En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
国际主义
攻击肆无忌惮,对任何地区都不放过,也不论种族、宗教或族裔。
sin freno; desenfrenadamente; descaradamente; sin escrúpulos
www.francochinois.com 版 权 所 有En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
国际主义
攻击肆无忌惮,对任何地区都不放过,也不论种族、宗教或族裔。
Los ataques abiertos al personal humanitario siguen afectando nuestra capacidad para operar en las zonas donde más se necesita la asistencia humanitaria.
对主义工作
员
肆无忌惮
攻击,继续严重影响着我们在最需
主义援助
地区
行动能力。
Instamos a la Asamblea a considerar la situación si se permite que Kony y sus secuaces sigan cometiendo atrocidades sin que nadie los detenga.
我们促请大会考虑科尼和他追随者仍在肆无忌惮地横行不法
情形。
También quisiera recordar con emoción a todas las víctimas del huracán Katrina, que recientemente azotó, con inusitada violencia, la Costa del Golfo de los Estados Unidos.
我还特别关怀卡特里娜飓风
受害者,这次飓风最近肆无忌惮和狂暴地袭击了美国
海湾地区。
Persistió la violencia contra las mujeres, otras personas desplazadas y los aldeanos, y la policía continuó protegiéndolos insuficientemente o bien no hizo las investigaciones que debía.
对妇女以及其他境内流离失所者和村民暴行依然在肆无忌惮地进行着,警察依然无法提供充
保护,也没有进行充
调查。
Actualmente el Iraq está padeciendo actos de terrorismo que ponen de manifiesto la perversidad de los perpetradores, que destruyen obras de infraestructura, lugares de culto y escuelas.
伊拉克目前遭受行为显示出实施者完全肆无忌惮,肆意破坏基础设施、宗教场所和学校。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著在城市里生活极端贫穷,受到肆无忌惮
歧视,失去精神、社区和家庭纽带以及丧失土著文化和价值。
Para ello también es necesario que cambien de actitud los empresarios sin escrúpulos, que no piensan para nada en los daños causados al mar y sólo se interesan por los beneficios.
这也求那些肆无忌惮
商
改变态度,这些
丝毫不考虑海洋遭受
损害,惟利是图。
Cuba ha solicitado que el tribunal que juzgue a Posada Carriles debe también juzgar a otro conocido terrorista que hoy se pasea libremente por las calles de Miami, Orlando Bosch.
古巴求审判波萨达·卡里略斯
法院也应审判奥兰多·博希,另一名臭名昭著
子,他现在在迈阿密招摇过市,肆无忌惮。
Al examinar el informe, resulta claro que los progresos realizados en el período del que se informa han sido mínimos, que las atrocidades contra los niños siguen cometiéndose de manera implacable y que los perpetradores sólo parecen despreciar los esfuerzos de la comunidad internacional y las Naciones Unidas.
通读报告,报告期内取得进展显然微不足
,对儿童
暴行仍肆无忌惮地进行,肇事者似乎完全藐视国际社会和联合国
各项努力。
El incumplimiento del compromiso expresado voluntariamente en esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender el deseo de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales.
无视根据这项重决议自动作出
承诺,只会使以色列更加肆无忌惮地继续在中东成为威胁和不稳定
根源,藐视国际社会
意愿,继续站在《不扩散条约》和全面保障监督制度之外。
En aquellos casos en que no existan actualmente tales respuestas, se deberá disponer de procedimientos y medidas apropiados que han de utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a los casos de incumplimiento, haciendo especial hincapié en que no debe permitirse que Estado alguno viole impunemente tratados y mecanismos importantes.
在目前还不存在这种响应机制情况下,必须建立适当
程序和措施,并且必须在所有4个层面上来处理违反行为和违约案例,以便强调违反重
条约和协定
国家将不会被允许肆无忌惮地这样做。
El ponente subrayó el principio general que prohibía una conducta desaprensiva de las empresas, así como dos responsabilidades económicas: a) evaluar el riesgo de las inversiones de manera adecuada y con la debida diligencia, y b) llevar a cabo la inversión con un cuidado razonable de conformidad con buenos principios mercantiles.
他强调了禁止企业肆无忌惮行为基本原则和两项经济责任:(a) 恰当谨慎地评估投资
风险;(b) 依照稳妥
商业原则审慎做出投资。
El efecto que se pretende lograr es poner término a la corriente incontrolada de armas que introducen en Somalia los principales responsables de la violación del embargo, personas que han conseguido la capacidad financiera necesaria acumulando ingresos derivados en parte de las exportaciones de carbón vegetal somalí y de la expedición a empresas extranjeras de autorizaciones de pesca en la zona económica exclusiva de Somalia.
预期效果是,制止主违反武器禁运规定者肆无忌惮地向索马里运送武器,这些
拥有财政能力,部
收入来自累积出口索马里木炭所得和向外国公司发放捕捞许可证,允许他们在索马里专属经济区捕鱼。
En los gobiernos criminales basados en clanes de esas regiones tienen lugar secuestros masivos de ciudadanos, incluidos niños, homicidios, actividad de pandillas criminales sin límites, asaltos y robos de la población civil, la creación de grupos terroristas y subversivos con la ayuda de los servicios especiales rusos, falsificación de moneda, tráfico de drogas, tráfico de armas y de personas, contrabando, apropiación de activos que pertenecían inicialmente a los refugiados, denegación del derecho a la instrucción escolar en el idioma autóctono, así como del derecho de las personas internamente desplazadas y de los refugiados a regresar a sus hogares.
在这些地区基于部族伪政府
统治下,
们可以目睹大规模绑架包括儿童在内
公民
行为、杀
、肆无忌惮
犯罪团伙活动、袭击和抢劫平民百姓、在俄国特种部队帮助下成立并支持
团体和颠覆团体、制造假币、贩运毒品、贩运军火和
口、走私、强占本来属于难民
资产、剥夺中小学以本族语言授课
权利以及境内流离失所者和难民返回家园
权利。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin freno; desenfrenadamente; descaradamente; sin escrúpulos
www.francochinois.com 版 权 所 有En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
国际恐怖主义攻击肆无忌惮,对任何地区都
放过,也
论种族、宗教或族裔。
Los ataques abiertos al personal humanitario siguen afectando nuestra capacidad para operar en las zonas donde más se necesita la asistencia humanitaria.
对人道主义工作人员肆无忌惮
攻击,继续严重影响着我们在最需要人道主义援助
地区
行动能力。
Instamos a la Asamblea a considerar la situación si se permite que Kony y sus secuaces sigan cometiendo atrocidades sin que nadie los detenga.
我们促请大会考虑科尼和他追随者仍在肆无忌惮地横行
法
情形。
También quisiera recordar con emoción a todas las víctimas del huracán Katrina, que recientemente azotó, con inusitada violencia, la Costa del Golfo de los Estados Unidos.
我还要特卡特里娜飓风
受害者,这次飓风最近肆无忌惮和狂暴地袭击了美国
海湾地区。
Persistió la violencia contra las mujeres, otras personas desplazadas y los aldeanos, y la policía continuó protegiéndolos insuficientemente o bien no hizo las investigaciones que debía.
对妇女以及其他境内流离失所者和村民暴行依然在肆无忌惮地进行着,警察依然无法提供充分
保护,也没有进行充分
调查。
Actualmente el Iraq está padeciendo actos de terrorismo que ponen de manifiesto la perversidad de los perpetradores, que destruyen obras de infraestructura, lugares de culto y escuelas.
