西语助手
  • 关闭
mái zàng

sepultar; enterrar; inhumar

El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para informar a las familias de los lugares donde se enterró a los ejecutados antes de que entre en vigor la moratoria.

缔约国应当采取紧急施,将那些在暂停死刑以前处决埋葬地点通知家属。

También realizó verificaciones en los lugares en que se cometieron los crímenes (para comprobar la coherencia de las versiones de los testigos, tomar fotografías y levantar mapas y examinó fosas comunes).

它还进行了犯罪现场勘查(核对证人说法连贯性、照相和制图、评价埋葬地)。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和埋葬地点,意在使家属处在茫然状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚作用。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tenía por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和埋葬地点,意在使家属处在茫然状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚作用。

Por lo que respecta a la hoja de ruta, cabe señalar que actualmente se encuentra olvidada, en gran parte a causa del Gobierno Israel y principalmente como consecuencia de la rápida expansión de las colonias en Cisjordania.

关于路线图,可以说它已经被埋葬了,主要原因要归咎于以色政府,特别是因为定居点在外约旦迅速扩张。

Algunas fuentes indicaron que unas 250 personas, presuntamente ejecutadas a lo largo de varios meses por las FNL, fueron enterradas en dos o tres emplazamientos diferentes del secteur Gomvye: la sous-colline Gacaca, la colline Kivungwe, y la commune Mutambu.

资料来源表明,在几个月期间遭民族解放力量处死大约250人被分别埋葬在Mutambu县Gomvye 区Gacaca和 Kivungwe山坡下两、三个地点。

El Comité entiende la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, ha sufrido la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a su ejecución y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚终执行死刑种种情况,以及她儿子埋葬地点,持续感受到悲痛和精神压力。

El Comité entendió la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, sufría la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a la ejecución de su hijo y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚终执行死刑种种情况,以及她儿子埋葬地点,持续感受到悲痛和精神压力。

En el período inmediatamente posterior a la catástrofe, los esfuerzos se centraron en la búsqueda y el salvamento y en el suministro de agua salubre, alimentos, ropas, asistencia médica y alojamiento a los supervivientes, así como en identificar y enterrar a los fallecidos.

灾害发生后,马上展开了工作,重点是搜救、向幸存者提供清洁水、食品、衣物、医疗和住处,并确认和埋葬大批死者。

Preocupa al Comité la información que ha recibido de que, cuando se ejecutaba a los condenados a muerte, las autoridades nunca informaban a los familiares y parientes de la fecha de la ejecución ni comunicaban el lugar donde se había enterrado a las personas ejecutadas.

(9) 委员会对看到资料表示关注,资料指出,当判处死刑囚徒被处决之后,缔约国照例从不将处决日期通知其家属和亲友,也不透露被处决囚徒埋葬地点。

A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación un recurso efectivo, incluida la información sobre el lugar donde está enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.

根据《公约》第二条第三款(甲)项规定,缔约国有义务给予提交人有效补救,包括通报她儿子埋葬地点,并对其悲痛给予补偿。

No obstante, pese a las enérgicas denuncias de los países asiáticos, las autoridades japonesas niegan la existencia misma de las “mujeres de solaz” , han suprimido toda referencia a ellas en sus libros de historia y visitan públicamente el santuario de Yasukuni, donde están sepultados los criminales que organizaron el sistema de las “mujeres de solaz”.

然而,不顾亚洲各国强烈谴责,日本当局还是否认了这些“慰安妇”存在,在其国内历史课本中删除了所有与“慰安妇”相关内容,并且公然参拜靖国神社,而那正是埋葬有建立了“慰安妇”制度罪犯地方。

El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.

Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)明确指出,他所代表组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派别西班牙记者组成,同时声称,被逐出自己土地撒哈拉人民在它文化和传统中找到了一种保护其个性方法,而某些人,特别是摩洛哥领人,决心要将这种个性永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上不适合人类生活地方之一——沙石下面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 埋葬 的西班牙语例句

用户正在搜索


globulariáceo, globuliforme, globulina, globulinuria, globulisis, globulita, glóbulo, globulolisis, globuloso, glogló,

相似单词


埋没, 埋名, 埋头, 埋头苦干, 埋怨, 埋葬, , 买办, 买得起, 买东西,
mái zàng

sepultar; enterrar; inhumar

El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para informar a las familias de los lugares donde se enterró a los ejecutados antes de que entre en vigor la moratoria.

缔约国应当采取紧急措施,将那些暂停以前决的人的埋葬地点通知家

También realizó verificaciones en los lugares en que se cometieron los crímenes (para comprobar la coherencia de las versiones de los testigos, tomar fotografías y levantar mapas y examinó fosas comunes).

它还进了犯罪现场勘查(核对证人说法的连贯性、照相和制图、评价埋葬地)。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒日期和埋葬地点,意使家茫然无措的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作用。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tenía por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒日期和埋葬地点,意使家茫然无措的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作用。

Por lo que respecta a la hoja de ruta, cabe señalar que actualmente se encuentra olvidada, en gran parte a causa del Gobierno Israel y principalmente como consecuencia de la rápida expansión de las colonias en Cisjordania.

