Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación.
幸的是,对亚美尼亚的禁运,以及我们
域一些国家
愿意参与此种合作,阻碍了此种合作。
Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación.
幸的是,对亚美尼亚的禁运,以及我们
域一些国家
愿意参与此种合作,阻碍了此种合作。
Lo que más nos convenció fue el hecho de que el propio Secretario General nos dijo que podía aceptar este presupuesto, aunque con gran reticencia de la Secretaría.
对我们最有说服力的事实是,尽管秘书处十分勉强,但秘书长亲自对我们说,他可以接受这一预算。
Dijo que la posible reticencia de algunos Estados a juzgar a los autores de crímenes de guerra era también un factor inhibidor del acatamiento de las normas internacionales.
他说,一些国家可能对起诉战争罪行犯罪者还迟疑决,这也是抑制遵守国际标准的一个因素。
También es importante enfocar los esfuerzos en otros problemas relacionados, como la calidad de la enseñanza, la falta de permanencia, la alta tasa de reticencia, el difícil acceso en zonas rurales, etc.
还要着重致力处其他相关问题,例如教育质量、辍学率、留级率和农村地
缺乏受教育机会。
Aunque había divergencias entre las partes sobre los textos legislativos adecuados, esas divergencias tenían que ver principalmente con la interpretación del Acuerdo de Linas-Marcoussis más que con una reticencia a aplicar los Acuerdos.
尽管各方就适当的立法文本存在分歧,这种分歧主要涉及对《利纳斯-马库西协定》的解释,而是
愿意执行《协定》。
Los miembros de la Comisión no deben limitar las deliberaciones al texto del protocolo facultativo, sino que deben ocuparse de los motivos de la reticencia de muchos Estados a adherirse a la Convención.
委员会成员应仅限于讨论任择议定书的措辞,还应当解决许多国家根本
愿意加入《公约》背后的原因。
La mayoría de las violaciones no se denuncian, bien por miedo de las víctimas a las represalias o debido a reticencias culturales, temor al estigma o falta de confianza en el sistema judicial.
大多数强奸案没有被报道,原因是多方面的:受害害怕报复;或出于文化上的原因保持沉默;担心蒙受耻辱;对司法系统缺乏信任。
En mi opinión, Belgrado ayudaría a la comunidad serbia de Kosovo y se haría un favor a sí mismo si pasara de la reticencia y la demora al compromiso y la participación en esa esfera.
我认为,贝尔格莱德将帮助科索沃及其自己,从冷漠和推迟转向在该领域的承诺和接触。
Algunas de las razones son: la falta de inversiones en infraestructura de salud, un número insuficiente de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los costos operativos, especialmente los sueldos.
原因包括没有对保健基础设施进行投资、保健专业员
足、捐助者
愿意为业务费用,特别是薪金提供资金。
Es desalentador que los principios y los avances del desarme se vean debilitados por la reticencia de algunos a desarmarse y por la falta de voluntad de otros para condenar públicamente una actitud de esa índole.
令失望的是,有些
愿意裁军,另有一些
则
愿公开指责这些
的此种态度,这使裁军原则和裁军方面的进展受到了削弱。
Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.
由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于加强了提高意识工作,近几个月来有较多的受害者站出来报案。
Entre los motivos para ello se incluyen la falta de inversión en infraestructura de salud, la escasez de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los gastos operacionales adicionales, en particular los sueldos.
这里的原因包括,保健基础设施缺少投资,没有足够的保健专业员,捐助者
愿资助更多的业务费用,尤其是薪水。
Por ese motivo, a pesar de las reticencias y las reservas de unos y otros, presenté al Parlamento el proyecto de enmienda redactado en Marcoussis, con vistas a someterlo a referéndum, única vía dispuesta en la Constitución.
因此,尽管各方存在迟疑和保留,我还是向议会提交了在马库锡起草的修订案,以期按照宪法规定的唯一途径将其付诸全民投票。
La lentitud de dicho proceso y la reticencia de algunos excombatientes de unidades militares de la CCD-G a integrarse al ejército han contribuido a un aumento de la desconfianza entre los diferentes grupos étnicos en Kivu septentrional.
由于在重返社会进程方面出现拖延,前刚果民盟戈马派某些军事单位愿意接受整编,造成北基伍
群之间猜忌
断升温。
A su modo de ver, esa reticencia se debe a que las mujeres son consideradas ante todo agentes que intervienen a nivel privado y, por lo tanto, sería necesario un cambio de actitud para que la situación varíe.
她的观点是,认为妇女主要在私领域发挥作用的这一事实造成了这种沉默现象,因此必须转变观念才能纠正这种局面。
En otras palabras, pasaron por alto la reticencia de los países industrializados a concluir la Ronda de Doha sobre negociaciones comerciales multilaterales, que habría facilitado a los países africanos un mayor acceso de sus productos a los mercados mundiales.
换言之,它忽略了工业化国家愿多哈多边贸易谈判回合圆满结束,因为这将使非洲国家的产品能够更容易地进口全球市场。
Lamento informar de que en Eritrea la cooperación entre los medios de difusión del Gobierno y la Misión es sumamente restringida, situación agravada por la reticencia cada vez mayor de las autoridades con respecto a las actividades organizadas por la MINUEE.
我很遗憾地报告,在厄立特里亚,政府媒体和特派团之间的合作非常有限,而且当局对埃厄特派团组织的活动越来越沉默。
Si bien un seminario más prolongado permitiría incluir información acerca de diversos convenios ambientales internacionales, tal como se hizo en Filipinas, se planteará el tema de la reticencia a permitir que los funcionarios se ausenten durante períodos más prolongados para recibir capacitación.
尽管象菲律宾的做法那样,延长研讨会的时间就可以纳入关于几项国际环境公约的资料,但还必须解决上级愿意让官员参加更长时间的培训的问题。
En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la reticencia de las Naciones Unidas a reconocer que las operaciones de inteligencia son un recurso operacional y estratégico ha limitado las funciones del personal a sus tareas más básicas y genéricas.
监督厅认为,联合国愿意承认情报行动是一种行动和战略资源,从而把工作
员职能限定在最基本、最一般的任务上。
Gran parte de la reticencia existente en relación con las propuestas de un protocolo facultativo giraba en torno a cuestiones relacionadas con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales; no obstante, los tribunales estaban desempeñando una función cada vez más esencial en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales.
们对任择议定书各项提案有所保留,其中许多围绕着经济、社会和文化权利可否由法院裁决的问题;但法院在实施经济、社会和文化权利方面日益发挥着至关重要的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación.
不幸的是,对亚美尼亚的禁运,以及我们域一些国家不愿意参与此种合作,阻碍了此种合作。
Lo que más nos convenció fue el hecho de que el propio Secretario General nos dijo que podía aceptar este presupuesto, aunque con gran reticencia de la Secretaría.
对我们最有说服力的事实是,尽管秘书处强,但秘书长亲自对我们说,他可以接受这一预算。
Dijo que la posible reticencia de algunos Estados a juzgar a los autores de crímenes de guerra era también un factor inhibidor del acatamiento de las normas internacionales.
