Desde entonces el Gobierno del Senegal, bajo la dirección del Presidente de la República, había iniciado los preparativos para la Reunión.
那时以来,塞内加尔政府便在塞内加尔共和
总统
亲
主持下着手为这两次会议开展筹备工作。
Desde entonces el Gobierno del Senegal, bajo la dirección del Presidente de la República, había iniciado los preparativos para la Reunión.
那时以来,塞内加尔政府便在塞内加尔共和
总统
亲
主持下着手为这两次会议开展筹备工作。
Por ello el Presidente Ricardo Lagos está personalmente empeñado en asegurar que nuestro Congreso Nacional prorrogue la permanencia de las fuerzas chilenas en el país caribeño.
因此,里卡多·拉戈斯总统亲确保我
会延长智利部队在这一加勒比
家
任期。
La Alta Comisionada y la Alta Comisionada Adjunta también tienen que participar personalmente en muchas reuniones de alto nivel celebradas en Nueva York, en ocasiones con personal sustantivo de Ginebra.
高级专员和副高级专员也经常需要亲参加纽约
高级别会议,有时还需要日内瓦
实务人员陪同前往。
Esa iniciativa mostró un enfoque único del Consejo de hacer frente directamente a las situaciones de conflicto y de promover relaciones más estrechas con las organizaciones regionales, enfoque que merece imitarse.
这一举措显示了安理会在处理冲突局势和密切与区域组织关系方面所采取独特
亲
动手办法,而且值得适当仿效。
La Comisión fue informada de que, durante la etapa de puesta en marcha, se necesitaban cursos de “formación de formadores”, así como cursos de certificación a los que había que asistir en persona.
委员会获悉,在启动阶段,需要“训练教练员”类培训班以
必须亲
参加
各种发放证书
培训班。
Como sucede en la mayoría de los ordenamientos penales nacionales, el derecho penal internacional no considera responsable desde el punto de vista penal únicamente a quienes, solas o conjuntamente con otras personas, cometen físicamente crímenes internacionales.
同大多数家刑法制度一样,
际刑法也不光追究那些单独或与他人共同亲
实施
际犯罪
人
刑事责任。
He hecho hincapié en la labor policial porque es un buen ejemplo del tipo de labor programática y práctica que la OSCE realiza para ocuparse de las necesidades de los Estados y las comunidades de toda Europa.
我强调了维持治安,因为这是欧安组织在满足欧洲各和各社区
需求方面所做
那种务实
、亲
参与
工作
好例子。
En nombre de Argelia, deseo rendir homenaje a Sudáfrica y al Presidente Mbeki por su compromiso personal y sus esfuerzos incansables por poner fin al estancamiento en el proceso de paz. Deseo asegurarles nuestro pleno apoyo.
我谨代表阿尔利亚赞扬南非和姆贝基总统
亲
和为打破和平进程中
僵局所做
不懈努力,我并且向他保证我们将全力支持他。
Durante la cumbre, con el objetivo de demostrar la posición de Eslovaquia, firmé, personalmente, el Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que es el último de una serie de instrumentos de tratados internacionales antiterroristas.
在本届首脑会议期间,为了表明斯洛伐克立场,我亲
签署了最新
际反恐条约文书《制止核恐怖主义行为
际公约》。
Eso demuestra una falta de comprensión de la situación en Uganda septentrional, que ha sido originada en buena medida por la negativa del Representante Especial del Secretario General a visitar la región para tener una versión de primera mano de la situación.
这说明对乌干达北部局势没有了解,这在很大程度上是由于秘书长特别代表拒绝对该地区进行访问以亲了解局势造成
。
Acorde con la misión que me confió personalmente el Presidente de la República y con el compromiso del Gobierno de hallar una solución política duradera del problema, quisiera presentar al Consejo nuestro planteamiento sobre unas negociaciones rápidas para poner fin cuanto antes al sufrimiento de la población de Darfur.
根据共和总统亲
交给我
任务和政府对寻找该问题可持续
政治解决方法
,我谨向安理会阐述我们对加快谈判以迅速结束达尔富尔人民痛苦
看法。
La Comisión cree que la adición de un nivel burocrático intermedio es inconveniente en la mayoría de los casos y piensa que éste es un síntoma de la tendencia a evitar las tareas de dirección propiamente dichas, lo cual sólo puede exacerbar el sentimiento de separación entre los funcionarios y el personal de dirección.