关于路线图,可以说它已经被埋葬了,主要原因要归咎于以色政府,特别是因为定居点外约旦的迅速扩张。

Algunas fuentes indicaron que unas 250 personas, presuntamente ejecutadas a lo largo de varios meses por las FNL, fueron enterradas en dos o tres emplazamientos diferentes del secteur Gomvye: la sous-colline Gacaca, la colline Kivungwe, y la commune Mutambu.

资料来源表明,几个月期间遭民族解放力量的大约250人被分别埋葬Mutambu县Gomvye 区的Gacaca和 Kivungwe山坡下的两、三个地点。

El Comité entiende la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, ha sufrido la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a su ejecución y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为犯母亲,因始终不清楚导致最终执的种种情况,以及她儿子的埋葬地点,持续感受到的悲痛和精神压力。

El Comité entendió la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, sufría la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a la ejecución de su hijo y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为犯母亲,因始终不清楚导致最终执的种种情况,以及她儿子的埋葬地点,持续感受到的悲痛和精神压力。

En el período inmediatamente posterior a la catástrofe, los esfuerzos se centraron en la búsqueda y el salvamento y en el suministro de agua salubre, alimentos, ropas, asistencia médica y alojamiento a los supervivientes, así como en identificar y enterrar a los fallecidos.

灾害发生后,马上展开了工作,重点是搜救、向幸存者提供清洁的水、食品、衣物、医疗和住,并确认和埋葬大批者。

Preocupa al Comité la información que ha recibido de que, cuando se ejecutaba a los condenados a muerte, las autoridades nunca informaban a los familiares y parientes de la fecha de la ejecución ni comunicaban el lugar donde se había enterrado a las personas ejecutadas.

(9) 委员会对看到的资料表示关注,资料指出,当判的囚徒被决之后,缔约国照例从不将决日期通知其家和亲友,也不透露被决囚徒的埋葬地点。

A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación un recurso efectivo, incluida la información sobre el lugar donde está enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.

根据《公约》第二条第三款(甲)项规定,缔约国有义务给予提交人有效的补救,包括通报她儿子的埋葬地点,并对其悲痛给予补偿。

No obstante, pese a las enérgicas denuncias de los países asiáticos, las autoridades japonesas niegan la existencia misma de las “mujeres de solaz” , han suprimido toda referencia a ellas en sus libros de historia y visitan públicamente el santuario de Yasukuni, donde están sepultados los criminales que organizaron el sistema de las “mujeres de solaz”.

然而,不顾亚洲各国的强烈谴责,日本当局还是否认了这些“慰安妇”的存其国内的历史课本中删除了所有与“慰安妇”相关的内容,并且公然的参拜靖国神社,而那正是埋葬有建立了“慰安妇”制度的罪犯的地方。

El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.

Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)明确指出,他所代表的组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由于各种政治派别的西班牙记者组成的,同时声称,被逐出自己土地的撒哈拉人民它的文化和传统中找到了一种保护其个性的方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远埋葬阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活的地方之一——的沙石下面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 埋葬 的西班牙语例句

用户正在搜索


gloriar, gloriarse, glorieta, glorificable, glorificación, glorificador, glorificados, glorificar, gloriosa, gloriosamente,

相似单词


埋没, 埋名, 埋头, 埋头苦干, 埋怨, 埋葬, , 买办, 买得起, 买东西,
mái zàng

sepultar; enterrar; inhumar

El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para informar a las familias de los lugares donde se enterró a los ejecutados antes de que entre en vigor la moratoria.

缔约国应当采取紧急措施,将那些暂停死刑以前处决的人的埋葬地点通知家属。

También realizó verificaciones en los lugares en que se cometieron los crímenes (para comprobar la coherencia de las versiones de los testigos, tomar fotografías y levantar mapas y examinó fosas comunes).

它还进行了犯罪现场勘查(核对证人说法的连贯性、照相和制图、评价埋葬地)。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和埋葬地点,意使家属处茫然无措的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tenía por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和埋葬地点,意使家属处茫然无措的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作

Por lo que respecta a la hoja de ruta, cabe señalar que actualmente se encuentra olvidada, en gran parte a causa del Gobierno Israel y principalmente como consecuencia de la rápida expansión de las colonias en Cisjordania.

路线图,可以说它已经被埋葬了,主要原因要归咎以色政府,特别是因为定居点外约旦的迅速扩张。

Algunas fuentes indicaron que unas 250 personas, presuntamente ejecutadas a lo largo de varios meses por las FNL, fueron enterradas en dos o tres emplazamientos diferentes del secteur Gomvye: la sous-colline Gacaca, la colline Kivungwe, y la commune Mutambu.