他说,一些国家可能对起诉战争罪行犯罪者还迟疑不决,这也是抑制遵守国际标准的一个因素。
También es importante enfocar los esfuerzos en otros problemas relacionados, como la calidad de la enseñanza, la falta de permanencia, la alta tasa de reticencia, el difícil acceso en zonas rurales, etc.
还要着重致力处理其他相关问题,例如教育质量、辍学率、留级率和农村地缺乏受教育机会。
Aunque había divergencias entre las partes sobre los textos legislativos adecuados, esas divergencias tenían que ver principalmente con la interpretación del Acuerdo de Linas-Marcoussis más que con una reticencia a aplicar los Acuerdos.
尽管各方就适当的立法文本存在歧,这种
歧主要涉及对《利纳斯-马库西协定》的解释,而不是不愿意执行《协定》。
Los miembros de la Comisión no deben limitar las deliberaciones al texto del protocolo facultativo, sino que deben ocuparse de los motivos de la reticencia de muchos Estados a adherirse a la Convención.
委员会成员不应仅限于讨论任择议定书的措辞,还应当解决许多国家根本不愿意加入《》
后的原因。
La mayoría de las violaciones no se denuncian, bien por miedo de las víctimas a las represalias o debido a reticencias culturales, temor al estigma o falta de confianza en el sistema judicial.
大多数强奸案没有被报道,原因是多方面的:受害人害怕报复;或出于文化上的原因保持沉默;担心蒙受耻辱;对司法系统缺乏信任。
En mi opinión, Belgrado ayudaría a la comunidad serbia de Kosovo y se haría un favor a sí mismo si pasara de la reticencia y la demora al compromiso y la participación en esa esfera.
我认为,贝尔格莱德将帮助科索沃塞族人及其自己,从冷漠和推迟转向在该领域的承诺和接触。
Algunas de las razones son: la falta de inversiones en infraestructura de salud, un número insuficiente de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los costos operativos, especialmente los sueldos.
原因包括没有对保健基础设施进行投资、保健专业人员不足、捐助者不愿意为业务费用,特别是薪金提供资金。
Es desalentador que los principios y los avances del desarme se vean debilitados por la reticencia de algunos a desarmarse y por la falta de voluntad de otros para condenar públicamente una actitud de esa índole.
令人失望的是,有些人不愿意裁军,另有一些人则不愿开指责这些人的此种态度,这使裁军原则和裁军方面的进展受到了削弱。
Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.
由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于加强了提高意识工作,近几个月来有较多的受害者站出来报案。
Entre los motivos para ello se incluyen la falta de inversión en infraestructura de salud, la escasez de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los gastos operacionales adicionales, en particular los sueldos.
这里的原因包括,保健基础设施缺少投资,没有足够的保健专业人员,捐助者不愿资助更多的业务费用,尤其是薪水。
Por ese motivo, a pesar de las reticencias y las reservas de unos y otros, presenté al Parlamento el proyecto de enmienda redactado en Marcoussis, con vistas a someterlo a referéndum, única vía dispuesta en la Constitución.
因此,尽管各方存在迟疑和保留,我还是向议会提交了在马库锡起草的修订案,以期按照宪法规定的唯一途径将其付诸全民投票。
La lentitud de dicho proceso y la reticencia de algunos excombatientes de unidades militares de la CCD-G a integrarse al ejército han contribuido a un aumento de la desconfianza entre los diferentes grupos étnicos en Kivu septentrional.
由于在重返社会进程方面出现拖延,前刚果民盟戈马派某些军事单位不愿意接受整编,造成北基伍族群之间猜忌不断升温。
A su modo de ver, esa reticencia se debe a que las mujeres son consideradas ante todo agentes que intervienen a nivel privado y, por lo tanto, sería necesario un cambio de actitud para que la situación varíe.
她的观点是,认为妇女主要在私人领域发挥作用的这一事实造成了这种沉默现象,因此必须转变观念才能纠正这种局面。
En otras palabras, pasaron por alto la reticencia de los países industrializados a concluir la Ronda de Doha sobre negociaciones comerciales multilaterales, que habría facilitado a los países africanos un mayor acceso de sus productos a los mercados mundiales.
换言之,它忽略了工业化国家不愿多哈多边贸易谈判回合圆满结束,因为这将使非洲国家的产品能够更容易地进口全球市场。
Lamento informar de que en Eritrea la cooperación entre los medios de difusión del Gobierno y la Misión es sumamente restringida, situación agravada por la reticencia cada vez mayor de las autoridades con respecto a las actividades organizadas por la MINUEE.
我很遗憾地报告,在厄立特里亚,政府媒体和特派团之间的合作非常有限,而且当局对埃厄特派团组织的活动越来越沉默。
Si bien un seminario más prolongado permitiría incluir información acerca de diversos convenios ambientales internacionales, tal como se hizo en Filipinas, se planteará el tema de la reticencia a permitir que los funcionarios se ausenten durante períodos más prolongados para recibir capacitación.
尽管象菲律宾的做法那样,延长研讨会的时间就可以纳入关于几项国际环境的资料,但还必须解决上级不愿意让官员参加更长时间的培训的问题。
En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la reticencia de las Naciones Unidas a reconocer que las operaciones de inteligencia son un recurso operacional y estratégico ha limitado las funciones del personal a sus tareas más básicas y genéricas.
监督厅认为,联合国不愿意承认情报行动是一种行动和战略资源,从而把工作人员职能限定在最基本、最一般的任务上。
Gran parte de la reticencia existente en relación con las propuestas de un protocolo facultativo giraba en torno a cuestiones relacionadas con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales; no obstante, los tribunales estaban desempeñando una función cada vez más esencial en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales.
人们对任择议定书各项提案有所保留,其中许多围绕着经济、社会和文化权利可否由法院裁决的问题;但法院在实施经济、社会和文化权利方面日益发挥着至关重要的作用。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación.
幸的是,对亚美尼亚的禁运,以及我们
域一些国家
愿意参与此种合作,阻碍了此种合作。
Lo que más nos convenció fue el hecho de que el propio Secretario General nos dijo que podía aceptar este presupuesto, aunque con gran reticencia de la Secretaría.
对我们最有说服力的事实是,尽管秘书处十分勉强,但秘书长亲自对我们说,他可以接受这一预算。
Dijo que la posible reticencia de algunos Estados a juzgar a los autores de crímenes de guerra era también un factor inhibidor del acatamiento de las normas internacionales.
他说,一些国家可能对起诉战争罪行犯罪者还迟疑决,这也是抑制遵守国际标准的一个
素。
También es importante enfocar los esfuerzos en otros problemas relacionados, como la calidad de la enseñanza, la falta de permanencia, la alta tasa de reticencia, el difícil acceso en zonas rurales, etc.
还要着重致力处理其他相关问题,例如教育质量、辍学率、留级率和农村地缺乏受教育机会。
Aunque había divergencias entre las partes sobre los textos legislativos adecuados, esas divergencias tenían que ver principalmente con la interpretación del Acuerdo de Linas-Marcoussis más que con una reticencia a aplicar los Acuerdos.
尽管各方就适当的立法文本存在分歧,这种分歧主要涉及对《利纳斯-马库西协定》的解释,而是
愿意执行《协定》。
Los miembros de la Comisión no deben limitar las deliberaciones al texto del protocolo facultativo, sino que deben ocuparse de los motivos de la reticencia de muchos Estados a adherirse a la Convención.