伊拉克目前遭受恐怖行为显示出实施者完全肆无忌惮,肆意破坏基础设施、宗教场所和学校。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著人在城市里生活极端贫穷,受到肆无忌惮歧视,失去精神、社区和家庭纽带以及丧失土著文化和价值。
Para ello también es necesario que cambien de actitud los empresarios sin escrúpulos, que no piensan para nada en los daños causados al mar y sólo se interesan por los beneficios.
这也要求那些肆无忌惮商人改变态度,这些人
考虑海洋遭受
损害,惟利是图。
Cuba ha solicitado que el tribunal que juzgue a Posada Carriles debe también juzgar a otro conocido terrorista que hoy se pasea libremente por las calles de Miami, Orlando Bosch.
古巴要求审判波萨达·卡里略斯法院也应审判奥兰多·博希,另一名臭名昭著
恐怖分子,他现在在迈阿密招摇过市,肆无忌惮。
Al examinar el informe, resulta claro que los progresos realizados en el período del que se informa han sido mínimos, que las atrocidades contra los niños siguen cometiéndose de manera implacable y que los perpetradores sólo parecen despreciar los esfuerzos de la comunidad internacional y las Naciones Unidas.
通读报告,报告期内取得进展显然微
足道,对儿童
暴行仍肆无忌惮地进行,肇事者似乎完全藐视国际社会和联合国
各项努力。
El incumplimiento del compromiso expresado voluntariamente en esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender el deseo de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales.
无视根据这项重要决议自动作出承诺,只会使以色列更加肆无忌惮地继续在中东成为威胁和
稳定
根源,藐视国际社会
意愿,继续站在《
扩散条约》和全面保障监督制度之外。
En aquellos casos en que no existan actualmente tales respuestas, se deberá disponer de procedimientos y medidas apropiados que han de utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a los casos de incumplimiento, haciendo especial hincapié en que no debe permitirse que Estado alguno viole impunemente tratados y mecanismos importantes.
在目前还存在这种响应机制
情况下,必须建立适当
程序和措施,并且必须在所有4个层面上来处理违反行为和违约案例,以便强调违反重要条约和协定
国家将
会被允许肆无忌惮地这样做。
El ponente subrayó el principio general que prohibía una conducta desaprensiva de las empresas, así como dos responsabilidades económicas: a) evaluar el riesgo de las inversiones de manera adecuada y con la debida diligencia, y b) llevar a cabo la inversión con un cuidado razonable de conformidad con buenos principios mercantiles.
他强调了禁止企业肆无忌惮行为基本原则和两项经济责任:(a) 恰当谨慎地评估投资
风险;(b) 依照稳妥
商业原则审慎做出投资。
El efecto que se pretende lograr es poner término a la corriente incontrolada de armas que introducen en Somalia los principales responsables de la violación del embargo, personas que han conseguido la capacidad financiera necesaria acumulando ingresos derivados en parte de las exportaciones de carbón vegetal somalí y de la expedición a empresas extranjeras de autorizaciones de pesca en la zona económica exclusiva de Somalia.
预期效果是,制止主要违反武器禁运规定者肆无忌惮地向索马里运送武器,这些人拥有财政能力,部分收入来自累积出口索马里木炭所得和向外国公司发放捕捞许可证,允许他们在索马里专属经济区捕鱼。
En los gobiernos criminales basados en clanes de esas regiones tienen lugar secuestros masivos de ciudadanos, incluidos niños, homicidios, actividad de pandillas criminales sin límites, asaltos y robos de la población civil, la creación de grupos terroristas y subversivos con la ayuda de los servicios especiales rusos, falsificación de moneda, tráfico de drogas, tráfico de armas y de personas, contrabando, apropiación de activos que pertenecían inicialmente a los refugiados, denegación del derecho a la instrucción escolar en el idioma autóctono, así como del derecho de las personas internamente desplazadas y de los refugiados a regresar a sus hogares.
在这些地区基于部族伪政府
统治下,人们可以目睹大规模绑架包括儿童在内
公民
行为、杀人、肆无忌惮
犯罪团伙活动、袭击和抢劫平民百姓、在俄国特种部队帮助下成立并支持恐怖团体和颠覆团体、制造假币、贩运毒品、贩运军火和人口、走私、强占本来属于难民
资产、剥夺中小学以本族语言授课
权利以及境内流离失所者和难民返回家园
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin freno; desenfrenadamente; descaradamente; sin escrúpulos
www.francochinois.com 版 权 所 有En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
国际恐怖主义攻击肆无
,对任何地区都不放过,也不论种族、宗教或族裔。
Los ataques abiertos al personal humanitario siguen afectando nuestra capacidad para operar en las zonas donde más se necesita la asistencia humanitaria.
对人道主义工作人员肆无
攻击,继续严重影响着我们在最需要人道主义援助
地区
行动能力。
Instamos a la Asamblea a considerar la situación si se permite que Kony y sus secuaces sigan cometiendo atrocidades sin que nadie los detenga.
我们促请大会考虑科尼和他追随者仍在肆无
地横行不法
情形。
También quisiera recordar con emoción a todas las víctimas del huracán Katrina, que recientemente azotó, con inusitada violencia, la Costa del Golfo de los Estados Unidos.
我还要特别关怀卡特里娜飓风受害者,这次飓风最近肆无
和狂暴地袭击了美国
海湾地区。
Persistió la violencia contra las mujeres, otras personas desplazadas y los aldeanos, y la policía continuó protegiéndolos insuficientemente o bien no hizo las investigaciones que debía.
对妇女以及其他境内流所者和村民
暴行依然在肆无
地进行着,警察依然无法提供充分
保护,也没有进行充分
调查。
Actualmente el Iraq está padeciendo actos de terrorismo que ponen de manifiesto la perversidad de los perpetradores, que destruyen obras de infraestructura, lugares de culto y escuelas.
伊拉克目前遭受恐怖行为显示出实施者完全肆无
,肆意破坏基础设施、宗教场所和学校。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著人在城市里生活极端贫穷,受到肆无歧视,
去精神、社区和家庭纽带以及丧
土著文化和价值。
Para ello también es necesario que cambien de actitud los empresarios sin escrúpulos, que no piensan para nada en los daños causados al mar y sólo se interesan por los beneficios.
这也要求那些肆无商人改变态度,这些人丝毫不考虑海洋遭受
损害,惟利是图。
Cuba ha solicitado que el tribunal que juzgue a Posada Carriles debe también juzgar a otro conocido terrorista que hoy se pasea libremente por las calles de Miami, Orlando Bosch.
古巴要求审判波萨达·卡里略斯法院也应审判奥兰多·博希,另一名臭名昭著
恐怖分子,他现在在迈阿密招摇过市,肆无
。
Al examinar el informe, resulta claro que los progresos realizados en el período del que se informa han sido mínimos, que las atrocidades contra los niños siguen cometiéndose de manera implacable y que los perpetradores sólo parecen despreciar los esfuerzos de la comunidad internacional y las Naciones Unidas.
通读报告,报告期内取得进展显然微不足道,对儿童
暴行仍肆无
地进行,肇事者似乎完全藐视国际社会和联合国
各项努力。
El incumplimiento del compromiso expresado voluntariamente en esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender el deseo de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales.