资料来源几个月期间遭民族解放力量处死的大约250人被分别埋葬Mutambu县Gomvye 区的Gacaca和 Kivungwe山坡下的两、三个地点。

El Comité entiende la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, ha sufrido la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a su ejecución y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚导致最终执行死刑的种种情况,以及她儿子的埋葬地点,持续感受到的悲痛和精神压力。

El Comité entendió la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, sufría la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a la ejecución de su hijo y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚导致最终执行死刑的种种情况,以及她儿子的埋葬地点,持续感受到的悲痛和精神压力。

En el período inmediatamente posterior a la catástrofe, los esfuerzos se centraron en la búsqueda y el salvamento y en el suministro de agua salubre, alimentos, ropas, asistencia médica y alojamiento a los supervivientes, así como en identificar y enterrar a los fallecidos.

灾害发生后,马上展开了工作,重点是搜救、向幸存者提供清洁的水、食品、衣物、医疗和住处,并确认和埋葬大批死者。

Preocupa al Comité la información que ha recibido de que, cuando se ejecutaba a los condenados a muerte, las autoridades nunca informaban a los familiares y parientes de la fecha de la ejecución ni comunicaban el lugar donde se había enterrado a las personas ejecutadas.

(9) 委员会对看到的资料注,资料指出,当判处死刑的囚徒被处决之后,缔约国照例从不将处决日期通知其家属和亲友,也不透露被处决囚徒的埋葬地点。

A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación un recurso efectivo, incluida la información sobre el lugar donde está enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.

根据《公约》第二条第三款(甲)项规定,缔约国有义务给予提交人有效的补救,包括通报她儿子的埋葬地点,并对其悲痛给予补偿。

No obstante, pese a las enérgicas denuncias de los países asiáticos, las autoridades japonesas niegan la existencia misma de las “mujeres de solaz” , han suprimido toda referencia a ellas en sus libros de historia y visitan públicamente el santuario de Yasukuni, donde están sepultados los criminales que organizaron el sistema de las “mujeres de solaz”.

然而,不顾亚洲各国的强烈谴责,日本当局还是否认了这些“慰安妇”的存其国内的历史课本中删除了所有与“慰安妇”相的内容,并且公然的参拜靖国神社,而那正是埋葬有建立了“慰安妇”制度的罪犯的地方。

El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.

Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)确指出,他所代的组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属各种政治派别的西班牙记者组成的,同时声称,被逐出自己土地的撒哈拉人民它的文化和传统中找到了一种保护其个性的方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远埋葬阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活的地方之一——的沙石下面。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 埋葬 的西班牙语例句

用户正在搜索


glosofaríngeo, glosogaríngeo, glosohial, glosolalia, glosopeda, glosoplejia, glosospasmo, glosoteca, glótico, glotis,

相似单词


埋没, 埋名, 埋头, 埋头苦干, 埋怨, 埋葬, , 买办, 买得起, 买东西,
mái zàng

sepultar; enterrar; inhumar

El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para informar a las familias de los lugares donde se enterró a los ejecutados antes de que entre en vigor la moratoria.

缔约国应当采取紧急措施,将那些在暂停死刑以前处决的人的埋葬地点通知家属。

También realizó verificaciones en los lugares en que se cometieron los crímenes (para comprobar la coherencia de las versiones de los testigos, tomar fotografías y levantar mapas y examinó fosas comunes).

它还进行了犯罪现场勘查(核对证人说法的连贯性、照相和制图、评价埋葬地)。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和埋葬地点,意在使家属处在茫然无措的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作用。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tenía por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和埋葬地点,意在使家属处在茫然无措的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作用。

Por lo que respecta a la hoja de ruta, cabe señalar que actualmente se encuentra olvidada, en gran parte a causa del Gobierno Israel y principalmente como consecuencia de la rápida expansión de las colonias en Cisjordania.

图,可以说它已经被埋葬了,主要原因要归咎以色政府,特别是因为定居点在外约旦的迅速扩张。

Algunas fuentes indicaron que unas 250 personas, presuntamente ejecutadas a lo largo de varios meses por las FNL, fueron enterradas en dos o tres emplazamientos diferentes del secteur Gomvye: la sous-colline Gacaca, la colline Kivungwe, y la commune Mutambu.

资料明,在几个月期间遭民族解放力量处死的大约250人被分别埋葬在Mutambu县Gomvye 区的Gacaca和 Kivungwe山坡下的两、三个地点。

El Comité entiende la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, ha sufrido la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a su ejecución y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚导致最终执行死刑的种种情况,以及她儿子的埋葬地点,持续感受到的悲痛和精神压力。

El Comité entendió la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, sufría la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a la ejecución de su hijo y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚导致最终执行死刑的种种情况,以及她儿子的埋葬地点,持续感受到的悲痛和精神压力。

En el período inmediatamente posterior a la catástrofe, los esfuerzos se centraron en la búsqueda y el salvamento y en el suministro de agua salubre, alimentos, ropas, asistencia médica y alojamiento a los supervivientes, así como en identificar y enterrar a los fallecidos.