委员会成员应仅限于讨论任择议定书的措辞,还应当解决许多国家根本
愿意加入《公约》背后的
。
La mayoría de las violaciones no se denuncian, bien por miedo de las víctimas a las represalias o debido a reticencias culturales, temor al estigma o falta de confianza en el sistema judicial.
大多数强奸案没有被报道,是多方面的:受害人害怕报复;或出于文化上的
保持沉默;担心蒙受耻辱;对司法系统缺乏信任。
En mi opinión, Belgrado ayudaría a la comunidad serbia de Kosovo y se haría un favor a sí mismo si pasara de la reticencia y la demora al compromiso y la participación en esa esfera.
我认为,贝尔格莱德将帮助科索沃塞族人及其自己,从冷漠和推迟转向在该领域的承诺和接。
Algunas de las razones son: la falta de inversiones en infraestructura de salud, un número insuficiente de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los costos operativos, especialmente los sueldos.
包括没有对保健基础设施进行投资、保健专业人员
足、捐助者
愿意为业务费用,特别是薪金提供资金。
Es desalentador que los principios y los avances del desarme se vean debilitados por la reticencia de algunos a desarmarse y por la falta de voluntad de otros para condenar públicamente una actitud de esa índole.
令人失望的是,有些人愿意裁军,另有一些人则
愿公开指责这些人的此种态度,这使裁军
则和裁军方面的进展受到了削弱。
Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.
由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于加强了提高意识工作,近几个月来有较多的受害者站出来报案。
Entre los motivos para ello se incluyen la falta de inversión en infraestructura de salud, la escasez de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los gastos operacionales adicionales, en particular los sueldos.
这里的包括,保健基础设施缺少投资,没有足够的保健专业人员,捐助者
愿资助更多的业务费用,尤其是薪水。
Por ese motivo, a pesar de las reticencias y las reservas de unos y otros, presenté al Parlamento el proyecto de enmienda redactado en Marcoussis, con vistas a someterlo a referéndum, única vía dispuesta en la Constitución.
此,尽管各方存在迟疑和保留,我还是向议会提交了在马库锡起草的修订案,以期按照宪法规定的唯一途径将其付诸全民投票。
La lentitud de dicho proceso y la reticencia de algunos excombatientes de unidades militares de la CCD-G a integrarse al ejército han contribuido a un aumento de la desconfianza entre los diferentes grupos étnicos en Kivu septentrional.
由于在重返社会进程方面出现拖延,前刚果民盟戈马派某些军事单位愿意接受整编,造成北基伍族群之间猜忌
断升温。
A su modo de ver, esa reticencia se debe a que las mujeres son consideradas ante todo agentes que intervienen a nivel privado y, por lo tanto, sería necesario un cambio de actitud para que la situación varíe.
她的观点是,认为妇女主要在私人领域发挥作用的这一事实造成了这种沉默现象,此必须转变观念才能纠正这种局面。
En otras palabras, pasaron por alto la reticencia de los países industrializados a concluir la Ronda de Doha sobre negociaciones comerciales multilaterales, que habría facilitado a los países africanos un mayor acceso de sus productos a los mercados mundiales.
换言之,它忽略了工业化国家愿多哈多边贸易谈判回合圆满结束,
为这将使非洲国家的产品能够更容易地进口全球市场。
Lamento informar de que en Eritrea la cooperación entre los medios de difusión del Gobierno y la Misión es sumamente restringida, situación agravada por la reticencia cada vez mayor de las autoridades con respecto a las actividades organizadas por la MINUEE.
我很遗憾地报告,在厄立特里亚,政府媒体和特派团之间的合作非常有限,而且当局对埃厄特派团组织的活动越来越沉默。
Si bien un seminario más prolongado permitiría incluir información acerca de diversos convenios ambientales internacionales, tal como se hizo en Filipinas, se planteará el tema de la reticencia a permitir que los funcionarios se ausenten durante períodos más prolongados para recibir capacitación.
尽管象菲律宾的做法那样,延长研讨会的时间就可以纳入关于几项国际环境公约的资料,但还必须解决上级愿意让官员参加更长时间的培训的问题。
En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la reticencia de las Naciones Unidas a reconocer que las operaciones de inteligencia son un recurso operacional y estratégico ha limitado las funciones del personal a sus tareas más básicas y genéricas.
监督厅认为,联合国愿意承认情报行动是一种行动和战略资源,从而把工作人员职能限定在最基本、最一般的任务上。
Gran parte de la reticencia existente en relación con las propuestas de un protocolo facultativo giraba en torno a cuestiones relacionadas con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales; no obstante, los tribunales estaban desempeñando una función cada vez más esencial en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales.
人们对任择议定书各项提案有所保留,其中许多围绕着经济、社会和文化权利可否由法院裁决的问题;但法院在实施经济、社会和文化权利方面日益发挥着至关重要的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación.
不幸的,对亚美尼亚的禁运,以及我们
域一些国家不愿意参与此种合作,阻碍了此种合作。
Lo que más nos convenció fue el hecho de que el propio Secretario General nos dijo que podía aceptar este presupuesto, aunque con gran reticencia de la Secretaría.
对我们最有说服力的事实,
管秘书处十分勉强,但秘书长亲自对我们说,他可以接受这一预算。
Dijo que la posible reticencia de algunos Estados a juzgar a los autores de crímenes de guerra era también un factor inhibidor del acatamiento de las normas internacionales.
他说,一些国家可能对起诉战争罪行犯罪者还迟疑不决,这也抑制遵守国际标准的一个因素。
También es importante enfocar los esfuerzos en otros problemas relacionados, como la calidad de la enseñanza, la falta de permanencia, la alta tasa de reticencia, el difícil acceso en zonas rurales, etc.
还要着重致力处理其他相关问题,例如教育质量、辍学率、留级率和农村地缺乏受教育机会。
Aunque había divergencias entre las partes sobre los textos legislativos adecuados, esas divergencias tenían que ver principalmente con la interpretación del Acuerdo de Linas-Marcoussis más que con una reticencia a aplicar los Acuerdos.
管各方就适当的立法文本存在分歧,这种分歧主要涉及对《利纳斯-马库西协定》的解释,
不
不愿意执行《协定》。
Los miembros de la Comisión no deben limitar las deliberaciones al texto del protocolo facultativo, sino que deben ocuparse de los motivos de la reticencia de muchos Estados a adherirse a la Convención.
委员会成员不应仅限于讨论任择议定书的措辞,还应当解决许多国家根本不愿意加入《公约》背后的原因。
La mayoría de las violaciones no se denuncian, bien por miedo de las víctimas a las represalias o debido a reticencias culturales, temor al estigma o falta de confianza en el sistema judicial.
大多数强奸案没有被报道,原因多方面的:受害人害怕报复;或出于文化上的原因保持沉默;担心蒙受耻辱;对司法系统缺乏信任。
En mi opinión, Belgrado ayudaría a la comunidad serbia de Kosovo y se haría un favor a sí mismo si pasara de la reticencia y la demora al compromiso y la participación en esa esfera.