无视根据这项重要决议自动作出承诺,只会使以色列更加肆无
地继续在中东成为威胁和不稳定
根源,藐视国际社会
意愿,继续站在《不扩散条约》和全面保障监督制度之外。
En aquellos casos en que no existan actualmente tales respuestas, se deberá disponer de procedimientos y medidas apropiados que han de utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a los casos de incumplimiento, haciendo especial hincapié en que no debe permitirse que Estado alguno viole impunemente tratados y mecanismos importantes.
在目前还不存在这种响应机制情况下,必须建立适当
程序和措施,并且必须在所有4个层面上来处理违反行为和违约案例,以便强调违反重要条约和协定
国家将不会被允许肆无
地这样做。
El ponente subrayó el principio general que prohibía una conducta desaprensiva de las empresas, así como dos responsabilidades económicas: a) evaluar el riesgo de las inversiones de manera adecuada y con la debida diligencia, y b) llevar a cabo la inversión con un cuidado razonable de conformidad con buenos principios mercantiles.
他强调了禁止企业肆无行为
基本原则和两项经济责任:(a) 恰当谨慎地评估投资
风险;(b) 依照稳妥
商业原则审慎做出投资。
El efecto que se pretende lograr es poner término a la corriente incontrolada de armas que introducen en Somalia los principales responsables de la violación del embargo, personas que han conseguido la capacidad financiera necesaria acumulando ingresos derivados en parte de las exportaciones de carbón vegetal somalí y de la expedición a empresas extranjeras de autorizaciones de pesca en la zona económica exclusiva de Somalia.
预期效果是,制止主要违反武器禁运规定者肆无地向索马里运送武器,这些人拥有财政能力,部分收入来自累积出口索马里木炭所得和向外国公司发放捕捞许可证,允许他们在索马里专属经济区捕鱼。
En los gobiernos criminales basados en clanes de esas regiones tienen lugar secuestros masivos de ciudadanos, incluidos niños, homicidios, actividad de pandillas criminales sin límites, asaltos y robos de la población civil, la creación de grupos terroristas y subversivos con la ayuda de los servicios especiales rusos, falsificación de moneda, tráfico de drogas, tráfico de armas y de personas, contrabando, apropiación de activos que pertenecían inicialmente a los refugiados, denegación del derecho a la instrucción escolar en el idioma autóctono, así como del derecho de las personas internamente desplazadas y de los refugiados a regresar a sus hogares.
在这些地区基于部族伪政府
统治下,人们可以目睹大规模绑架包括儿童在内
公民
行为、杀人、肆无
犯罪团伙活动、袭击和抢劫平民百姓、在俄国特种部队帮助下成立并支持恐怖团体和颠覆团体、制造假币、贩运毒品、贩运军火和人口、走私、强占本来属于难民
资产、剥夺中小学以本族语言授课
权利以及境内流
所者和难民返回家园
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin freno; desenfrenadamente; descaradamente; sin escrúpulos
www.francochinois.com 版 权 所 有En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
国际恐怖主义攻
忌惮,对任何地区都不放过,也不论种族、宗教或族裔。
Los ataques abiertos al personal humanitario siguen afectando nuestra capacidad para operar en las zonas donde más se necesita la asistencia humanitaria.
对人道主义工作人员忌惮
攻
,继续严重影响着我们在最需要人道主义援助
地区
行动能力。
Instamos a la Asamblea a considerar la situación si se permite que Kony y sus secuaces sigan cometiendo atrocidades sin que nadie los detenga.
我们促请大会考虑科尼和他追随
仍在
忌惮地横行不法
情形。
También quisiera recordar con emoción a todas las víctimas del huracán Katrina, que recientemente azotó, con inusitada violencia, la Costa del Golfo de los Estados Unidos.
我还要特别关怀卡特里娜飓风受害
,这次飓风最近
忌惮和狂暴地袭
了美国
海湾地区。
Persistió la violencia contra las mujeres, otras personas desplazadas y los aldeanos, y la policía continuó protegiéndolos insuficientemente o bien no hizo las investigaciones que debía.
对妇女以及其他境内流离失所和村民
暴行依然在
忌惮地进行着,警察依然
法提供充分
保护,也没有进行充分
调查。
Actualmente el Iraq está padeciendo actos de terrorismo que ponen de manifiesto la perversidad de los perpetradores, que destruyen obras de infraestructura, lugares de culto y escuelas.
伊拉克目前遭受恐怖行为显示出实施
完全
忌惮,
意破坏基础设施、宗教场所和学校。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著人在城市里生活极端贫穷,受到忌惮
歧视,失去精神、社区和家庭纽带以及丧失土著文化和价值。
Para ello también es necesario que cambien de actitud los empresarios sin escrúpulos, que no piensan para nada en los daños causados al mar y sólo se interesan por los beneficios.
这也要求那些忌惮
商人改变态度,这些人丝毫不考虑海洋遭受
损害,惟利是图。
Cuba ha solicitado que el tribunal que juzgue a Posada Carriles debe también juzgar a otro conocido terrorista que hoy se pasea libremente por las calles de Miami, Orlando Bosch.
古巴要求审判波萨达·卡里略斯法院也应审判奥兰多·博希,另一名臭名昭著
恐怖分子,他现在在迈阿密招摇过市,
忌惮。
Al examinar el informe, resulta claro que los progresos realizados en el período del que se informa han sido mínimos, que las atrocidades contra los niños siguen cometiéndose de manera implacable y que los perpetradores sólo parecen despreciar los esfuerzos de la comunidad internacional y las Naciones Unidas.
通读报告,报告期内取得进展显然微不足道,对儿童
暴行仍
忌惮地进行,肇
乎完全藐视国际社会和联合国
各项努力。
El incumplimiento del compromiso expresado voluntariamente en esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender el deseo de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales.
视根据这项重要决议自动作出
承诺,只会使以色列更加
忌惮地继续在中东成为威胁和不稳定
根源,藐视国际社会
意愿,继续站在《不扩散条约》和全面保障监督制度之外。
En aquellos casos en que no existan actualmente tales respuestas, se deberá disponer de procedimientos y medidas apropiados que han de utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a los casos de incumplimiento, haciendo especial hincapié en que no debe permitirse que Estado alguno viole impunemente tratados y mecanismos importantes.
在目前还不存在这种响应机制情况下,必须建立适当
程序和措施,并且必须在所有4个层面上来处理违反行为和违约案例,以便强调违反重要条约和协定
国家将不会被允许
忌惮地这样做。
El ponente subrayó el principio general que prohibía una conducta desaprensiva de las empresas, así como dos responsabilidades económicas: a) evaluar el riesgo de las inversiones de manera adecuada y con la debida diligencia, y b) llevar a cabo la inversión con un cuidado razonable de conformidad con buenos principios mercantiles.
他强调了禁止企业忌惮行为
基本原则和两项经济责任:(a) 恰当谨慎地评估投资
风险;(b) 依照稳妥
商业原则审慎做出投资。
El efecto que se pretende lograr es poner término a la corriente incontrolada de armas que introducen en Somalia los principales responsables de la violación del embargo, personas que han conseguido la capacidad financiera necesaria acumulando ingresos derivados en parte de las exportaciones de carbón vegetal somalí y de la expedición a empresas extranjeras de autorizaciones de pesca en la zona económica exclusiva de Somalia.