灾害发生后,马上展开了工作,重点是搜救、向幸存者提供清洁的水、食品、衣物、医疗和住处,并确认和埋葬大批死者。

Preocupa al Comité la información que ha recibido de que, cuando se ejecutaba a los condenados a muerte, las autoridades nunca informaban a los familiares y parientes de la fecha de la ejecución ni comunicaban el lugar donde se había enterrado a las personas ejecutadas.

(9) 委员会对看到的资料示关注,资料指出,当判处死刑的囚徒被处决之后,缔约国照例从不将处决日期通知其家属和亲友,也不透露被处决囚徒的埋葬地点。

A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación un recurso efectivo, incluida la información sobre el lugar donde está enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.

根据《公约》第二条第三款(甲)项规定,缔约国有义务给予提交人有效的补救,包括通报她儿子的埋葬地点,并对其悲痛给予补偿。

No obstante, pese a las enérgicas denuncias de los países asiáticos, las autoridades japonesas niegan la existencia misma de las “mujeres de solaz” , han suprimido toda referencia a ellas en sus libros de historia y visitan públicamente el santuario de Yasukuni, donde están sepultados los criminales que organizaron el sistema de las “mujeres de solaz”.

然而,不顾亚洲各国的强烈谴责,日本当局还是否认了这些“慰安妇”的存在,在其国内的历史课本中删除了所有与“慰安妇”相关的内容,并且公然的参拜靖国神社,而那正是埋葬有建立了“慰安妇”制度的罪犯的地方。

El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.

Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)明确指出,他所代的组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属各种政治派别的西班牙记者组成的,同时声称,被逐出自己土地的撒哈拉人民在它的文化和传统中找到了一种保护其个性的方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活的地方之一——的沙石下面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 埋葬 的西班牙语例句

用户正在搜索


glucinio, glucóforo, glucogénesis, glucogénico, glucógeno, glucómetro, glucoproteinas, glucoproteínas, glucosa, glucosana,

相似单词


埋没, 埋名, 埋头, 埋头苦干, 埋怨, 埋葬, , 买办, 买得起, 买东西,
mái zàng

sepultar; enterrar; inhumar

El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para informar a las familias de los lugares donde se enterró a los ejecutados antes de que entre en vigor la moratoria.

缔约国应当采取紧急措施,将那些在暂停死刑以前处决的人的地点通知家属。

También realizó verificaciones en los lugares en que se cometieron los crímenes (para comprobar la coherencia de las versiones de los testigos, tomar fotografías y levantar mapas y examinó fosas comunes).

它还进行了犯罪现场勘查(核对证人说法的连贯性、照相和制图、评价地)。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和地点,意在使家属处在措的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作用。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tenía por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和地点,意在使家属处在措的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作用。

Por lo que respecta a la hoja de ruta, cabe señalar que actualmente se encuentra olvidada, en gran parte a causa del Gobierno Israel y principalmente como consecuencia de la rápida expansión de las colonias en Cisjordania.

关于路线图,可以说它已经被了,主要原因要归咎于以色政府,特是因为定居点在外约旦的迅速扩张。

Algunas fuentes indicaron que unas 250 personas, presuntamente ejecutadas a lo largo de varios meses por las FNL, fueron enterradas en dos o tres emplazamientos diferentes del secteur Gomvye: la sous-colline Gacaca, la colline Kivungwe, y la commune Mutambu.

资料来源表明,在几个月期间遭民族解放力量处死的大约250人被在Mutambu县Gomvye 区的Gacaca和 Kivungwe山坡下的两、三个地点。

El Comité entiende la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, ha sufrido la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a su ejecución y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚导致最终执行死刑的种种情况,以及她儿子的地点,持续感受到的悲痛和精神压力。

El Comité entendió la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, sufría la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a la ejecución de su hijo y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚导致最终执行死刑的种种情况,以及她儿子的地点,持续感受到的悲痛和精神压力。

En el período inmediatamente posterior a la catástrofe, los esfuerzos se centraron en la búsqueda y el salvamento y en el suministro de agua salubre, alimentos, ropas, asistencia médica y alojamiento a los supervivientes, así como en identificar y enterrar a los fallecidos.

灾害发生后,马上展开了工作,重点是搜救、向幸存者提供清洁的水、食品、衣物、医疗和住处,并确认和大批死者。

Preocupa al Comité la información que ha recibido de que, cuando se ejecutaba a los condenados a muerte, las autoridades nunca informaban a los familiares y parientes de la fecha de la ejecución ni comunicaban el lugar donde se había enterrado a las personas ejecutadas.

(9) 委员会对看到的资料表示关注,资料指出,当判处死刑的囚徒被处决之后,缔约国照例从不将处决日期通知其家属和亲友,也不透露被处决囚徒的地点。

A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación un recurso efectivo, incluida la información sobre el lugar donde está enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.