委员会认为,在中间再添一层官僚单位在多数情况下没有必要,并将之视为表明一种避免亲管理
趋势,只会使人更强烈地感觉工作人员与管理层脱节。
Quisiera mencionar algunas iniciativas recientes en las que he participado personalmente, en particular, la intención de mi Gobierno de aumentar el monto total de su asistencia oficial para el desarrollo en 10.000 millones de dólares a lo largo del próximo quinquenio y de duplicar la asistencia que presta a África en el próximo trienio.
我想提一提我个人亲过问过
一些最近
倡议,具体而言,我
政府打算今后五年内将官方发展援助
总数增加100亿美元,在今后三年内将非洲援助翻一番。
El Acuerdo se hizo posible gracias a meses de ardua labor por parte del Enviado Especial del Cuarteto, Sr. James Wolfensohn, junto con sus colaboradores, y, al final, a la intervención personal de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Condoleezza Rice, y del Alto Representante de la Unión Europea de Política Exterior y de Seguridad, Sr. Javier Solana.
该协议达成是四方特使詹姆斯·沃尔芬森和他领导
工作班子数月极其艰苦努力
结果,也归功于美
务卿康多莉扎·赖斯和欧洲联盟外交和安全政策高级代表哈维尔·索拉纳
亲
努力。
También señalaron que todo programa de trabajo deberá incluir una campaña de información y educación para la población de los territorios, misiones visitadoras del Comité Especial para obtener información directa sobre la situación de los territorios y un proceso de consulta aceptable para los pueblos de los territorios que les permita ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas.
他们还指出,任何工作方案均应包括以下内容:为所涉领土人民进行新闻和教育宣传;由特别委员会派遣视察团以便亲
确定那些领土
局势;进行一个可以为那些领土
人民所接受
协商,以便导致根据联合
各项决议行使其
决权。
También me gustaría expresar nuestro sincero agradecimiento por su importante e inmediato papel a las Naciones Unidas, especialmente al Secretario General Kofi Annan y al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, por su participación personal en el enfrentamiento de las consecuencias del desastre y la adopción de medidas para garantizar una respuesta, cooperación, movilización y prestación de asistencia internacional lo más eficaz posible en la fase de socorro de emergencia.
我还要对联合在应对灾害后果和确保紧急救济阶段
最有效援助反应、合作、动员
际援助提供上所发挥
重要和即时作用,特别是秘书长科菲·安南和主管人道主义事务副秘书长扬·埃格兰
亲
参与,表示诚挚
赞赏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Desde entonces el Gobierno del Senegal, bajo la dirección del Presidente de la República, había iniciado los preparativos para la Reunión.
自那时以来,塞内加尔政府便在塞内加尔共和国总统亲自主持下着手为这两次
开展筹备工作。
Por ello el Presidente Ricardo Lagos está personalmente empeñado en asegurar que nuestro Congreso Nacional prorrogue la permanencia de las fuerzas chilenas en el país caribeño.
因此,里卡多·拉戈斯总统亲自承诺确保我国国
延长智利部队在这一加勒比国家
任期。
La Alta Comisionada y la Alta Comisionada Adjunta también tienen que participar personalmente en muchas reuniones de alto nivel celebradas en Nueva York, en ocasiones con personal sustantivo de Ginebra.
高级专员和副高级专员也经常要亲自参加纽约
高级别
,有时还
要日内瓦
实务人员陪同前往。
Esa iniciativa mostró un enfoque único del Consejo de hacer frente directamente a las situaciones de conflicto y de promover relaciones más estrechas con las organizaciones regionales, enfoque que merece imitarse.
这一举措显示了安理在处理冲突局势和密切与
域组织关系方面所采取
独特
亲自动手办法,而且值得适当仿效。
La Comisión fue informada de que, durante la etapa de puesta en marcha, se necesitaban cursos de “formación de formadores”, así como cursos de certificación a los que había que asistir en persona.
