecho, ese proceso suele infundir un sentimiento de culpa a las mujeres, que se sienten ellas mismas culpables de la violencia que sufrieron o están sufriendo.
事实上,这一过程通常使妇女有一种犯罪
,她们认为自己对已经发
或将要发
的暴力有罪。
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz.
委员会表示,希望在包括东耶路撒冷在内的西岸其他地区也能有类似行动,为和平进程注入新的动力。
La cumbre ha infundido un renovado énfasis en dichos esfuerzos y nosotros, por lo tanto, esperamos con interés que la Comisión prosiga sus esfuerzos en pro de este objetivo.
首脑会议再次强调这种努力,因此我们期望该委员会继续为此目标进行努力。
La cumbre de septiembre constituirá ante todo una oportunidad para volver a infundir fuerzas a la aplicación de la Declaración del Milenio, teniendo como eje las cuestiones de desarrollo.
首脑会议首先是振兴以发展问题为核心的《千年宣言》执行工作的一个机会。
Los regímenes de verificación independientes e imparciales infunden confianza en la eficacia de nuestros tratados y establecen una base objetiva para que la comunidad internacional adopte medidas en casos de incumplimiento.
独立公平的核查制度可以赢得
们对我们条约效率的信心,也提供了一个客观基础,根据这一基础,一旦发
不遵守现象,国际社会即可采取行动。
La participación de los representantes de la sociedad civil es fundamental para infundir confianza en las instituciones estatales y locales y, de ese modo, apoyar la transición hacia una paz duradera.
让民众对国家和地方机构拥有信心,支持逐步过渡到永久和平,离不开民间社会的代表。
Los efectos psicológicos del abuso sexual pueden hacer que las mujeres vivan en un estado de miedo e indefensión permanentes e infundirles la sensación de que sus vidas no tienen sentido ni valor.
性虐待的心理后果可能使妇女经常处于害怕和无助中,并且逐渐灌输给她们一种
觉,觉得自己的
命没有价值、没有意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
.
起敬.Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现
应该让联合国的政府间机构也焕发新的生机。
El Papa infundió la esperanza y la confianza por doquier, y las puso en práctica.
他传播希望和信任,并把它们变为行动。
También se descubrió que los esfuerzos realizados por los comandantes de los contingentes para infundir disciplina fueron inadecuados.
特遣队指挥官实施纪律的努力也不够。
Al mismo tiempo, ello infundirá el mismo sentimiento de pertenencia puesto que los burundianos participarán en ambos procesos.
与此同
,通过布隆迪国民参与
两个进程,它将促进形成一
本国自主感。
Eso, a su vez, infundiría a los miembros de la fuerza pública la confianza necesaria para actuar sin temor.
而
会使执法机关得到其毫无担忧地采取行动所需的信心。
En muchos casos, particularmente cuando la intención es infundir temor, esa violencia brutal se produce ante los propios familiares.
许多情况下,尤其是
以制造恐惧为目的
,残酷的暴力行为往往是当着家
的面实施的。
Los recientes acontecimientos políticos de Burundi han vuelto a infundir a su pueblo la esperanza de recuperar la paz.
政治舞台上最近的事件使该国
民对恢复和平抱有新的希望。
A pesar de sus deficiencias, el acuerdo de esta semana nos ofrece la oportunidad de infundir nueva vida en nuestras Naciones Unidas.
尽管存
缺点,
个星期的协议为我们大家给我们的联合国注入新的生机提供了机会。
Se observaron algunas cosas que infunden más aliento frente a las normas de migración por lo general más estrictas durante el período examinado.
报告所涉期间,移民管制普遍收紧,但