根据《公约》第二条第三款(甲)项规定,缔约国有义务给予提交人有效的补救,包括通报她儿子的地点,并对其悲痛给予补偿。

No obstante, pese a las enérgicas denuncias de los países asiáticos, las autoridades japonesas niegan la existencia misma de las “mujeres de solaz” , han suprimido toda referencia a ellas en sus libros de historia y visitan públicamente el santuario de Yasukuni, donde están sepultados los criminales que organizaron el sistema de las “mujeres de solaz”.

而,不顾亚洲各国的强烈谴责,日本当局还是否认了这些“慰安妇”的存在,在其国内的历史课本中删除了所有与“慰安妇”相关的内容,并且公的参拜靖国神社,而那正是有建立了“慰安妇”制度的罪犯的地方。

El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.

Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)明确指出,他所代表的组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派的西班牙记者组成的,同时声称,被逐出自己土地的撒哈拉人民在它的文化和传统中找到了一种保护其个性的方法,而某些人,特是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活的地方之一——的沙石下面。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 埋葬 的西班牙语例句

用户正在搜索


glutamina, glutelinas, gluten, glutenina, glúteo, glutinosidad, glutinoso, gmelinito, GMT, gnachacai,

相似单词


埋没, 埋名, 埋头, 埋头苦干, 埋怨, 埋葬, , 买办, 买得起, 买东西,

用户正在搜索


golosinear, golosinéria, golosmear, goloso, golpada, golpe, golpe de estado, golpe de suerte, golpe sordo, golpeadero,

相似单词


埋没, 埋名, 埋头, 埋头苦干, 埋怨, 埋葬, , 买办, 买得起, 买东西,

用户正在搜索


gonangio, gonapófisis, gonce, goncear, góndola, gondolero, gonfalón, gonfosis, gong, gongorino,

相似单词


埋没, 埋名, 埋头, 埋头苦干, 埋怨, 埋葬, , 买办, 买得起, 买东西,
mái zàng

sepultar; enterrar; inhumar

El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para informar a las familias de los lugares donde se enterró a los ejecutados antes de que entre en vigor la moratoria.

缔约国应当采取紧急措施,将那些在暂停死刑以前处决的人的埋葬地点通知家属。

También realizó verificaciones en los lugares en que se cometieron los crímenes (para comprobar la coherencia de las versiones de los testigos, tomar fotografías y levantar mapas y examinó fosas comunes).

它还进行了犯罪现场勘查(核对证人说法的连贯性、照相和制图、评价埋葬地)。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和埋葬地点,意在使家属处在茫然无措的状态和精神压到恐吓或惩罚的作用。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tenía por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和埋葬地点,意在使家属处在茫然无措的状态和精神压到恐吓或惩罚的作用。

Por lo que respecta a la hoja de ruta, cabe señalar que actualmente se encuentra olvidada, en gran parte a causa del Gobierno Israel y principalmente como consecuencia de la rápida expansión de las colonias en Cisjordania.

关于路线图,可以说它已经被埋葬了,主要原因要归咎于以色政府,特别是因为定居点在外约旦的迅速扩张。

Algunas fuentes indicaron que unas 250 personas, presuntamente ejecutadas a lo largo de varios meses por las FNL, fueron enterradas en dos o tres emplazamientos diferentes del secteur Gomvye: la sous-colline Gacaca, la colline Kivungwe, y la commune Mutambu.

资料来源表明,在几个月期间遭民族量处死的大约250人被分别埋葬在Mutambu县Gomvye 区的Gacaca和 Kivungwe山坡的两、三个地点。

El Comité entiende la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, ha sufrido la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a su ejecución y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚导致最终执行死刑的种种情况,以及她儿子的埋葬地点,持续感受到的悲痛和精神压

El Comité entendió la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, sufría la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a la ejecución de su hijo y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚导致最终执行死刑的种种情况,以及她儿子的埋葬地点,持续感受到的悲痛和精神压

En el período inmediatamente posterior a la catástrofe, los esfuerzos se centraron en la búsqueda y el salvamento y en el suministro de agua salubre, alimentos, ropas, asistencia médica y alojamiento a los supervivientes, así como en identificar y enterrar a los fallecidos.

灾害发生后,马上展开了工作,重点是搜救、向幸存者提供清洁的水、食品、衣物、医疗和住处,并确认和埋葬大批死者。

Preocupa al Comité la información que ha recibido de que, cuando se ejecutaba a los condenados a muerte, las autoridades nunca informaban a los familiares y parientes de la fecha de la ejecución ni comunicaban el lugar donde se había enterrado a las personas ejecutadas.

(9) 委员会对看到的资料表示关注,资料指出,当判处死刑的囚徒被处决之后,缔约国照例从不将处决日期通知其家属和亲友,也不透露被处决囚徒的埋葬地点。

A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación un recurso efectivo, incluida la información sobre el lugar donde está enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.

根据《公约》第二条第三款(甲)项规定,缔约国有义务给予提交人有效的补救,包括通报她儿子的埋葬地点,并对其悲痛给予补偿。

No obstante, pese a las enérgicas denuncias de los países asiáticos, las autoridades japonesas niegan la existencia misma de las “mujeres de solaz” , han suprimido toda referencia a ellas en sus libros de historia y visitan públicamente el santuario de Yasukuni, donde están sepultados los criminales que organizaron el sistema de las “mujeres de solaz”.