委员获悉,在启动阶段,
要“训练教练员”类
培训班以
必须亲自参加
各种发放证书
培训班。
Como sucede en la mayoría de los ordenamientos penales nacionales, el derecho penal internacional no considera responsable desde el punto de vista penal únicamente a quienes, solas o conjuntamente con otras personas, cometen físicamente crímenes internacionales.
同大多数国家刑法制度一样,国际刑法也不光追究那些单独或与他人共同亲自实施国际犯罪人
刑事责任。
He hecho hincapié en la labor policial porque es un buen ejemplo del tipo de labor programática y práctica que la OSCE realiza para ocuparse de las necesidades de los Estados y las comunidades de toda Europa.
我强调了维持治安,因为这是欧安组织在满足欧洲各国和各社求方面所做
那种务实
、亲自参与
工作
好例子。
En nombre de Argelia, deseo rendir homenaje a Sudáfrica y al Presidente Mbeki por su compromiso personal y sus esfuerzos incansables por poner fin al estancamiento en el proceso de paz. Deseo asegurarles nuestro pleno apoyo.
我谨代表阿尔利亚赞扬南非和姆贝基总统
亲自承诺和为打破和平进程中
僵局所做
不懈努力,我并且向他保证我们将全力支持他。
Durante la cumbre, con el objetivo de demostrar la posición de Eslovaquia, firmé, personalmente, el Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que es el último de una serie de instrumentos de tratados internacionales antiterroristas.
在本届首脑期间,为了表明斯洛伐克
立场,我亲自签署了最新
国际反恐条约文书《制止核恐怖主义行为国际公约》。
Eso demuestra una falta de comprensión de la situación en Uganda septentrional, que ha sido originada en buena medida por la negativa del Representante Especial del Secretario General a visitar la región para tener una versión de primera mano de la situación.
这说明对乌干达北部局势没有了解,这在很大程度上是由于秘书长特别代表拒绝对该地进行访问以亲自了解局势造成
。
Acorde con la misión que me confió personalmente el Presidente de la República y con el compromiso del Gobierno de hallar una solución política duradera del problema, quisiera presentar al Consejo nuestro planteamiento sobre unas negociaciones rápidas para poner fin cuanto antes al sufrimiento de la población de Darfur.
根据共和国总统亲自交给我任务和政府对寻找该问题可持续
政治解决方法
承诺,我谨向安理
阐述我们对加快谈判以迅速结束达尔富尔人民痛苦
看法。
La Comisión cree que la adición de un nivel burocrático intermedio es inconveniente en la mayoría de los casos y piensa que éste es un síntoma de la tendencia a evitar las tareas de dirección propiamente dichas, lo cual sólo puede exacerbar el sentimiento de separación entre los funcionarios y el personal de dirección.
委员认为,在中间再添一层官僚单位在多数情况下没有必要,并将之视为表明一种避免亲自管理
趋势,只
使人更强烈地感觉工作人员与管理层脱节。
Quisiera mencionar algunas iniciativas recientes en las que he participado personalmente, en particular, la intención de mi Gobierno de aumentar el monto total de su asistencia oficial para el desarrollo en 10.000 millones de dólares a lo largo del próximo quinquenio y de duplicar la asistencia que presta a África en el próximo trienio.
我想提一提我个人亲自过问过一些最近
倡
,具体而言,我国政府打算今后五年内将官方发展援助
总数增加100亿美元,在今后三年内将非洲援助翻一番。
El Acuerdo se hizo posible gracias a meses de ardua labor por parte del Enviado Especial del Cuarteto, Sr. James Wolfensohn, junto con sus colaboradores, y, al final, a la intervención personal de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Condoleezza Rice, y del Alto Representante de la Unión Europea de Política Exterior y de Seguridad, Sr. Javier Solana.
该协达成是四方特使詹姆斯·沃尔芬森和他领导
工作班子数月极其艰苦努力
结果,也归功于美国国务卿康多莉扎·赖斯和欧洲联盟外交和安全政策高级代表哈维尔·索拉纳
亲自努力。
También señalaron que todo programa de trabajo deberá incluir una campaña de información y educación para la población de los territorios, misiones visitadoras del Comité Especial para obtener información directa sobre la situación de los territorios y un proceso de consulta aceptable para los pueblos de los territorios que les permita ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas.