预期效果是,制止主要违反武器禁运规定忌惮地向索马里运送武器,这些人拥有财政能力,部分收入来自累积出口索马里木炭所得和向外国公司发放捕捞许可证,允许他们在索马里专属经济区捕鱼。
En los gobiernos criminales basados en clanes de esas regiones tienen lugar secuestros masivos de ciudadanos, incluidos niños, homicidios, actividad de pandillas criminales sin límites, asaltos y robos de la población civil, la creación de grupos terroristas y subversivos con la ayuda de los servicios especiales rusos, falsificación de moneda, tráfico de drogas, tráfico de armas y de personas, contrabando, apropiación de activos que pertenecían inicialmente a los refugiados, denegación del derecho a la instrucción escolar en el idioma autóctono, así como del derecho de las personas internamente desplazadas y de los refugiados a regresar a sus hogares.
在这些地区基于部族伪政府
统治下,人们可以目睹大规模绑架包括儿童在内
公民
行为、杀人、
忌惮
犯罪团伙活动、袭
和抢劫平民百姓、在俄国特种部队帮助下成立并支持恐怖团体和颠覆团体、制造假币、贩运毒品、贩运军火和人口、走私、强占本来属于难民
资产、剥夺中小学以本族语言授课
权利以及境内流离失所
和难民返回家园
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin freno; desenfrenadamente; descaradamente; sin escrúpulos
www.francochinois.com 版 权 所 有En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
国际恐怖主义攻击肆无忌惮,对任何地区都不放过,也不论种族、宗教或族裔。
Los ataques abiertos al personal humanitario siguen afectando nuestra capacidad para operar en las zonas donde más se necesita la asistencia humanitaria.
对人道主义工作人员肆无忌惮
攻击,继续严重影响着我们在最需要人道主义援助
地区
行动能力。
Instamos a la Asamblea a considerar la situación si se permite que Kony y sus secuaces sigan cometiendo atrocidades sin que nadie los detenga.
我们促请大会考虑科尼和他追
在肆无忌惮地横行不法
情形。
También quisiera recordar con emoción a todas las víctimas del huracán Katrina, que recientemente azotó, con inusitada violencia, la Costa del Golfo de los Estados Unidos.
我还要特别关怀卡特里娜飓风受害
,这次飓风最近肆无忌惮和狂暴地袭击了美国
海湾地区。
Persistió la violencia contra las mujeres, otras personas desplazadas y los aldeanos, y la policía continuó protegiéndolos insuficientemente o bien no hizo las investigaciones que debía.
对妇女以及其他境内流离失所和村民
暴行依然在肆无忌惮地进行着,警察依然无法提供充分
保护,也没有进行充分
调查。
Actualmente el Iraq está padeciendo actos de terrorismo que ponen de manifiesto la perversidad de los perpetradores, que destruyen obras de infraestructura, lugares de culto y escuelas.
伊拉克目前遭受恐怖行为显示出实施
完全肆无忌惮,肆意破坏基础设施、宗教场所和学校。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著人在城市里生活极端贫穷,受到肆无忌惮歧视,失去精神、社区和家庭纽带以及丧失土著文化和价值。
Para ello también es necesario que cambien de actitud los empresarios sin escrúpulos, que no piensan para nada en los daños causados al mar y sólo se interesan por los beneficios.
这也要求那些肆无忌惮商人改变态度,这些人丝毫不考虑海洋遭受
损害,惟利是图。
Cuba ha solicitado que el tribunal que juzgue a Posada Carriles debe también juzgar a otro conocido terrorista que hoy se pasea libremente por las calles de Miami, Orlando Bosch.
古巴要求萨达·卡里略斯
法院也应
奥兰多·博希,另一名臭名昭著
恐怖分子,他现在在迈阿密招摇过市,肆无忌惮。
Al examinar el informe, resulta claro que los progresos realizados en el período del que se informa han sido mínimos, que las atrocidades contra los niños siguen cometiéndose de manera implacable y que los perpetradores sólo parecen despreciar los esfuerzos de la comunidad internacional y las Naciones Unidas.
通读报告,报告期内取得进展显然微不足道,对儿童
暴行
肆无忌惮地进行,肇事
似乎完全藐视国际社会和联合国
各项努力。
El incumplimiento del compromiso expresado voluntariamente en esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender el deseo de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales.
无视根据这项重要决议自动作出承诺,只会使以色列更加肆无忌惮地继续在中东成为威胁和不稳定
根源,藐视国际社会
意愿,继续站在《不扩散条约》和全面保障监督制度之外。
En aquellos casos en que no existan actualmente tales respuestas, se deberá disponer de procedimientos y medidas apropiados que han de utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a los casos de incumplimiento, haciendo especial hincapié en que no debe permitirse que Estado alguno viole impunemente tratados y mecanismos importantes.
在目前还不存在这种响应机制情况下,必须建立适当
程序和措施,并且必须在所有4个层面上来处理违反行为和违约案例,以便强调违反重要条约和协定
国家将不会被允许肆无忌惮地这样做。
El ponente subrayó el principio general que prohibía una conducta desaprensiva de las empresas, así como dos responsabilidades económicas: a) evaluar el riesgo de las inversiones de manera adecuada y con la debida diligencia, y b) llevar a cabo la inversión con un cuidado razonable de conformidad con buenos principios mercantiles.
他强调了禁止企业肆无忌惮行为基本原则和两项经济责任:(a) 恰当谨慎地评估投资
风险;(b) 依照稳妥
商业原则
慎做出投资。
El efecto que se pretende lograr es poner término a la corriente incontrolada de armas que introducen en Somalia los principales responsables de la violación del embargo, personas que han conseguido la capacidad financiera necesaria acumulando ingresos derivados en parte de las exportaciones de carbón vegetal somalí y de la expedición a empresas extranjeras de autorizaciones de pesca en la zona económica exclusiva de Somalia.
预期效果是,制止主要违反武器禁运规定肆无忌惮地向索马里运送武器,这些人拥有财政能力,部分收入来自累积出口索马里木炭所得和向外国公司发放捕捞许可证,允许他们在索马里专属经济区捕鱼。
En los gobiernos criminales basados en clanes de esas regiones tienen lugar secuestros masivos de ciudadanos, incluidos niños, homicidios, actividad de pandillas criminales sin límites, asaltos y robos de la población civil, la creación de grupos terroristas y subversivos con la ayuda de los servicios especiales rusos, falsificación de moneda, tráfico de drogas, tráfico de armas y de personas, contrabando, apropiación de activos que pertenecían inicialmente a los refugiados, denegación del derecho a la instrucción escolar en el idioma autóctono, así como del derecho de las personas internamente desplazadas y de los refugiados a regresar a sus hogares.
在这些地区基于部族伪政府
统治下,人们可以目睹大规模绑架包括儿童在内
公民
行为、杀人、肆无忌惮
犯罪团伙活动、袭击和抢劫平民百姓、在俄国特种部队帮助下成立并支持恐怖团体和颠覆团体、制造假币、贩运毒品、贩运军火和人口、走私、强占本来属于难民
资产、剥夺中小学以本族语言授课
权利以及境内流离失所
和难民返回家园
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin freno; desenfrenadamente; descaradamente; sin escrúpulos
www.francochinois.com 版 权 所 有En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
国际恐怖主义忌惮,对任何地区都不放过,也不论种族、宗教或族裔。
Los ataques abiertos al personal humanitario siguen afectando nuestra capacidad para operar en las zonas donde más se necesita la asistencia humanitaria.