然而,不顾亚洲各国的强烈谴责,日本当局还是否认了这些“慰安妇”的存在,在其国内的历史课本中删除了所有与“慰安妇”相关的内容,并且公然的参拜靖国神社,而那正是埋葬有建立了“慰安妇”制度的罪犯的地方。

El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.

Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)明确指出,他所代表的组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派别的西班牙记者组成的,同时声称,被逐出自己土地的撒哈拉人民在它的文化和传统中找到了一种保护其个性的方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活的地方之一——的沙石面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 埋葬 的西班牙语例句

用户正在搜索


gorgorear, gorgorita, gorgoritear, gorgorito, górgoro, gorgorotada, gorgotear, gorgoteo, gorgotero, gorgozada,

相似单词


埋没, 埋名, 埋头, 埋头苦干, 埋怨, 埋葬, , 买办, 买得起, 买东西,
mái zàng

sepultar; enterrar; inhumar

El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para informar a las familias de los lugares donde se enterró a los ejecutados antes de que entre en vigor la moratoria.

缔约国应当采取紧急措施,将那些在暂停死刑以前处决的人的埋葬地点通知家属。

También realizó verificaciones en los lugares en que se cometieron los crímenes (para comprobar la coherencia de las versiones de los testigos, tomar fotografías y levantar mapas y examinó fosas comunes).

它还进行了犯罪现场勘查(核对证人说法的连贯制图、评价埋葬地)。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期埋葬地点,意在使家属处在茫然无措的状态压力下,起到恐吓或惩罚的作用。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tenía por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期埋葬地点,意在使家属处在茫然无措的状态压力下,起到恐吓或惩罚的作用。

Por lo que respecta a la hoja de ruta, cabe señalar que actualmente se encuentra olvidada, en gran parte a causa del Gobierno Israel y principalmente como consecuencia de la rápida expansión de las colonias en Cisjordania.

关于路线图,可以说它已经被埋葬了,主要原因要归咎于以色政府,特别是因为定居点在外约旦的迅速扩张。

Algunas fuentes indicaron que unas 250 personas, presuntamente ejecutadas a lo largo de varios meses por las FNL, fueron enterradas en dos o tres emplazamientos diferentes del secteur Gomvye: la sous-colline Gacaca, la colline Kivungwe, y la commune Mutambu.

资料来源表明,在几个月期间遭民族解放力量处死的大约250人被分别埋葬在Mutambu县Gomvye 区的Gacaca Kivungwe山坡下的两、三个地点。

El Comité entiende la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, ha sufrido la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a su ejecución y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚导致最终执行死刑的种种情况,以及她儿子的埋葬地点,持续感受到的悲痛压力。

El Comité entendió la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, sufría la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a la ejecución de su hijo y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚导致最终执行死刑的种种情况,以及她儿子的埋葬地点,持续感受到的悲痛压力。

En el período inmediatamente posterior a la catástrofe, los esfuerzos se centraron en la búsqueda y el salvamento y en el suministro de agua salubre, alimentos, ropas, asistencia médica y alojamiento a los supervivientes, así como en identificar y enterrar a los fallecidos.

灾害发生后,马上展开了工作,重点是搜救、向幸存者提供清洁的水、食品、衣物、医疗住处,并确认埋葬大批死者。

Preocupa al Comité la información que ha recibido de que, cuando se ejecutaba a los condenados a muerte, las autoridades nunca informaban a los familiares y parientes de la fecha de la ejecución ni comunicaban el lugar donde se había enterrado a las personas ejecutadas.

(9) 委员会对看到的资料表示关注,资料指出,当判处死刑的囚徒被处决之后,缔约国例从不将处决日期通知其家属亲友,也不透露被处决囚徒的埋葬地点。

A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación un recurso efectivo, incluida la información sobre el lugar donde está enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.

根据《公约》第二条第三款(甲)项规定,缔约国有义务给予提交人有效的补救,包括通报她儿子的埋葬地点,并对其悲痛给予补偿。

No obstante, pese a las enérgicas denuncias de los países asiáticos, las autoridades japonesas niegan la existencia misma de las “mujeres de solaz” , han suprimido toda referencia a ellas en sus libros de historia y visitan públicamente el santuario de Yasukuni, donde están sepultados los criminales que organizaron el sistema de las “mujeres de solaz”.

然而,不顾亚洲各国的强烈谴责,日本当局还是否认了这些“慰安妇”的存在,在其国内的历史课本中删除了所有与“慰安妇”关的内容,并且公然的参拜靖国社,而那正是埋葬有建立了“慰安妇”制度的罪犯的地方。

El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.