我认为,贝尔格莱德将帮助科索沃塞族人及其自己,从冷漠和推迟转向在该领域的承诺和接触。
Algunas de las razones son: la falta de inversiones en infraestructura de salud, un número insuficiente de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los costos operativos, especialmente los sueldos.
原因包括没有对保健基础设施进行投资、保健专业人员不足、捐助者不愿意为业务费用,特金提供资金。
Es desalentador que los principios y los avances del desarme se vean debilitados por la reticencia de algunos a desarmarse y por la falta de voluntad de otros para condenar públicamente una actitud de esa índole.
令人失望的,有些人不愿意裁军,另有一些人则不愿公开指责这些人的此种态度,这使裁军原则和裁军方面的进展受到了削弱。
Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.
由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然由于加强了提高意识工作,近几个月来有较多的受害者站出来报案。
Entre los motivos para ello se incluyen la falta de inversión en infraestructura de salud, la escasez de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los gastos operacionales adicionales, en particular los sueldos.
这里的原因包括,保健基础设施缺少投资,没有足够的保健专业人员,捐助者不愿资助更多的业务费用,尤其水。
Por ese motivo, a pesar de las reticencias y las reservas de unos y otros, presenté al Parlamento el proyecto de enmienda redactado en Marcoussis, con vistas a someterlo a referéndum, única vía dispuesta en la Constitución.
因此,管各方存在迟疑和保留,我还
向议会提交了在马库锡起草的修订案,以期按照宪法规定的唯一途径将其付诸全民投票。
La lentitud de dicho proceso y la reticencia de algunos excombatientes de unidades militares de la CCD-G a integrarse al ejército han contribuido a un aumento de la desconfianza entre los diferentes grupos étnicos en Kivu septentrional.
由于在重返社会进程方面出现拖延,前刚果民盟戈马派某些军事单位不愿意接受整编,造成北基伍族群之间猜忌不断升温。
A su modo de ver, esa reticencia se debe a que las mujeres son consideradas ante todo agentes que intervienen a nivel privado y, por lo tanto, sería necesario un cambio de actitud para que la situación varíe.
她的观点,认为妇女主要在私人领域发挥作用的这一事实造成了这种沉默现象,因此必须转变观念才能纠正这种局面。
En otras palabras, pasaron por alto la reticencia de los países industrializados a concluir la Ronda de Doha sobre negociaciones comerciales multilaterales, que habría facilitado a los países africanos un mayor acceso de sus productos a los mercados mundiales.
换言之,它忽略了工业化国家不愿多哈多边贸易谈判回合圆满结束,因为这将使非洲国家的产品能够更容易地进口全球市场。
Lamento informar de que en Eritrea la cooperación entre los medios de difusión del Gobierno y la Misión es sumamente restringida, situación agravada por la reticencia cada vez mayor de las autoridades con respecto a las actividades organizadas por la MINUEE.
我很遗憾地报告,在厄立特里亚,政府媒体和特派团之间的合作非常有限,且当局对埃厄特派团组织的活动越来越沉默。
Si bien un seminario más prolongado permitiría incluir información acerca de diversos convenios ambientales internacionales, tal como se hizo en Filipinas, se planteará el tema de la reticencia a permitir que los funcionarios se ausenten durante períodos más prolongados para recibir capacitación.
管象菲律宾的做法那样,延长研讨会的时间就可以纳入关于几项国际环境公约的资料,但还必须解决上级不愿意让官员参加更长时间的培训的问题。
En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la reticencia de las Naciones Unidas a reconocer que las operaciones de inteligencia son un recurso operacional y estratégico ha limitado las funciones del personal a sus tareas más básicas y genéricas.
监督厅认为,联合国不愿意承认情报行动一种行动和战略资源,从
把工作人员职能限定在最基本、最一般的任务上。
Gran parte de la reticencia existente en relación con las propuestas de un protocolo facultativo giraba en torno a cuestiones relacionadas con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales; no obstante, los tribunales estaban desempeñando una función cada vez más esencial en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales.
人们对任择议定书各项提案有所保留,其中许多围绕着经济、社会和文化权利可否由法院裁决的问题;但法院在实施经济、社会和文化权利方面日益发挥着至关重要的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación.
幸
是,对亚美尼亚
禁运,以及我们
域一些国家
愿意参与此种合作,阻碍了此种合作。
Lo que más nos convenció fue el hecho de que el propio Secretario General nos dijo que podía aceptar este presupuesto, aunque con gran reticencia de la Secretaría.
对我们最有说服力事实是,
管秘书处十分勉强,但秘书长亲自对我们说,他可以接受这一预算。
Dijo que la posible reticencia de algunos Estados a juzgar a los autores de crímenes de guerra era también un factor inhibidor del acatamiento de las normas internacionales.
他说,一些国家可能对起诉战争罪行犯罪者还迟疑决,这也是抑制遵守国际标准
一个因素。
También es importante enfocar los esfuerzos en otros problemas relacionados, como la calidad de la enseñanza, la falta de permanencia, la alta tasa de reticencia, el difícil acceso en zonas rurales, etc.
还要着重致力处理其他相关问题,例如教育质量、辍学率、留级率和农村地缺乏受教育机会。
Aunque había divergencias entre las partes sobre los textos legislativos adecuados, esas divergencias tenían que ver principalmente con la interpretación del Acuerdo de Linas-Marcoussis más que con una reticencia a aplicar los Acuerdos.
管各方就适当
立法文本存在分歧,这种分歧主要涉及对《利纳斯-马库西协定》
解释,而
是
愿意执行《协定》。
Los miembros de la Comisión no deben limitar las deliberaciones al texto del protocolo facultativo, sino que deben ocuparse de los motivos de la reticencia de muchos Estados a adherirse a la Convención.
委会成
应仅限于讨论任择议定书
措辞,还应当解决许多国家根本
愿意加入《公约》背后
原因。
La mayoría de las violaciones no se denuncian, bien por miedo de las víctimas a las represalias o debido a reticencias culturales, temor al estigma o falta de confianza en el sistema judicial.
大多数强奸案没有被报道,原因是多方面:受害人害怕报复;或出于文化上
原因保持沉默;担心蒙受耻辱;对司法系统缺乏信任。
En mi opinión, Belgrado ayudaría a la comunidad serbia de Kosovo y se haría un favor a sí mismo si pasara de la reticencia y la demora al compromiso y la participación en esa esfera.
我认为,贝尔格莱德将帮助科索沃塞族人及其自己,从冷漠和推迟转向在该领域承诺和接触。
Algunas de las razones son: la falta de inversiones en infraestructura de salud, un número insuficiente de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los costos operativos, especialmente los sueldos.
原因包括没有对保健基础设施进行投资、保健专业人、捐助者
愿意为业务费用,特别是薪金提供资金。
Es desalentador que los principios y los avances del desarme se vean debilitados por la reticencia de algunos a desarmarse y por la falta de voluntad de otros para condenar públicamente una actitud de esa índole.
令人失望是,有些人
愿意裁军,另有一些人则
愿公开指责这些人
此种态度,这使裁军原则和裁军方面
进展受到了削弱。
Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.
由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于加强了提高意识工作,近几个月来有较多受害者站出来报案。
Entre los motivos para ello se incluyen la falta de inversión en infraestructura de salud, la escasez de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los gastos operacionales adicionales, en particular los sueldos.