背景下仍然有一些较为
鼓舞的新发展。
No obstante, pese a las tensiones y la adversidad la familia ha demostrado su resistencia y capacidad de infundir fuerza e inspiración a sus miembros.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
Se había creado un Ministerio de Inversiones en el seno del nuevo Gobierno, que estaba infundiendo más dinamismo a las políticas e instituciones relacionadas con las inversiones.
新一届政府成立了一个投资部,它为与投资有关的政策和机构注入了额外的活力。
Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad.
些不分彼此的慷慨行为促使我们相信,
们有能力团结起来,造福
类。
Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo.
巴尔干地位谈判的展开,给我们带来了早日解决棘手的科索沃问题的希望。
De hecho, ese proceso suele infundir un sentimiento de culpa a las mujeres, que se sienten ellas mismas culpables de la violencia que sufrieron o están sufriendo.
事实上,
一过程通常使妇女有一
犯罪感,她们认为自己对已经发生或将要发生的暴力有罪。
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz.
委员会表示,希望
包括东耶路撒冷
内的西岸其他地区也能有类似行动,为和平进程注入新的动力。
La cumbre ha infundido un renovado énfasis en dichos esfuerzos y nosotros, por lo tanto, esperamos con interés que la Comisión prosiga sus esfuerzos en pro de este objetivo.
首脑会议再次强调
努力,因此我们期望该委员会继续为此目标进行努力。
La cumbre de septiembre constituirá ante todo una oportunidad para volver a infundir fuerzas a la aplicación de la Declaración del Milenio, teniendo como eje las cuestiones de desarrollo.
首脑会议首先是振兴以发展问题为核心的《千年宣言》执行工作的一个机会。
Los regímenes de verificación independientes e imparciales infunden confianza en la eficacia de nuestros tratados y establecen una base objetiva para que la comunidad internacional adopte medidas en casos de incumplimiento.
独立公平的核查制度可以赢得
们对我们条约效率的信心,也提供了一个客观基础,根据
一基础,一旦发生不遵守现象,国际社会即可采取行动。
La participación de los representantes de la sociedad civil es fundamental para infundir confianza en las instituciones estatales y locales y, de ese modo, apoyar la transición hacia una paz duradera.
让民众对国家和地方机构拥有信心,支持逐步过渡到永久和平,离不开民间社会的代表。
Los efectos psicológicos del abuso sexual pueden hacer que las mujeres vivan en un estado de miedo e indefensión permanentes e infundirles la sensación de que sus vidas no tienen sentido ni valor.
性虐待的心理后果可能使妇女经常处于害怕和无助中,并且逐渐灌输给她们一
感觉,觉得自己的生命没有价值、没有意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

对

事业更充满信心和勇气. Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让联合国
政府间机构也焕发新
生机。
El Papa infundió la esperanza y la confianza por doquier, y las puso en práctica.
他传播希望和信任,并把它
变为行动。
También se descubrió que los esfuerzos realizados por los comandantes de los contingentes para infundir disciplina fueron inadecuados.
特遣队指挥官实施纪律
努力也不够。
Al mismo tiempo, ello infundirá el mismo sentimiento de pertenencia puesto que los burundianos participarán en ambos procesos.
与此同
,通过布隆迪国民参与这两个进程,它将促进形成一种本国自主感。
Eso, a su vez, infundiría a los miembros de la fuerza pública la confianza necesaria para actuar sin temor.
而这会使执法机关得到其毫无担忧地采取行动所需
信心。
En muchos casos, particularmente cuando la intención es infundir temor, esa violencia brutal se produce ante los propios familiares.
在许多情况下,尤其是在以制造恐惧为目
,残酷
暴力行为往往是当着家人
面实施
。
Los recientes acontecimientos políticos de Burundi han vuelto a infundir a su pueblo la esperanza de recuperar la paz.
政治舞台上最近
事件使该国人民对恢复和平抱有新
希望。
A pesar de sus deficiencias, el acuerdo de esta semana nos ofrece la oportunidad de infundir nueva vida en nuestras Naciones Unidas.
尽管存在缺点,这个星期
协议为
大家给