Iñiguez先生(PEMOC马德里撒哈拉人民之友协会)明确指出,他所代表的组织之一——音乐、美术戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派别的西班牙记者组成的,同时声称,被逐出自己土地的撒哈拉人民在它的文化传统中找到了一种保护其个的方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个永远埋葬在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活的地方之一——的沙石下面。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 埋葬 的西班牙语例句

用户正在搜索


gozo, gozosamente, gozoso, gozque, gozquejo, GPS, gr, grabación, grabado, grabado al aguafuerte,

相似单词


埋没, 埋名, 埋头, 埋头苦干, 埋怨, 埋葬, , 买办, 买得起, 买东西,
mái zàng

sepultar; enterrar; inhumar

El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para informar a las familias de los lugares donde se enterró a los ejecutados antes de que entre en vigor la moratoria.

缔约国应当采取紧急措施,将那些在暂停死刑以前处决的人的点通知家属。

También realizó verificaciones en los lugares en que se cometieron los crímenes (para comprobar la coherencia de las versiones de los testigos, tomar fotografías y levantar mapas y examinó fosas comunes).

它还进行了犯罪现场勘查(核对证人说法的连贯性、照相和制图、评价)。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和点,意在使家属处在茫然无措的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作用。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tenía por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和点,意在使家属处在茫然无措的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作用。

Por lo que respecta a la hoja de ruta, cabe señalar que actualmente se encuentra olvidada, en gran parte a causa del Gobierno Israel y principalmente como consecuencia de la rápida expansión de las colonias en Cisjordania.

关于路线图,可以说它已经被了,主要原因要归咎于以色政府,特别是因为定居点在外约旦的迅速扩张。

Algunas fuentes indicaron que unas 250 personas, presuntamente ejecutadas a lo largo de varios meses por las FNL, fueron enterradas en dos o tres emplazamientos diferentes del secteur Gomvye: la sous-colline Gacaca, la colline Kivungwe, y la commune Mutambu.

资料来源表明,在几个月期间遭民族解放力量处死的大约250人被分别在Mutambu县Gomvye 区的Gacaca和 Kivungwe山坡下的两、三个点。

El Comité entiende la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, ha sufrido la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a su ejecución y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始不清楚导致行死刑的种种情况,以及她儿子的点,持续感受到的悲痛和精神压力。

El Comité entendió la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, sufría la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a la ejecución de su hijo y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始不清楚导致行死刑的种种情况,以及她儿子的点,持续感受到的悲痛和精神压力。

En el período inmediatamente posterior a la catástrofe, los esfuerzos se centraron en la búsqueda y el salvamento y en el suministro de agua salubre, alimentos, ropas, asistencia médica y alojamiento a los supervivientes, así como en identificar y enterrar a los fallecidos.

灾害发生后,马上展开了工作,重点是搜救、向幸存者提供清洁的水、食品、衣物、医疗和住处,并确认和大批死者。

Preocupa al Comité la información que ha recibido de que, cuando se ejecutaba a los condenados a muerte, las autoridades nunca informaban a los familiares y parientes de la fecha de la ejecución ni comunicaban el lugar donde se había enterrado a las personas ejecutadas.

(9) 委员会对看到的资料表示关注,资料指出,当判处死刑的囚徒被处决之后,缔约国照例从不将处决日期通知其家属和亲友,也不透露被处决囚徒的点。

A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación un recurso efectivo, incluida la información sobre el lugar donde está enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.

根据《公约》第二条第三款(甲)项规定,缔约国有义务给予提交人有效的补救,包括通报她儿子的点,并对其悲痛给予补偿。

No obstante, pese a las enérgicas denuncias de los países asiáticos, las autoridades japonesas niegan la existencia misma de las “mujeres de solaz” , han suprimido toda referencia a ellas en sus libros de historia y visitan públicamente el santuario de Yasukuni, donde están sepultados los criminales que organizaron el sistema de las “mujeres de solaz”.

然而,不顾亚洲各国的强烈谴责,日本当局还是否认了这些“慰安妇”的存在,在其国内的历史课本中删除了所有与“慰安妇”相关的内容,并且公然的参拜靖国神社,而那正是有建立了“慰安妇”制度的罪犯的方。

El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.

Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)明确指出,他所代表的组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派别的西班牙记者组成的,同时声称,被逐出自己土的撒哈拉人民在它的文化和传统中找到了一种保护其个性的方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要将这种个性永远在阿尔及利亚砾漠——世界上不适合人类生活的方之一——的沙石下面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 埋葬 的西班牙语例句

用户正在搜索


gracejo, gracia, graciable, graciano, gracias, gracias a, grácil, gracilidad, graciola, graciosamente,

相似单词


埋没, 埋名, 埋头, 埋头苦干, 埋怨, 埋葬, , 买办, 买得起, 买东西,
mái zàng

sepultar; enterrar; inhumar

El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para informar a las familias de los lugares donde se enterró a los ejecutados antes de que entre en vigor la moratoria.

缔约国应当采取紧急那些在暂停死刑以前处决的人的点通知家属。

También realizó verificaciones en los lugares en que se cometieron los crímenes (para comprobar la coherencia de las versiones de los testigos, tomar fotografías y levantar mapas y examinó fosas comunes).