这里原因包括,保健基础设施缺少投资,没有
够
保健专业人
,捐助者
愿资助更多
业务费用,尤其是薪水。
Por ese motivo, a pesar de las reticencias y las reservas de unos y otros, presenté al Parlamento el proyecto de enmienda redactado en Marcoussis, con vistas a someterlo a referéndum, única vía dispuesta en la Constitución.
因此,管各方存在迟疑和保留,我还是向议会提交了在马库锡起草
修订案,以期按照宪法规定
唯一途径将其付诸全民投票。
La lentitud de dicho proceso y la reticencia de algunos excombatientes de unidades militares de la CCD-G a integrarse al ejército han contribuido a un aumento de la desconfianza entre los diferentes grupos étnicos en Kivu septentrional.
由于在重返社会进程方面出现拖延,前刚果民盟戈马派某些军事单位愿意接受整编,造成北基伍族群之间猜忌
断升温。
A su modo de ver, esa reticencia se debe a que las mujeres son consideradas ante todo agentes que intervienen a nivel privado y, por lo tanto, sería necesario un cambio de actitud para que la situación varíe.
她观点是,认为妇女主要在私人领域发挥作用
这一事实造成了这种沉默现象,因此必须转变观念才能纠正这种局面。
En otras palabras, pasaron por alto la reticencia de los países industrializados a concluir la Ronda de Doha sobre negociaciones comerciales multilaterales, que habría facilitado a los países africanos un mayor acceso de sus productos a los mercados mundiales.
换言之,它忽略了工业化国家愿多哈多边贸易谈判回合圆满结束,因为这将使非洲国家
产品能够更容易地进口全球市场。
Lamento informar de que en Eritrea la cooperación entre los medios de difusión del Gobierno y la Misión es sumamente restringida, situación agravada por la reticencia cada vez mayor de las autoridades con respecto a las actividades organizadas por la MINUEE.
我很遗憾地报告,在厄立特里亚,政府媒体和特派团之间合作非常有限,而且当局对埃厄特派团组织
活动越来越沉默。
Si bien un seminario más prolongado permitiría incluir información acerca de diversos convenios ambientales internacionales, tal como se hizo en Filipinas, se planteará el tema de la reticencia a permitir que los funcionarios se ausenten durante períodos más prolongados para recibir capacitación.
管象菲律宾
做法那样,延长研讨会
时间就可以纳入关于几项国际环境公约
资料,但还必须解决上级
愿意让官
参加更长时间
培训
问题。
En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la reticencia de las Naciones Unidas a reconocer que las operaciones de inteligencia son un recurso operacional y estratégico ha limitado las funciones del personal a sus tareas más básicas y genéricas.
监督厅认为,联合国愿意承认情报行动是一种行动和战略资源,从而把工作人
职能限定在最基本、最一般
任务上。
Gran parte de la reticencia existente en relación con las propuestas de un protocolo facultativo giraba en torno a cuestiones relacionadas con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales; no obstante, los tribunales estaban desempeñando una función cada vez más esencial en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales.
人们对任择议定书各项提案有所保留,其中许多围绕着经济、社会和文化权利可否由法院裁决问题;但法院在实施经济、社会和文化权利方面日益发挥着至关重要
作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación.
幸
是,对亚美尼亚
禁运,以及我们
域一些国家
愿意参与此种合作,阻碍了此种合作。
Lo que más nos convenció fue el hecho de que el propio Secretario General nos dijo que podía aceptar este presupuesto, aunque con gran reticencia de la Secretaría.
对我们最有说服力实是,
管秘书处十分勉强,但秘书长亲自对我们说,他可以接受这一预算。
Dijo que la posible reticencia de algunos Estados a juzgar a los autores de crímenes de guerra era también un factor inhibidor del acatamiento de las normas internacionales.
他说,一些国家可能对起诉战争罪行犯罪者还迟疑决,这也是抑制遵守国际标准
一个因素。
También es importante enfocar los esfuerzos en otros problemas relacionados, como la calidad de la enseñanza, la falta de permanencia, la alta tasa de reticencia, el difícil acceso en zonas rurales, etc.
还要着重致力处理其他相关问题,例如教育质量、辍学率、留级率和农村地缺乏受教育机会。
Aunque había divergencias entre las partes sobre los textos legislativos adecuados, esas divergencias tenían que ver principalmente con la interpretación del Acuerdo de Linas-Marcoussis más que con una reticencia a aplicar los Acuerdos.
管各方就适当
立法文本存在分歧,这种分歧主要涉及对《利纳斯-马库西协定》
解释,而
是
愿意执行《协定》。
Los miembros de la Comisión no deben limitar las deliberaciones al texto del protocolo facultativo, sino que deben ocuparse de los motivos de la reticencia de muchos Estados a adherirse a la Convención.
委会成
应仅限于讨论任择议定书
措辞,还应当解决许多国家根本
愿意加入《公约》背后
原因。
La mayoría de las violaciones no se denuncian, bien por miedo de las víctimas a las represalias o debido a reticencias culturales, temor al estigma o falta de confianza en el sistema judicial.
大多数强奸案没有被报道,原因是多方面:受害
害怕报复;或出于文化上
原因保持沉默;担心蒙受耻辱;对司法系统缺乏信任。
En mi opinión, Belgrado ayudaría a la comunidad serbia de Kosovo y se haría un favor a sí mismo si pasara de la reticencia y la demora al compromiso y la participación en esa esfera.
我认为,贝尔格莱德将帮助科索沃塞族及其自己,从冷漠和推迟转向在该领域
承诺和接触。
Algunas de las razones son: la falta de inversiones en infraestructura de salud, un número insuficiente de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los costos operativos, especialmente los sueldos.
原因包括没有对保健基础设施进行投资、保健专业足、捐助者
愿意为业务费用,特别是薪金提供资金。
Es desalentador que los principios y los avances del desarme se vean debilitados por la reticencia de algunos a desarmarse y por la falta de voluntad de otros para condenar públicamente una actitud de esa índole.
令失望
是,有些
愿意裁军,另有一些
则
愿公开指责这些
此种态度,这使裁军原则和裁军方面
进展受到了削弱。
Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.
由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于加强了提高意识工作,近几个月来有较多受害者站出来报案。
Entre los motivos para ello se incluyen la falta de inversión en infraestructura de salud, la escasez de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los gastos operacionales adicionales, en particular los sueldos.
这里原因包括,保健基础设施缺少投资,没有足够
保健专业
,捐助者
愿资助更多
业务费用,尤其是薪水。
Por ese motivo, a pesar de las reticencias y las reservas de unos y otros, presenté al Parlamento el proyecto de enmienda redactado en Marcoussis, con vistas a someterlo a referéndum, única vía dispuesta en la Constitución.
因此,管各方存在迟疑和保留,我还是向议会提交了在马库锡起草
修订案,以期按照宪法规定
唯一途径将其付诸全民投票。
La lentitud de dicho proceso y la reticencia de algunos excombatientes de unidades militares de la CCD-G a integrarse al ejército han contribuido a un aumento de la desconfianza entre los diferentes grupos étnicos en Kivu septentrional.