对人道主义工作人员忌惮
,
续严重影响着我们在最需要人道主义援助
地区
行动能力。
Instamos a la Asamblea a considerar la situación si se permite que Kony y sus secuaces sigan cometiendo atrocidades sin que nadie los detenga.
我们促请大会考虑科尼和他追随者仍在
忌惮地横行不法
情形。
También quisiera recordar con emoción a todas las víctimas del huracán Katrina, que recientemente azotó, con inusitada violencia, la Costa del Golfo de los Estados Unidos.
我还要特别关怀卡特里娜飓风受害者,这次飓风最近
忌惮和狂暴地袭
了美国
海湾地区。
Persistió la violencia contra las mujeres, otras personas desplazadas y los aldeanos, y la policía continuó protegiéndolos insuficientemente o bien no hizo las investigaciones que debía.
对妇女以及其他境内流离失所者和村民暴行依然在
忌惮地进行着,警察依然
法提供充分
保护,也没有进行充分
调查。
Actualmente el Iraq está padeciendo actos de terrorismo que ponen de manifiesto la perversidad de los perpetradores, que destruyen obras de infraestructura, lugares de culto y escuelas.
伊拉克目前遭受恐怖行为显示出实施者完全
忌惮,
意破坏基础设施、宗教场所和学校。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著人在城里生活极端贫穷,受到
忌惮
歧视,失去精神、社区和家庭纽带以及丧失土著文化和价值。
Para ello también es necesario que cambien de actitud los empresarios sin escrúpulos, que no piensan para nada en los daños causados al mar y sólo se interesan por los beneficios.
这也要求那些忌惮
商人改变态度,这些人丝毫不考虑海洋遭受
损害,惟利是图。
Cuba ha solicitado que el tribunal que juzgue a Posada Carriles debe también juzgar a otro conocido terrorista que hoy se pasea libremente por las calles de Miami, Orlando Bosch.
古巴要求审判波萨达·卡里略斯法院也应审判奥兰多·博希,另一名臭名昭著
恐怖分子,他现在在迈阿密招摇过
,
忌惮。
Al examinar el informe, resulta claro que los progresos realizados en el período del que se informa han sido mínimos, que las atrocidades contra los niños siguen cometiéndose de manera implacable y que los perpetradores sólo parecen despreciar los esfuerzos de la comunidad internacional y las Naciones Unidas.
通读报告,报告期内取得进展显然微不足道,对儿童
暴行仍
忌惮地进行,肇事者似乎完全藐视国际社会和联合国
各项努力。
El incumplimiento del compromiso expresado voluntariamente en esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender el deseo de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales.
视根据这项重要决议自动作出
承诺,只会使以色列更加
忌惮地
续在中东成为威胁和不稳定
根源,藐视国际社会
意愿,
续站在《不扩散条约》和全面保障监督制度之外。
En aquellos casos en que no existan actualmente tales respuestas, se deberá disponer de procedimientos y medidas apropiados que han de utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a los casos de incumplimiento, haciendo especial hincapié en que no debe permitirse que Estado alguno viole impunemente tratados y mecanismos importantes.
在目前还不存在这种响应机制情况下,必须建立适当
程序和措施,并且必须在所有4个层面上来处理违反行为和违约案例,以便强调违反重要条约和协定
国家将不会被允许
忌惮地这样做。
El ponente subrayó el principio general que prohibía una conducta desaprensiva de las empresas, así como dos responsabilidades económicas: a) evaluar el riesgo de las inversiones de manera adecuada y con la debida diligencia, y b) llevar a cabo la inversión con un cuidado razonable de conformidad con buenos principios mercantiles.
他强调了禁止企业忌惮行为
基本原则和两项经济责任:(a) 恰当谨慎地评估投资
风险;(b) 依照稳妥
商业原则审慎做出投资。
El efecto que se pretende lograr es poner término a la corriente incontrolada de armas que introducen en Somalia los principales responsables de la violación del embargo, personas que han conseguido la capacidad financiera necesaria acumulando ingresos derivados en parte de las exportaciones de carbón vegetal somalí y de la expedición a empresas extranjeras de autorizaciones de pesca en la zona económica exclusiva de Somalia.
预期效果是,制止主要违反武器禁运规定者忌惮地向索马里运送武器,这些人拥有财政能力,部分收入来自累积出口索马里木炭所得和向外国公司发放捕捞许可证,允许他们在索马里专属经济区捕鱼。
En los gobiernos criminales basados en clanes de esas regiones tienen lugar secuestros masivos de ciudadanos, incluidos niños, homicidios, actividad de pandillas criminales sin límites, asaltos y robos de la población civil, la creación de grupos terroristas y subversivos con la ayuda de los servicios especiales rusos, falsificación de moneda, tráfico de drogas, tráfico de armas y de personas, contrabando, apropiación de activos que pertenecían inicialmente a los refugiados, denegación del derecho a la instrucción escolar en el idioma autóctono, así como del derecho de las personas internamente desplazadas y de los refugiados a regresar a sus hogares.
在这些地区基于部族伪政府
统治下,人们可以目睹大规模绑架包括儿童在内
公民
行为、杀人、
忌惮
犯罪团伙活动、袭
和抢劫平民百姓、在俄国特种部队帮助下成立并支持恐怖团体和颠覆团体、制造假币、贩运毒品、贩运军火和人口、走私、强占本来属于难民
资产、剥夺中小学以本族语言授课
权利以及境内流离失所者和难民返回家园
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin freno; desenfrenadamente; descaradamente; sin escrúpulos
www.francochinois.com 版 权 所 有En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
国际恐怖主义攻击肆无忌惮,对任何地区都不放过,也不论种族、宗教或族裔。
Los ataques abiertos al personal humanitario siguen afectando nuestra capacidad para operar en las zonas donde más se necesita la asistencia humanitaria.
对人道主义工作人员肆无忌惮
攻击,继续严
着我们在最需要人道主义援助
地区
行动能力。
Instamos a la Asamblea a considerar la situación si se permite que Kony y sus secuaces sigan cometiendo atrocidades sin que nadie los detenga.
我们促请大会考虑科尼和他追随者仍在肆无忌惮地横行不法
情形。
También quisiera recordar con emoción a todas las víctimas del huracán Katrina, que recientemente azotó, con inusitada violencia, la Costa del Golfo de los Estados Unidos.
我还要特别关怀卡特里娜飓风受害者,这次飓风最近肆无忌惮和狂暴地袭击了美国
海湾地区。
Persistió la violencia contra las mujeres, otras personas desplazadas y los aldeanos, y la policía continuó protegiéndolos insuficientemente o bien no hizo las investigaciones que debía.
对妇女以及其他境内流离失所者和村民暴行依然在肆无忌惮地进行着,警察依然无法提供充分
保护,也没有进行充分
调查。
Actualmente el Iraq está padeciendo actos de terrorismo que ponen de manifiesto la perversidad de los perpetradores, que destruyen obras de infraestructura, lugares de culto y escuelas.
伊拉克目前遭受恐怖行为显示出实施者完全肆无忌惮,肆意破坏基础设施、宗教场所和学校。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著人在城市里生活极端贫穷,受到肆无忌惮歧视,失去精神、社区和家庭纽带以及丧失土著文化和价值。
Para ello también es necesario que cambien de actitud los empresarios sin escrúpulos, que no piensan para nada en los daños causados al mar y sólo se interesan por los beneficios.