联合国注入新
生机

机会。
Se observaron algunas cosas que infunden más aliento frente a las normas de migración por lo general más estrictas durante el período examinado.
报告所涉期间,移民管制普遍收紧,但在这种背景下仍然有一些较为令人鼓舞
新发展。
No obstante, pese a las tensiones y la adversidad la familia ha demostrado su resistencia y capacidad de infundir fuerza e inspiración a sus miembros.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞
来源。
Se había creado un Ministerio de Inversiones en el seno del nuevo Gobierno, que estaba infundiendo más dinamismo a las políticas e instituciones relacionadas con las inversiones.
新一届政府成立
一个投资部,它为与投资有关
政策和机构注入
额外
活力。
Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad.
这些不分彼此
慷慨行为促使
相信,人
有能力团结起来,造福人类。
Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo.
巴尔干地位谈判
展开,给
带来
早日解决棘手
科索沃问题
希望。
De hecho, ese proceso suele infundir un sentimiento de culpa a las mujeres, que se sienten ellas mismas culpables de la violencia que sufrieron o están sufriendo.
事实上,这一过程通常使妇女有一种犯罪感,她
认为自己对已经发生或将要发生
暴力有罪。
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz.
委员会表示,希望在包括东耶路撒冷在内
西岸其他地区也能有类似行动,为和平进程注入新
动力。
La cumbre ha infundido un renovado énfasis en dichos esfuerzos y nosotros, por lo tanto, esperamos con interés que la Comisión prosiga sus esfuerzos en pro de este objetivo.
首脑会议再次强调这种努力,因此
期望该委员会继续为此目标进行努力。
La cumbre de septiembre constituirá ante todo una oportunidad para volver a infundir fuerzas a la aplicación de la Declaración del Milenio, teniendo como eje las cuestiones de desarrollo.
首脑会议首先是振兴以发展问题为核心
《千年宣言》执行工作
一个机会。
Los regímenes de verificación independientes e imparciales infunden confianza en la eficacia de nuestros tratados y establecen una base objetiva para que la comunidad internacional adopte medidas en casos de incumplimiento.
独立公平
核查制度可以赢得人
对
条约效率
信心,也

一个客观基础,根据这一基础,一旦发生不遵守现象,国际社会即可采取行动。
La participación de los representantes de la sociedad civil es fundamental para infundir confianza en las instituciones estatales y locales y, de ese modo, apoyar la transición hacia una paz duradera.
让民众对国家和地方机构拥有信心,支持逐步过渡到永久和平,离不开民间社会
代表。
Los efectos psicológicos del abuso sexual pueden hacer que las mujeres vivan en un estado de miedo e indefensión permanentes e infundirles la sensación de que sus vidas no tienen sentido ni valor.
性虐待
心理后果可能使妇女经常处于害怕和无助中,并且逐渐灌输给她
一种感觉,觉得自己
生命没有价值、没有意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
指正。

, 灌
.
勇气. Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让联合国的政府间机构也焕发新的生机。
El Papa infundió la esperanza y la confianza por doquier, y las puso en práctica.
他传播希望
信任,并把它们变为行动。
También se descubrió que los esfuerzos realizados por los comandantes de los contingentes para infundir disciplina fueron inadecuados.
特遣队指挥官实施纪律的努
也不够。
Al mismo tiempo, ello infundirá el mismo sentimiento de pertenencia puesto que los burundianos participarán en ambos procesos.
与此同
,通过布隆迪国民参与这两个进程,它将促进形成一种本国自主感。
Eso, a su vez, infundiría a los miembros de la fuerza pública la confianza necesaria para actuar sin temor.
而这会使执法机关得到其毫无担忧地采取行动所需的信心。
En muchos casos, particularmente cuando la intención es infundir temor, esa violencia brutal se produce ante los propios familiares.
在许多情况下,尤其是在以制造恐惧为目的
,残酷的暴
行为往往是当着家人的面实施的。
Los recientes acontecimientos políticos de Burundi han vuelto a infundir a su pueblo la esperanza de recuperar la paz.
政治舞台上最近的事件使该国人民对恢复
平抱有新的希望。
A pesar de sus deficiencias, el acuerdo de esta semana nos ofrece la oportunidad de infundir nueva vida en nuestras Naciones Unidas.
尽管存在缺点,这个星期的协议为我们大家给我们的联合国
新的生机提供了机会。
Se observaron algunas cosas que infunden más aliento frente a las normas de migración por lo general más estrictas durante el período examinado.
报告所涉期间,移民管制普遍收紧,但在这种背景下仍然有一些较为令人鼓舞的新发展。
No obstante, pese a las tensiones y la adversidad la familia ha demostrado su resistencia y capacidad de infundir fuerza e inspiración a sus miembros.
但是尽管