它还进行了犯罪现场勘查(核对证人说法的连贯性、照相和制图、评价)。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和点,意在使家属处在茫然无的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作用。

El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tenía por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental.

隐瞒死刑日期和点,意在使家属处在茫然无的状态和精神压力下,起到恐吓或惩罚的作用。

Por lo que respecta a la hoja de ruta, cabe señalar que actualmente se encuentra olvidada, en gran parte a causa del Gobierno Israel y principalmente como consecuencia de la rápida expansión de las colonias en Cisjordania.

关于路线图,可以说它已经被了,主要原因要归咎于以色政府,特别是因为定居点在外约旦的迅速扩张。

Algunas fuentes indicaron que unas 250 personas, presuntamente ejecutadas a lo largo de varios meses por las FNL, fueron enterradas en dos o tres emplazamientos diferentes del secteur Gomvye: la sous-colline Gacaca, la colline Kivungwe, y la commune Mutambu.

资料来源表明,在几个月期间遭民族解放力量处死的大约250人被分别在Mutambu县Gomvye 区的Gacaca和 Kivungwe山坡下的两、三个点。

El Comité entiende la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, ha sufrido la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a su ejecución y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚导致最终执行死刑的种种情况,以及她儿子的点,持续感受到的悲痛和精神压力。

El Comité entendió la angustia permanente y el estrés psicológico que, como madre del condenado, sufría la autora debido a la incertidumbre persistente sobre las circunstancias que condujeron a la ejecución de su hijo y sobre la ubicación de su sepultura.

委员会理解提交人作为死刑犯母亲,因始终不清楚导致最终执行死刑的种种情况,以及她儿子的点,持续感受到的悲痛和精神压力。

En el período inmediatamente posterior a la catástrofe, los esfuerzos se centraron en la búsqueda y el salvamento y en el suministro de agua salubre, alimentos, ropas, asistencia médica y alojamiento a los supervivientes, así como en identificar y enterrar a los fallecidos.

灾害发生后,马上展开了工作,重点是搜救、向幸存者提供清洁的水、食品、衣物、医疗和住处,并确认和大批死者。

Preocupa al Comité la información que ha recibido de que, cuando se ejecutaba a los condenados a muerte, las autoridades nunca informaban a los familiares y parientes de la fecha de la ejecución ni comunicaban el lugar donde se había enterrado a las personas ejecutadas.

(9) 委员会对看到的资料表示关注,资料指出,当判处死刑的囚徒被处决之后,缔约国照例从不处决日期通知其家属和亲友,也不透露被处决囚徒的点。

A tenor de lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a la autora de la comunicación un recurso efectivo, incluida la información sobre el lugar donde está enterrado su hijo y una indemnización por la angustia sufrida.

根据《公约》第二条第三款(甲)项规定,缔约国有义务给予提交人有效的补救,包括通报她儿子的点,并对其悲痛给予补偿。

No obstante, pese a las enérgicas denuncias de los países asiáticos, las autoridades japonesas niegan la existencia misma de las “mujeres de solaz” , han suprimido toda referencia a ellas en sus libros de historia y visitan públicamente el santuario de Yasukuni, donde están sepultados los criminales que organizaron el sistema de las “mujeres de solaz”.

然而,不顾亚洲各国的强烈谴责,日本当局还是否认了这些“慰安妇”的存在,在其国内的历史课本中删除了所有与“慰安妇”相关的内容,并且公然的参拜靖国神社,而那正是有建立了“慰安妇”制度的罪犯的方。

El Sr. Íñiguez (PEMOC y Asociación de amigos del pueblo saharaui de Madrid), tras explicar que uno de los colectivos que representa, esto es, Periodistas Especializados en Música, Ocio y Cultura (PEMOC), está formado por personas que, independientemente de sus adscripciones políticas, informan sobre esos temas en la prensa española, afirma que el pueblo saharaui expulsado de sus tierras ha hallado en su cultura y en sus tradiciones el medio de conservar una identidad que algunos, en particular los dirigentes marroquíes, están resueltos a enterrar para siempre bajo la arena de la Hamada argelina, uno de los lugares más inhóspitos del mundo.

Iñiguez先生(PEMOC和马德里撒哈拉人民之友协会)明确指出,他所代表的组织之一——音乐、美术和戏剧专业记者协会,是由属于各种政治派别的西班牙记者组成的,同时声称,被逐出自己土的撒哈拉人民在它的文化和传统中找到了一种保护其个性的方法,而某些人,特别是摩洛哥领导人,决心要这种个性永远在阿尔及利亚砾漠——世界上最不适合人类生活的方之一——的沙石下面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 埋葬 的西班牙语例句

用户正在搜索


gradilla, gradiolo, grado, grado centígrado, grado Fahrenheit, gradolux, graduable, graduación, graduado, graduador,

相似单词


埋没, 埋名, 埋头, 埋头苦干, 埋怨, 埋葬, , 买办, 买得起, 买东西,