由于在重返社会进程方面出现拖延,前刚果民盟戈马派某些军单位
愿意接受整编,造成北基伍族群之间猜忌
断升温。
A su modo de ver, esa reticencia se debe a que las mujeres son consideradas ante todo agentes que intervienen a nivel privado y, por lo tanto, sería necesario un cambio de actitud para que la situación varíe.
她观点是,认为妇女主要在私
领域发挥作用
这一
实造成了这种沉默现象,因此必须转变观念才能纠正这种局面。
En otras palabras, pasaron por alto la reticencia de los países industrializados a concluir la Ronda de Doha sobre negociaciones comerciales multilaterales, que habría facilitado a los países africanos un mayor acceso de sus productos a los mercados mundiales.
换言之,它忽略了工业化国家愿多哈多边贸易谈判回合圆满结束,因为这将使非洲国家
产品能够更容易地进口全球市场。
Lamento informar de que en Eritrea la cooperación entre los medios de difusión del Gobierno y la Misión es sumamente restringida, situación agravada por la reticencia cada vez mayor de las autoridades con respecto a las actividades organizadas por la MINUEE.
我很遗憾地报告,在厄立特里亚,政府媒体和特派团之间合作非常有限,而且当局对埃厄特派团组织
活动越来越沉默。
Si bien un seminario más prolongado permitiría incluir información acerca de diversos convenios ambientales internacionales, tal como se hizo en Filipinas, se planteará el tema de la reticencia a permitir que los funcionarios se ausenten durante períodos más prolongados para recibir capacitación.
管象菲律宾
做法那样,延长研讨会
时间就可以纳入关于几项国际环境公约
资料,但还必须解决上级
愿意让官
参加更长时间
培训
问题。
En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la reticencia de las Naciones Unidas a reconocer que las operaciones de inteligencia son un recurso operacional y estratégico ha limitado las funciones del personal a sus tareas más básicas y genéricas.
监督厅认为,联合国愿意承认情报行动是一种行动和战略资源,从而把工作
职能限定在最基本、最一般
任务上。
Gran parte de la reticencia existente en relación con las propuestas de un protocolo facultativo giraba en torno a cuestiones relacionadas con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales; no obstante, los tribunales estaban desempeñando una función cada vez más esencial en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales.
们对任择议定书各项提案有所保留,其中许多围绕着经济、社会和文化权利可否由法院裁决
问题;但法院在实施经济、社会和文化权利方面日益发挥着至关重要
作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación.
不幸的是,对亚美尼亚的禁运,以及我们域一些国家不
参与此种合作,阻碍了此种合作。
Lo que más nos convenció fue el hecho de que el propio Secretario General nos dijo que podía aceptar este presupuesto, aunque con gran reticencia de la Secretaría.
对我们最有说服力的事实是,尽管处十分勉强,
长亲自对我们说,他可以接受这一预算。
Dijo que la posible reticencia de algunos Estados a juzgar a los autores de crímenes de guerra era también un factor inhibidor del acatamiento de las normas internacionales.
他说,一些国家可能对起诉战争罪行犯罪者还迟疑不决,这也是抑制遵守国际标准的一个因素。
También es importante enfocar los esfuerzos en otros problemas relacionados, como la calidad de la enseñanza, la falta de permanencia, la alta tasa de reticencia, el difícil acceso en zonas rurales, etc.
还要着重致力处理其他相关问题,例如教育质量、辍学率、留级率和农村地缺乏受教育机会。
Aunque había divergencias entre las partes sobre los textos legislativos adecuados, esas divergencias tenían que ver principalmente con la interpretación del Acuerdo de Linas-Marcoussis más que con una reticencia a aplicar los Acuerdos.
尽管各方就适当的立法文本存在分歧,这种分歧主要涉及对《利纳斯-马库西协定》的解释,而不是不执行《协定》。
Los miembros de la Comisión no deben limitar las deliberaciones al texto del protocolo facultativo, sino que deben ocuparse de los motivos de la reticencia de muchos Estados a adherirse a la Convención.
委员会成员不应仅限于讨论任择议定的措辞,还应当解决许多国家根本不
入《公约》背后的原因。
La mayoría de las violaciones no se denuncian, bien por miedo de las víctimas a las represalias o debido a reticencias culturales, temor al estigma o falta de confianza en el sistema judicial.
大多数强奸案没有被报道,原因是多方面的:受害人害怕报复;或出于文化上的原因保持沉默;担心蒙受耻辱;对司法系统缺乏信任。
En mi opinión, Belgrado ayudaría a la comunidad serbia de Kosovo y se haría un favor a sí mismo si pasara de la reticencia y la demora al compromiso y la participación en esa esfera.
我认为,贝尔格莱德将帮助科索沃塞族人及其自己,从冷漠和推迟转向在该领域的承诺和接触。
Algunas de las razones son: la falta de inversiones en infraestructura de salud, un número insuficiente de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los costos operativos, especialmente los sueldos.
原因包括没有对保健基础设施进行投资、保健专业人员不足、捐助者不为业务费用,特别是薪金提供资金。
Es desalentador que los principios y los avances del desarme se vean debilitados por la reticencia de algunos a desarmarse y por la falta de voluntad de otros para condenar públicamente una actitud de esa índole.
令人失望的是,有些人不裁军,另有一些人则不
公开指责这些人的此种态度,这使裁军原则和裁军方面的进展受到了削弱。
Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.
由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于强了提高
识工作,近几个月来有较多的受害者站出来报案。
Entre los motivos para ello se incluyen la falta de inversión en infraestructura de salud, la escasez de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los gastos operacionales adicionales, en particular los sueldos.
这里的原因包括,保健基础设施缺少投资,没有足够的保健专业人员,捐助者不资助更多的业务费用,尤其是薪水。
Por ese motivo, a pesar de las reticencias y las reservas de unos y otros, presenté al Parlamento el proyecto de enmienda redactado en Marcoussis, con vistas a someterlo a referéndum, única vía dispuesta en la Constitución.
因此,尽管各方存在迟疑和保留,我还是向议会提交了在马库锡起草的修订案,以期按照宪法规定的唯一途径将其付诸全民投票。
La lentitud de dicho proceso y la reticencia de algunos excombatientes de unidades militares de la CCD-G a integrarse al ejército han contribuido a un aumento de la desconfianza entre los diferentes grupos étnicos en Kivu septentrional.
由于在重返社会进程方面出现拖延,前刚果民盟戈马派某些军事单位不接受整编,造成北基伍族群之间猜忌不断升温。
A su modo de ver, esa reticencia se debe a que las mujeres son consideradas ante todo agentes que intervienen a nivel privado y, por lo tanto, sería necesario un cambio de actitud para que la situación varíe.
她的观点是,认为妇女主要在私人领域发挥作用的这一事实造成了这种沉默现象,因此必须转变观念才能纠正这种局面。
En otras palabras, pasaron por alto la reticencia de los países industrializados a concluir la Ronda de Doha sobre negociaciones comerciales multilaterales, que habría facilitado a los países africanos un mayor acceso de sus productos a los mercados mundiales.
换言之,它忽略了工业化国家不多哈多边贸易谈判回合圆满结束,因为这将使非洲国家的产品能够更容易地进口全球市场。
Lamento informar de que en Eritrea la cooperación entre los medios de difusión del Gobierno y la Misión es sumamente restringida, situación agravada por la reticencia cada vez mayor de las autoridades con respecto a las actividades organizadas por la MINUEE.