厄运,家庭已证明适应
强,而且是其成员
量
鼓舞的来源。
Se había creado un Ministerio de Inversiones en el seno del nuevo Gobierno, que estaba infundiendo más dinamismo a las políticas e instituciones relacionadas con las inversiones.
新一届政府成立了一个投资部,它为与投资有关的政策
机构
了额外的活
。
Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad.
这些不分彼此的慷慨行为促使我们相信,人们有能
团结起来,造福人类。
Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo.
巴尔干地位谈判的展开,给我们带来了早日解决棘手的科索沃问题的希望。
De hecho, ese proceso suele infundir un sentimiento de culpa a las mujeres, que se sienten ellas mismas culpables de la violencia que sufrieron o están sufriendo.
事实上,这一过程通常使妇女有一种犯罪感,她们认为自己对已经发生或将要发生的暴
有罪。
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz.
委员会表示,希望在包括东耶路撒冷在内的西岸其他地区也能有类似行动,为
平进程
新的动
。
La cumbre ha infundido un renovado énfasis en dichos esfuerzos y nosotros, por lo tanto, esperamos con interés que la Comisión prosiga sus esfuerzos en pro de este objetivo.
首脑会议再次强调这种努
,因此我们期望该委员会继续为此目标进行努
。
La cumbre de septiembre constituirá ante todo una oportunidad para volver a infundir fuerzas a la aplicación de la Declaración del Milenio, teniendo como eje las cuestiones de desarrollo.
首脑会议首先是振兴以发展问题为核心的《千年宣言》执行工作的一个机会。
Los regímenes de verificación independientes e imparciales infunden confianza en la eficacia de nuestros tratados y establecen una base objetiva para que la comunidad internacional adopte medidas en casos de incumplimiento.
独立公平的核查制度可以赢得人们对我们条约效率的信心,也提供了一个客观基础,根据这一基础,一旦发生不遵守现象,国际社会即可采取行动。
La participación de los representantes de la sociedad civil es fundamental para infundir confianza en las instituciones estatales y locales y, de ese modo, apoyar la transición hacia una paz duradera.
让民众对国家
地方机构拥有信心,支持逐步过渡到永久
平,离不开民间社会的代表。
Los efectos psicológicos del abuso sexual pueden hacer que las mujeres vivan en un estado de miedo e indefensión permanentes e infundirles la sensación de que sus vidas no tienen sentido ni valor.
性虐待的心理后果可能使妇女经常处于害怕
无助中,并且逐渐灌输给她们一种感觉,觉得自己的生命没有价值、没有意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
事业更充满信心和勇气. Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让联合国
府间机构也焕发新
生机。
El Papa infundió la esperanza y la confianza por doquier, y las puso en práctica.
他传播希望和信任,并把它们变为行动。
También se descubrió que los esfuerzos realizados por los comandantes de los contingentes para infundir disciplina fueron inadecuados.
特遣队指挥官实施纪律
努力也不够。
Al mismo tiempo, ello infundirá el mismo sentimiento de pertenencia puesto que los burundianos participarán en ambos procesos.
与此同
,通过布隆迪国民参与这两个进程,它将促进形成一种本国自主感。
Eso, a su vez, infundiría a los miembros de la fuerza pública la confianza necesaria para actuar sin temor.
而这会使执法机关得到其毫无担忧地采取行动所需
信心。
En muchos casos, particularmente cuando la intención es infundir temor, esa violencia brutal se produce ante los propios familiares.
在许多情况下,尤其是在以制造恐惧为目
,残酷
暴力行为往往是当着家人
面实施
。
Los recientes acontecimientos políticos de Burundi han vuelto a infundir a su pueblo la esperanza de recuperar la paz.