这也要求那些肆无忌惮商人改变态度,这些人丝毫不考虑海洋遭受
损害,惟利是图。
Cuba ha solicitado que el tribunal que juzgue a Posada Carriles debe también juzgar a otro conocido terrorista que hoy se pasea libremente por las calles de Miami, Orlando Bosch.
古巴要求审判波萨达·卡里略斯法院也应审判奥兰多·博希,另一名臭名昭著
恐怖分子,他现在在迈
摇过市,肆无忌惮。
Al examinar el informe, resulta claro que los progresos realizados en el período del que se informa han sido mínimos, que las atrocidades contra los niños siguen cometiéndose de manera implacable y que los perpetradores sólo parecen despreciar los esfuerzos de la comunidad internacional y las Naciones Unidas.
通读报告,报告期内取得进展显然微不足道,对儿童
暴行仍肆无忌惮地进行,肇事者似乎完全藐视国际社会和联合国
各项努力。
El incumplimiento del compromiso expresado voluntariamente en esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender el deseo de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales.
无视根据这项要决议自动作出
承诺,只会使以色列更加肆无忌惮地继续在中东成为威胁和不稳定
根源,藐视国际社会
意愿,继续站在《不扩散条约》和全面保障监督制度之外。
En aquellos casos en que no existan actualmente tales respuestas, se deberá disponer de procedimientos y medidas apropiados que han de utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a los casos de incumplimiento, haciendo especial hincapié en que no debe permitirse que Estado alguno viole impunemente tratados y mecanismos importantes.
在目前还不存在这种应机制
情况下,必须建立适当
程序和措施,并且必须在所有4个层面上来处理违反行为和违约案例,以便强调违反
要条约和协定
国家将不会被允许肆无忌惮地这样做。
El ponente subrayó el principio general que prohibía una conducta desaprensiva de las empresas, así como dos responsabilidades económicas: a) evaluar el riesgo de las inversiones de manera adecuada y con la debida diligencia, y b) llevar a cabo la inversión con un cuidado razonable de conformidad con buenos principios mercantiles.
他强调了禁止企业肆无忌惮行为基本原则和两项经济责任:(a) 恰当谨慎地评估投资
风险;(b) 依照稳妥
商业原则审慎做出投资。
El efecto que se pretende lograr es poner término a la corriente incontrolada de armas que introducen en Somalia los principales responsables de la violación del embargo, personas que han conseguido la capacidad financiera necesaria acumulando ingresos derivados en parte de las exportaciones de carbón vegetal somalí y de la expedición a empresas extranjeras de autorizaciones de pesca en la zona económica exclusiva de Somalia.
预期效果是,制止主要违反武器禁运规定者肆无忌惮地向索马里运送武器,这些人拥有财政能力,部分收入来自累积出口索马里木炭所得和向外国公司发放捕捞许可证,允许他们在索马里专属经济区捕鱼。
En los gobiernos criminales basados en clanes de esas regiones tienen lugar secuestros masivos de ciudadanos, incluidos niños, homicidios, actividad de pandillas criminales sin límites, asaltos y robos de la población civil, la creación de grupos terroristas y subversivos con la ayuda de los servicios especiales rusos, falsificación de moneda, tráfico de drogas, tráfico de armas y de personas, contrabando, apropiación de activos que pertenecían inicialmente a los refugiados, denegación del derecho a la instrucción escolar en el idioma autóctono, así como del derecho de las personas internamente desplazadas y de los refugiados a regresar a sus hogares.
在这些地区基于部族伪政府
统治下,人们可以目睹大规模绑架包括儿童在内
公民
行为、杀人、肆无忌惮
犯罪团伙活动、袭击和抢劫平民百姓、在俄国特种部队帮助下成立并支持恐怖团体和颠覆团体、制造假币、贩运毒品、贩运军火和人口、走私、强占本来属于难民
资产、剥夺中小学以本族语言授课
权利以及境内流离失所者和难民返回家园
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin freno; desenfrenadamente; descaradamente; sin escrúpulos
www.francochinois.com 版 权 所 有En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
国际恐怖主义攻击肆无忌惮,对任何地区都不放过,也不论种族、宗教或族裔。
Los ataques abiertos al personal humanitario siguen afectando nuestra capacidad para operar en las zonas donde más se necesita la asistencia humanitaria.
对道主义工作
员
肆无忌惮
攻击,继续严重影响着我们在最需要
道主义援助
地区
行动能力。
Instamos a la Asamblea a considerar la situación si se permite que Kony y sus secuaces sigan cometiendo atrocidades sin que nadie los detenga.
我们促请大会考虑科尼和他追随者仍在肆无忌惮地横行不法
情形。
También quisiera recordar con emoción a todas las víctimas del huracán Katrina, que recientemente azotó, con inusitada violencia, la Costa del Golfo de los Estados Unidos.
我还要特别关怀卡特里娜飓害者,这次飓
最近肆无忌惮和狂暴地袭击了美国
海湾地区。
Persistió la violencia contra las mujeres, otras personas desplazadas y los aldeanos, y la policía continuó protegiéndolos insuficientemente o bien no hizo las investigaciones que debía.
对妇女以及其他境内流离失所者和村民暴行依然在肆无忌惮地进行着,警察依然无法提供充分
保护,也没有进行充分
调查。
Actualmente el Iraq está padeciendo actos de terrorismo que ponen de manifiesto la perversidad de los perpetradores, que destruyen obras de infraestructura, lugares de culto y escuelas.
伊拉克目前遭恐怖行为显示出实施者完全肆无忌惮,肆意破坏基础设施、宗教场所和学校。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著在城市里生活极端贫穷,
到肆无忌惮
歧视,失去精神、社区和家庭纽带以及丧失土著文化和价值。
Para ello también es necesario que cambien de actitud los empresarios sin escrúpulos, que no piensan para nada en los daños causados al mar y sólo se interesan por los beneficios.
这也要求那些肆无忌惮商
态度,这些
丝毫不考虑海洋遭
损害,惟利是图。
Cuba ha solicitado que el tribunal que juzgue a Posada Carriles debe también juzgar a otro conocido terrorista que hoy se pasea libremente por las calles de Miami, Orlando Bosch.
古巴要求审判波萨达·卡里略斯法院也应审判奥兰多·博希,另一名臭名昭著
恐怖分子,他现在在迈阿密招摇过市,肆无忌惮。
Al examinar el informe, resulta claro que los progresos realizados en el período del que se informa han sido mínimos, que las atrocidades contra los niños siguen cometiéndose de manera implacable y que los perpetradores sólo parecen despreciar los esfuerzos de la comunidad internacional y las Naciones Unidas.
通读报告,报告期内取得进展显然微不足道,对儿童
暴行仍肆无忌惮地进行,肇事者似乎完全藐视国际社会和联合国
各项努力。
El incumplimiento del compromiso expresado voluntariamente en esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender el deseo de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales.
无视根据这项重要决议自动作出承诺,只会使以色列更加肆无忌惮地继续在中东成为威胁和不稳定
根源,藐视国际社会
意愿,继续站在《不扩散条约》和全面保障监督制度之外。
En aquellos casos en que no existan actualmente tales respuestas, se deberá disponer de procedimientos y medidas apropiados que han de utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a los casos de incumplimiento, haciendo especial hincapié en que no debe permitirse que Estado alguno viole impunemente tratados y mecanismos importantes.