我很遗憾地报告,在厄立特里亚,政府媒体和特派团之间的合作非常有限,而且当局对埃厄特派团组织的活动越来越沉默。
Si bien un seminario más prolongado permitiría incluir información acerca de diversos convenios ambientales internacionales, tal como se hizo en Filipinas, se planteará el tema de la reticencia a permitir que los funcionarios se ausenten durante períodos más prolongados para recibir capacitación.
尽管象菲律宾的做法那样,延长研讨会的时间就可以纳入关于几项国际环境公约的资料,还必须解决上级不
让官员参
更长时间的培训的问题。
En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la reticencia de las Naciones Unidas a reconocer que las operaciones de inteligencia son un recurso operacional y estratégico ha limitado las funciones del personal a sus tareas más básicas y genéricas.
监督厅认为,联合国不承认情报行动是一种行动和战略资源,从而把工作人员职能限定在最基本、最一般的任务上。
Gran parte de la reticencia existente en relación con las propuestas de un protocolo facultativo giraba en torno a cuestiones relacionadas con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales; no obstante, los tribunales estaban desempeñando una función cada vez más esencial en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales.
人们对任择议定各项提案有所保留,其中许多围绕着经济、社会和文化权利可否由法院裁决的问题;
法院在实施经济、社会和文化权利方面日益发挥着至关重要的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación.
不幸的是,对亚美尼亚的禁运,以及我们域一些国家不愿意参与此种合作,阻碍了此种合作。
Lo que más nos convenció fue el hecho de que el propio Secretario General nos dijo que podía aceptar este presupuesto, aunque con gran reticencia de la Secretaría.
对我们最有说服力的事实是,尽管秘书处十分勉强,但秘书长亲自对我们说,他可以接受这一预算。
Dijo que la posible reticencia de algunos Estados a juzgar a los autores de crímenes de guerra era también un factor inhibidor del acatamiento de las normas internacionales.
他说,一些国家可能对起诉战争者还迟疑不决,这也是抑制遵守国际标准的一个因素。
También es importante enfocar los esfuerzos en otros problemas relacionados, como la calidad de la enseñanza, la falta de permanencia, la alta tasa de reticencia, el difícil acceso en zonas rurales, etc.
还要着重致力处理其他相关问题,例如教育质量、辍学率、留级率和农村地缺乏受教育机会。
Aunque había divergencias entre las partes sobre los textos legislativos adecuados, esas divergencias tenían que ver principalmente con la interpretación del Acuerdo de Linas-Marcoussis más que con una reticencia a aplicar los Acuerdos.
尽管各方就适当的立法文本存在分歧,这种分歧主要涉及对《利纳斯-马库西协》的解释,而不是不愿意执
《协
》。
Los miembros de la Comisión no deben limitar las deliberaciones al texto del protocolo facultativo, sino que deben ocuparse de los motivos de la reticencia de muchos Estados a adherirse a la Convención.
会成
不应仅限于讨论任择议
书的措辞,还应当解决许多国家根本不愿意加入《公约》背后的原因。
La mayoría de las violaciones no se denuncian, bien por miedo de las víctimas a las represalias o debido a reticencias culturales, temor al estigma o falta de confianza en el sistema judicial.
大多数强奸案没有被报道,原因是多方面的:受害人害怕报复;或出于文化上的原因保持沉默;担心蒙受耻辱;对司法系统缺乏信任。
En mi opinión, Belgrado ayudaría a la comunidad serbia de Kosovo y se haría un favor a sí mismo si pasara de la reticencia y la demora al compromiso y la participación en esa esfera.
我认为,贝尔格莱德将帮助科索沃塞族人及其自己,从冷漠和推迟转向在该领域的承诺和接触。
Algunas de las razones son: la falta de inversiones en infraestructura de salud, un número insuficiente de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los costos operativos, especialmente los sueldos.
原因包括没有对保健基础设施进投资、保健专业人
不足、捐助者不愿意为业务费用,特别是薪金提供资金。
Es desalentador que los principios y los avances del desarme se vean debilitados por la reticencia de algunos a desarmarse y por la falta de voluntad de otros para condenar públicamente una actitud de esa índole.
令人失望的是,有些人不愿意裁军,另有一些人则不愿公开指责这些人的此种态度,这使裁军原则和裁军方面的进展受到了削弱。
Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.
由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然而由于加强了提高意识工作,近几个月来有较多的受害者站出来报案。
Entre los motivos para ello se incluyen la falta de inversión en infraestructura de salud, la escasez de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los gastos operacionales adicionales, en particular los sueldos.
这里的原因包括,保健基础设施缺少投资,没有足够的保健专业人,捐助者不愿资助更多的业务费用,尤其是薪水。
Por ese motivo, a pesar de las reticencias y las reservas de unos y otros, presenté al Parlamento el proyecto de enmienda redactado en Marcoussis, con vistas a someterlo a referéndum, única vía dispuesta en la Constitución.
因此,尽管各方存在迟疑和保留,我还是向议会提交了在马库锡起草的修订案,以期按照宪法规的唯一途径将其付诸全民投票。
La lentitud de dicho proceso y la reticencia de algunos excombatientes de unidades militares de la CCD-G a integrarse al ejército han contribuido a un aumento de la desconfianza entre los diferentes grupos étnicos en Kivu septentrional.
由于在重返社会进程方面出现拖延,前刚果民盟戈马派某些军事单位不愿意接受整编,造成北基伍族群之间猜忌不断升温。
A su modo de ver, esa reticencia se debe a que las mujeres son consideradas ante todo agentes que intervienen a nivel privado y, por lo tanto, sería necesario un cambio de actitud para que la situación varíe.
她的观点是,认为妇女主要在私人领域发挥作用的这一事实造成了这种沉默现象,因此必须转变观念才能纠正这种局面。
En otras palabras, pasaron por alto la reticencia de los países industrializados a concluir la Ronda de Doha sobre negociaciones comerciales multilaterales, que habría facilitado a los países africanos un mayor acceso de sus productos a los mercados mundiales.
换言之,它忽略了工业化国家不愿多哈多边贸易谈判回合圆满结束,因为这将使非洲国家的产品能够更容易地进口全球市场。
Lamento informar de que en Eritrea la cooperación entre los medios de difusión del Gobierno y la Misión es sumamente restringida, situación agravada por la reticencia cada vez mayor de las autoridades con respecto a las actividades organizadas por la MINUEE.
我很遗憾地报告,在厄立特里亚,政府媒体和特派团之间的合作非常有限,而且当局对埃厄特派团组织的活动越来越沉默。
Si bien un seminario más prolongado permitiría incluir información acerca de diversos convenios ambientales internacionales, tal como se hizo en Filipinas, se planteará el tema de la reticencia a permitir que los funcionarios se ausenten durante períodos más prolongados para recibir capacitación.
尽管象菲律宾的做法那样,延长研讨会的时间就可以纳入关于几项国际环境公约的资料,但还必须解决上级不愿意让官参加更长时间的培训的问题。
En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la reticencia de las Naciones Unidas a reconocer que las operaciones de inteligencia son un recurso operacional y estratégico ha limitado las funciones del personal a sus tareas más básicas y genéricas.