舞台上最近
事件使该国人民对恢复和平抱有新
希望。
A pesar de sus deficiencias, el acuerdo de esta semana nos ofrece la oportunidad de infundir nueva vida en nuestras Naciones Unidas.
尽管存在缺点,这个星期
协议为我们大家给我们
联合国注入新
生机提供了机会。
Se observaron algunas cosas que infunden más aliento frente a las normas de migración por lo general más estrictas durante el período examinado.
报告所涉期间,移民管制普遍收紧,但在这种背景下仍然有一些较为令人鼓舞
新发展。
No obstante, pese a las tensiones y la adversidad la familia ha demostrado su resistencia y capacidad de infundir fuerza e inspiración a sus miembros.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞
来源。
Se había creado un Ministerio de Inversiones en el seno del nuevo Gobierno, que estaba infundiendo más dinamismo a las políticas e instituciones relacionadas con las inversiones.
新一届
府成立了一个投资部,它为与投资有关
策和机构注入了额外
活力。
Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad.
这些不分彼此
慷慨行为促使我们相信,人们有能力团结起来,造福人类。
Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo.
巴尔干地位谈判
展开,给我们带来了早日解决棘手
科索沃问题
希望。
De hecho, ese proceso suele infundir un sentimiento de culpa a las mujeres, que se sienten ellas mismas culpables de la violencia que sufrieron o están sufriendo.
事实上,这一过程通常使妇女有一种犯罪感,她们认为自己对已经发生或将要发生
暴力有罪。
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz.
委员会表示,希望在包括东耶路撒冷在内
西岸其他地区也能有类似行动,为和平进程注入新
动力。
La cumbre ha infundido un renovado énfasis en dichos esfuerzos y nosotros, por lo tanto, esperamos con interés que la Comisión prosiga sus esfuerzos en pro de este objetivo.
首脑会议再次强调这种努力,因此我们期望该委员会继续为此目标进行努力。
La cumbre de septiembre constituirá ante todo una oportunidad para volver a infundir fuerzas a la aplicación de la Declaración del Milenio, teniendo como eje las cuestiones de desarrollo.
首脑会议首先是振兴以发展问题为核心
《千年宣言》执行工作
一个机会。
Los regímenes de verificación independientes e imparciales infunden confianza en la eficacia de nuestros tratados y establecen una base objetiva para que la comunidad internacional adopte medidas en casos de incumplimiento.
独立公平
核查制度可以赢得人们对我们条约效率
信心,也提供了一个客观基础,根据这一基础,一旦发生不遵守现象,国际社会即可采取行动。
La participación de los representantes de la sociedad civil es fundamental para infundir confianza en las instituciones estatales y locales y, de ese modo, apoyar la transición hacia una paz duradera.
让民众对国家和地方机构拥有信心,支持逐步过渡到永久和平,离不开民间社会
代表。
Los efectos psicológicos del abuso sexual pueden hacer que las mujeres vivan en un estado de miedo e indefensión permanentes e infundirles la sensación de que sus vidas no tienen sentido ni valor.
性虐待
心理后果可能使妇女经常处于害怕和无助中,并且逐渐灌输给她们一种感觉,觉得自己
生命没有价值、没有意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。