在目前还不存在这种响应机制情况下,必须建立适当
程序和措施,并且必须在所有4个层面上来处理违反行为和违约案例,以便强调违反重要条约和协定
国家将不会被允许肆无忌惮地这样做。
El ponente subrayó el principio general que prohibía una conducta desaprensiva de las empresas, así como dos responsabilidades económicas: a) evaluar el riesgo de las inversiones de manera adecuada y con la debida diligencia, y b) llevar a cabo la inversión con un cuidado razonable de conformidad con buenos principios mercantiles.
他强调了禁止企业肆无忌惮行为基本原则和两项经济责任:(a) 恰当谨慎地评估投资
险;(b) 依照稳妥
商业原则审慎做出投资。
El efecto que se pretende lograr es poner término a la corriente incontrolada de armas que introducen en Somalia los principales responsables de la violación del embargo, personas que han conseguido la capacidad financiera necesaria acumulando ingresos derivados en parte de las exportaciones de carbón vegetal somalí y de la expedición a empresas extranjeras de autorizaciones de pesca en la zona económica exclusiva de Somalia.
预期效果是,制止主要违反武器禁运规定者肆无忌惮地向索马里运送武器,这些拥有财政能力,部分收入来自累积出口索马里木炭所得和向外国公司发放捕捞许可证,允许他们在索马里专属经济区捕鱼。
En los gobiernos criminales basados en clanes de esas regiones tienen lugar secuestros masivos de ciudadanos, incluidos niños, homicidios, actividad de pandillas criminales sin límites, asaltos y robos de la población civil, la creación de grupos terroristas y subversivos con la ayuda de los servicios especiales rusos, falsificación de moneda, tráfico de drogas, tráfico de armas y de personas, contrabando, apropiación de activos que pertenecían inicialmente a los refugiados, denegación del derecho a la instrucción escolar en el idioma autóctono, así como del derecho de las personas internamente desplazadas y de los refugiados a regresar a sus hogares.
在这些地区基于部族伪政府
统治下,
们可以目睹大规模绑架包括儿童在内
公民
行为、杀
、肆无忌惮
犯罪团伙活动、袭击和抢劫平民百姓、在俄国特种部队帮助下成立并支持恐怖团体和颠覆团体、制造假币、贩运毒品、贩运军火和
口、走私、强占本来属于难民
资产、剥夺中小学以本族语言授课
权利以及境内流离失所者和难民返回家园
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin freno; desenfrenadamente; descaradamente; sin escrúpulos
www.francochinois.com 版 权 所 有En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
主义
攻击肆无忌惮,对任何地区都不放过,也不论种族、宗教或族裔。
Los ataques abiertos al personal humanitario siguen afectando nuestra capacidad para operar en las zonas donde más se necesita la asistencia humanitaria.
对人道主义工作人员肆无忌惮
攻击,继续严重影响着我们在最需要人道主义援助
地区
行动能力。
Instamos a la Asamblea a considerar la situación si se permite que Kony y sus secuaces sigan cometiendo atrocidades sin que nadie los detenga.
我们促请大会考虑科尼和他追随者仍在肆无忌惮地横行不法
情形。
También quisiera recordar con emoción a todas las víctimas del huracán Katrina, que recientemente azotó, con inusitada violencia, la Costa del Golfo de los Estados Unidos.
我还要特别关怀卡特里娜飓风受害者,这次飓风最近肆无忌惮和狂暴地袭击了美
海湾地区。
Persistió la violencia contra las mujeres, otras personas desplazadas y los aldeanos, y la policía continuó protegiéndolos insuficientemente o bien no hizo las investigaciones que debía.
对妇女以及其他境内流离失所者和村民暴行依然在肆无忌惮地进行着,警察依然无法提供充分
保护,也没有进行充分
调查。
Actualmente el Iraq está padeciendo actos de terrorismo que ponen de manifiesto la perversidad de los perpetradores, que destruyen obras de infraestructura, lugares de culto y escuelas.
伊拉克目前遭受行为显示出实施者完全肆无忌惮,肆意破坏基础设施、宗教场所和学校。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著人在城市里生活极端贫穷,受到肆无忌惮歧
,失去精神、社区和家庭纽带以及丧失土著文化和价值。
Para ello también es necesario que cambien de actitud los empresarios sin escrúpulos, que no piensan para nada en los daños causados al mar y sólo se interesan por los beneficios.
这也要求那些肆无忌惮商人改变态度,这些人丝毫不考虑海洋遭受
损害,惟利是图。
Cuba ha solicitado que el tribunal que juzgue a Posada Carriles debe también juzgar a otro conocido terrorista que hoy se pasea libremente por las calles de Miami, Orlando Bosch.
古巴要求审判波萨达·卡里略斯法院也应审判奥兰多·博希,另一名臭名昭著
分子,他现在在迈阿密招摇过市,肆无忌惮。
Al examinar el informe, resulta claro que los progresos realizados en el período del que se informa han sido mínimos, que las atrocidades contra los niños siguen cometiéndose de manera implacable y que los perpetradores sólo parecen despreciar los esfuerzos de la comunidad internacional y las Naciones Unidas.
通读报告,报告期内取得进展显然微不足道,对儿童
暴行仍肆无忌惮地进行,肇事者似乎完全藐
社会和联合
各项努力。
El incumplimiento del compromiso expresado voluntariamente en esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender el deseo de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales.
无根据这项重要决议自动作出
承诺,只会使以色列更加肆无忌惮地继续在中东成为威胁和不稳定
根源,藐
社会
意愿,继续站在《不扩散条约》和全面保障监督制度之外。
En aquellos casos en que no existan actualmente tales respuestas, se deberá disponer de procedimientos y medidas apropiados que han de utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a los casos de incumplimiento, haciendo especial hincapié en que no debe permitirse que Estado alguno viole impunemente tratados y mecanismos importantes.
在目前还不存在这种响应机制情况下,必须建立适当
程序和措施,并且必须在所有4个层面上来处理违反行为和违约案例,以便强调违反重要条约和协定
家将不会被允许肆无忌惮地这样做。
El ponente subrayó el principio general que prohibía una conducta desaprensiva de las empresas, así como dos responsabilidades económicas: a) evaluar el riesgo de las inversiones de manera adecuada y con la debida diligencia, y b) llevar a cabo la inversión con un cuidado razonable de conformidad con buenos principios mercantiles.
他强调了禁止企业肆无忌惮行为基本原则和两项经济责任:(a) 恰当谨慎地评估投资
风险;(b) 依照稳妥
商业原则审慎做出投资。
El efecto que se pretende lograr es poner término a la corriente incontrolada de armas que introducen en Somalia los principales responsables de la violación del embargo, personas que han conseguido la capacidad financiera necesaria acumulando ingresos derivados en parte de las exportaciones de carbón vegetal somalí y de la expedición a empresas extranjeras de autorizaciones de pesca en la zona económica exclusiva de Somalia.