监督厅认为,联合国不愿意承认情报动是一种
动和战略资源,从而把工作人
职能限
在最基本、最一般的任务上。
Gran parte de la reticencia existente en relación con las propuestas de un protocolo facultativo giraba en torno a cuestiones relacionadas con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales; no obstante, los tribunales estaban desempeñando una función cada vez más esencial en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales.
人们对任择议书各项提案有所保留,其中许多围绕着经济、社会和文化权利可否由法院裁决的问题;但法院在实施经济、社会和文化权利方面日益发挥着至关重要的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lamentablemente, la cooperación se ve obstaculizada por el embargo impuesto a Armenia, así como por la reticencia de algunos países de nuestra región a participar en esa cooperación.
不幸的是,对亚美尼亚的禁运,以及我们域一些国家不愿意参与此种合作,阻碍了此种合作。
Lo que más nos convenció fue el hecho de que el propio Secretario General nos dijo que podía aceptar este presupuesto, aunque con gran reticencia de la Secretaría.
对我们最有说服力的事实是,尽管秘书处十分勉强,但秘书长亲自对我们说,他可以接受这一预算。
Dijo que la posible reticencia de algunos Estados a juzgar a los autores de crímenes de guerra era también un factor inhibidor del acatamiento de las normas internacionales.
他说,一些国家可能对起诉战争罪行犯罪还迟疑不决,这也是抑制遵守国际标准的一个因素。
También es importante enfocar los esfuerzos en otros problemas relacionados, como la calidad de la enseñanza, la falta de permanencia, la alta tasa de reticencia, el difícil acceso en zonas rurales, etc.
还要着重致力处理其他相关问题,例如教育质量、辍学率、留级率和农村地缺乏受教育机会。
Aunque había divergencias entre las partes sobre los textos legislativos adecuados, esas divergencias tenían que ver principalmente con la interpretación del Acuerdo de Linas-Marcoussis más que con una reticencia a aplicar los Acuerdos.
尽管各方就适当的立法文本存在分歧,这种分歧主要涉及对《利纳斯-马库西协定》的解释,不是不愿意执行《协定》。
Los miembros de la Comisión no deben limitar las deliberaciones al texto del protocolo facultativo, sino que deben ocuparse de los motivos de la reticencia de muchos Estados a adherirse a la Convención.
委员会成员不应仅限于讨论任择议定书的措辞,还应当解决许多国家根本不愿意加入《公约》背后的原因。
La mayoría de las violaciones no se denuncian, bien por miedo de las víctimas a las represalias o debido a reticencias culturales, temor al estigma o falta de confianza en el sistema judicial.
大多数强奸案没有被报道,原因是多方面的:受害人害怕报复;或出于文化上的原因保持沉默;担心蒙受耻辱;对司法系统缺乏信任。
En mi opinión, Belgrado ayudaría a la comunidad serbia de Kosovo y se haría un favor a sí mismo si pasara de la reticencia y la demora al compromiso y la participación en esa esfera.
我认为,贝尔格莱德将帮助科索沃塞族人及其自己,从冷漠和推迟转向在该领域的承诺和接触。
Algunas de las razones son: la falta de inversiones en infraestructura de salud, un número insuficiente de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los costos operativos, especialmente los sueldos.
原因包括没有对保健基础设施进行投资、保健专业人员不足、助
不愿意为业务费用,特别是薪金提供资金。
Es desalentador que los principios y los avances del desarme se vean debilitados por la reticencia de algunos a desarmarse y por la falta de voluntad de otros para condenar públicamente una actitud de esa índole.
令人失望的是,有些人不愿意裁军,另有一些人则不愿公开指责这些人的此种态度,这使裁军原则和裁军方面的进展受到了削弱。
Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.
由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇女报告遭到强奸,然由于加强了提高意识工作,近几个月来有较多的受害
站出来报案。
Entre los motivos para ello se incluyen la falta de inversión en infraestructura de salud, la escasez de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los gastos operacionales adicionales, en particular los sueldos.
这里的原因包括,保健基础设施缺少投资,没有足够的保健专业人员,助
不愿资助更多的业务费用,尤其是薪水。
Por ese motivo, a pesar de las reticencias y las reservas de unos y otros, presenté al Parlamento el proyecto de enmienda redactado en Marcoussis, con vistas a someterlo a referéndum, única vía dispuesta en la Constitución.
因此,尽管各方存在迟疑和保留,我还是向议会提交了在马库锡起草的修订案,以期按照宪法规定的唯一途径将其付诸全民投票。
La lentitud de dicho proceso y la reticencia de algunos excombatientes de unidades militares de la CCD-G a integrarse al ejército han contribuido a un aumento de la desconfianza entre los diferentes grupos étnicos en Kivu septentrional.
由于在重返社会进程方面出现拖延,前刚果民盟戈马派某些军事单位不愿意接受整编,造成北基伍族群之间猜忌不断升温。
A su modo de ver, esa reticencia se debe a que las mujeres son consideradas ante todo agentes que intervienen a nivel privado y, por lo tanto, sería necesario un cambio de actitud para que la situación varíe.
她的观点是,认为妇女主要在私人领域发挥作用的这一事实造成了这种沉默现象,因此必须转变观念才能纠正这种局面。
En otras palabras, pasaron por alto la reticencia de los países industrializados a concluir la Ronda de Doha sobre negociaciones comerciales multilaterales, que habría facilitado a los países africanos un mayor acceso de sus productos a los mercados mundiales.
换之,它忽略了工业化国家不愿多哈多边贸易谈判回合圆满结束,因为这将使非洲国家的产品能够更容易地进口全球市场。
Lamento informar de que en Eritrea la cooperación entre los medios de difusión del Gobierno y la Misión es sumamente restringida, situación agravada por la reticencia cada vez mayor de las autoridades con respecto a las actividades organizadas por la MINUEE.
我很遗憾地报告,在厄立特里亚,政府媒体和特派团之间的合作非常有限,且当局对埃厄特派团组织的活动越来越沉默。
Si bien un seminario más prolongado permitiría incluir información acerca de diversos convenios ambientales internacionales, tal como se hizo en Filipinas, se planteará el tema de la reticencia a permitir que los funcionarios se ausenten durante períodos más prolongados para recibir capacitación.
尽管象菲律宾的做法那样,延长研讨会的时间就可以纳入关于几项国际环境公约的资料,但还必须解决上级不愿意让官员参加更长时间的培训的问题。
En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la reticencia de las Naciones Unidas a reconocer que las operaciones de inteligencia son un recurso operacional y estratégico ha limitado las funciones del personal a sus tareas más básicas y genéricas.
监督厅认为,联合国不愿意承认情报行动是一种行动和战略资源,从把工作人员职能限定在最基本、最一般的任务上。
Gran parte de la reticencia existente en relación con las propuestas de un protocolo facultativo giraba en torno a cuestiones relacionadas con la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales; no obstante, los tribunales estaban desempeñando una función cada vez más esencial en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales.
人们对任择议定书各项提案有所保留,其中许多围绕着经济、社会和文化权利可否由法院裁决的问题;但法院在实施经济、社会和文化权利方面日益发挥着至关重要的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。