预期效果是,制止主要违反武器禁运规定者肆无忌惮地向索马里运送武器,这些人拥有财政能力,部分收入来自累积出口索马里木炭所得和向外公司发放捕捞许可证,允许他们在索马里专属经济区捕鱼。
En los gobiernos criminales basados en clanes de esas regiones tienen lugar secuestros masivos de ciudadanos, incluidos niños, homicidios, actividad de pandillas criminales sin límites, asaltos y robos de la población civil, la creación de grupos terroristas y subversivos con la ayuda de los servicios especiales rusos, falsificación de moneda, tráfico de drogas, tráfico de armas y de personas, contrabando, apropiación de activos que pertenecían inicialmente a los refugiados, denegación del derecho a la instrucción escolar en el idioma autóctono, así como del derecho de las personas internamente desplazadas y de los refugiados a regresar a sus hogares.
在这些地区基于部族伪政府
统治下,人们可以目睹大规模绑架包括儿童在内
公民
行为、杀人、肆无忌惮
犯罪团伙活动、袭击和抢劫平民百姓、在俄
特种部队帮助下成立并支持
团体和颠覆团体、制造假币、贩运毒品、贩运军火和人口、走私、强占本来属于难民
资产、剥夺中小学以本族语言授课
权利以及境内流离失所者和难民返回家园
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
sin freno; desenfrenadamente; descaradamente; sin escrúpulos
www.francochinois.com 版 权 所 有En sus ataques indiscriminados, el terrorismo internacional no ha dejado indemne a ninguna región ni ha respetado raza, religión o etnia alguna.
国际恐怖主义攻击肆无忌惮,
任何
都不放过,也不论种族、宗教或族裔。
Los ataques abiertos al personal humanitario siguen afectando nuestra capacidad para operar en las zonas donde más se necesita la asistencia humanitaria.
人道主义工作人员
肆无忌惮
攻击,继续严重影响着我们在最需要人道主义援助
行动能力。
Instamos a la Asamblea a considerar la situación si se permite que Kony y sus secuaces sigan cometiendo atrocidades sin que nadie los detenga.
我们促请大会考虑科尼和他追随者仍在肆无忌惮
横行不法
情形。
También quisiera recordar con emoción a todas las víctimas del huracán Katrina, que recientemente azotó, con inusitada violencia, la Costa del Golfo de los Estados Unidos.
我还要特别关怀卡特里娜飓风受害者,这次飓风最近肆无忌惮和狂暴
袭击了美国
海湾
。
Persistió la violencia contra las mujeres, otras personas desplazadas y los aldeanos, y la policía continuó protegiéndolos insuficientemente o bien no hizo las investigaciones que debía.
妇女以及其他境内流离失所者和村民
暴行依然在肆无忌惮
进行着,警察依然无法提供充分
保护,也没有进行充分
调查。
Actualmente el Iraq está padeciendo actos de terrorismo que ponen de manifiesto la perversidad de los perpetradores, que destruyen obras de infraestructura, lugares de culto y escuelas.
伊拉克目前遭受恐怖行为显示出实施者完全肆无忌惮,肆意破坏基础设施、宗教场所和学校。
En las ciudades, los indígenas sufren una pobreza extrema, una discriminación generalizada y la pérdida de vínculos espirituales, comunitarios y familiares y de su cultura y valores.
土著人在城市里生活极端贫穷,受到肆无忌惮歧视,失去精神、社
和
带以及丧失土著文化和价值。
Para ello también es necesario que cambien de actitud los empresarios sin escrúpulos, que no piensan para nada en los daños causados al mar y sólo se interesan por los beneficios.
这也要求那些肆无忌惮商人改变态度,这些人丝毫不考虑海洋遭受
损害,惟利是图。
Cuba ha solicitado que el tribunal que juzgue a Posada Carriles debe también juzgar a otro conocido terrorista que hoy se pasea libremente por las calles de Miami, Orlando Bosch.
古巴要求审判波萨达·卡里略斯法院也应审判奥兰多·博希,另一名臭名昭著
恐怖分子,他现在在迈阿密招摇过市,肆无忌惮。
Al examinar el informe, resulta claro que los progresos realizados en el período del que se informa han sido mínimos, que las atrocidades contra los niños siguen cometiéndose de manera implacable y que los perpetradores sólo parecen despreciar los esfuerzos de la comunidad internacional y las Naciones Unidas.
通读报告,报告期内取得进展显然微不足道,
儿童
暴行仍肆无忌惮
进行,肇事者似乎完全藐视国际社会和联合国
各项努力。
El incumplimiento del compromiso expresado voluntariamente en esta importante resolución sólo puede animar a Israel a seguir siendo una amenaza y un motivo de inestabilidad en el Oriente Medio, a desatender el deseo de la comunidad internacional y a permanecer al margen del Tratado y del régimen de salvaguardias totales.
无视根据这项重要决议自动作出承诺,只会使以色列更加肆无忌惮
继续在中东成为威胁和不稳定
根源,藐视国际社会
意愿,继续站在《不扩散条约》和全面保障监督制度之外。
En aquellos casos en que no existan actualmente tales respuestas, se deberá disponer de procedimientos y medidas apropiados que han de utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a los casos de incumplimiento, haciendo especial hincapié en que no debe permitirse que Estado alguno viole impunemente tratados y mecanismos importantes.
在目前还不存在这种响应机制情况下,必须建立适当
程序和措施,并且必须在所有4个层面上来处理违反行为和违约案例,以便强调违反重要条约和协定
国
将不会被允许肆无忌惮
这样做。
El ponente subrayó el principio general que prohibía una conducta desaprensiva de las empresas, así como dos responsabilidades económicas: a) evaluar el riesgo de las inversiones de manera adecuada y con la debida diligencia, y b) llevar a cabo la inversión con un cuidado razonable de conformidad con buenos principios mercantiles.
他强调了禁止企业肆无忌惮行为基本原则和两项经济责任:(a) 恰当谨慎
评估投资
风险;(b) 依照稳妥
商业原则审慎做出投资。
El efecto que se pretende lograr es poner término a la corriente incontrolada de armas que introducen en Somalia los principales responsables de la violación del embargo, personas que han conseguido la capacidad financiera necesaria acumulando ingresos derivados en parte de las exportaciones de carbón vegetal somalí y de la expedición a empresas extranjeras de autorizaciones de pesca en la zona económica exclusiva de Somalia.
预期效果是,制止主要违反武器禁运规定者肆无忌惮向索马里运送武器,这些人拥有财政能力,部分收入来自累积出口索马里木炭所得和向外国公司发放捕捞许可证,允许他们在索马里专属经济
捕鱼。
En los gobiernos criminales basados en clanes de esas regiones tienen lugar secuestros masivos de ciudadanos, incluidos niños, homicidios, actividad de pandillas criminales sin límites, asaltos y robos de la población civil, la creación de grupos terroristas y subversivos con la ayuda de los servicios especiales rusos, falsificación de moneda, tráfico de drogas, tráfico de armas y de personas, contrabando, apropiación de activos que pertenecían inicialmente a los refugiados, denegación del derecho a la instrucción escolar en el idioma autóctono, así como del derecho de las personas internamente desplazadas y de los refugiados a regresar a sus hogares.
在这些基于部族
伪政府
统治下,人们可以目睹大规模绑架包括儿童在内
公民
行为、杀人、肆无忌惮
犯罪团伙活动、袭击和抢劫平民百姓、在俄国特种部队帮助下成立并支持恐怖团体和颠覆团体、制造假币、贩运毒品、贩运军火和人口、走私、强占本来属于难民
资产、剥夺中小学以本族语言授课
权利以及境内流离失所者和难民返回
园
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。