他们还指出,任何工作方案均应包括以下内容:为所涉领土人民进行新闻和教育宣传;由特别委员
派遣视察团以便亲自确定那些领土
局势;进行一个可以为那些领土
人民所接受
协商,以便导致根据联合国
各项决
行使其自决权。
También me gustaría expresar nuestro sincero agradecimiento por su importante e inmediato papel a las Naciones Unidas, especialmente al Secretario General Kofi Annan y al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, por su participación personal en el enfrentamiento de las consecuencias del desastre y la adopción de medidas para garantizar una respuesta, cooperación, movilización y prestación de asistencia internacional lo más eficaz posible en la fase de socorro de emergencia.
我还要对联合国在应对灾害后果和确保紧急救济阶段最有效援助反应、合作、动员
国际援助提供上所发挥
重要和即时作用,特别是秘书长科菲·安南和主管人道主义事务副秘书长扬·埃格兰
亲自参与,表示诚挚
赞赏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Desde entonces el Gobierno del Senegal, bajo la dirección del Presidente de la República, había iniciado los preparativos para la Reunión.
自那时以来,塞内加尔政府便在塞内加尔共和国总统亲自主持下着手为这两次会议开展筹备工作。
Por ello el Presidente Ricardo Lagos está personalmente empeñado en asegurar que nuestro Congreso Nacional prorrogue la permanencia de las fuerzas chilenas en el país caribeño.
因此,里卡多·拉戈斯总统亲自承诺确保我国国会延长智利部队在这一加勒比国家
任期。
La Alta Comisionada y la Alta Comisionada Adjunta también tienen que participar personalmente en muchas reuniones de alto nivel celebradas en Nueva York, en ocasiones con personal sustantivo de Ginebra.
高级专员和副高级专员也经常需要亲自参加纽约高级别会议,有时还需要日内瓦
实务人员陪同前往。
Esa iniciativa mostró un enfoque único del Consejo de hacer frente directamente a las situaciones de conflicto y de promover relaciones más estrechas con las organizaciones regionales, enfoque que merece imitarse.
这一举措显示了安理会在处理冲突局势和密切与区域组织关系方面所采特
亲自动手办法,而且值得适当仿效。
La Comisión fue informada de que, durante la etapa de puesta en marcha, se necesitaban cursos de “formación de formadores”, así como cursos de certificación a los que había que asistir en persona.
委员会获悉,在启动阶段,需要“训练教练员”类培训班以
必须亲自参加
各种发放证书
培训班。
Como sucede en la mayoría de los ordenamientos penales nacionales, el derecho penal internacional no considera responsable desde el punto de vista penal únicamente a quienes, solas o conjuntamente con otras personas, cometen físicamente crímenes internacionales.
同大多数国家刑法制度一样,国际刑法也不光追究那或与他人共同亲自实施国际犯罪
人
刑事责任。
He hecho hincapié en la labor policial porque es un buen ejemplo del tipo de labor programática y práctica que la OSCE realiza para ocuparse de las necesidades de los Estados y las comunidades de toda Europa.
我强调了维持治安,因为这是欧安组织在满足欧洲各国和各社区需求方面所做
那种务实
、亲自参与
工作
好例子。
En nombre de Argelia, deseo rendir homenaje a Sudáfrica y al Presidente Mbeki por su compromiso personal y sus esfuerzos incansables por poner fin al estancamiento en el proceso de paz. Deseo asegurarles nuestro pleno apoyo.
我谨代表阿尔利亚赞扬南非和姆贝基总统
亲自承诺和为打破和平进程中
僵局所做
不懈努力,我并且向他保证我们将全力支持他。
Durante la cumbre, con el objetivo de demostrar la posición de Eslovaquia, firmé, personalmente, el Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que es el último de una serie de instrumentos de tratados internacionales antiterroristas.
在本届首脑会议期间,为了表明斯洛伐克立场,我亲自签署了最新
国际反恐条约文书《制止核恐怖主义行为国际公约》。
Eso demuestra una falta de comprensión de la situación en Uganda septentrional, que ha sido originada en buena medida por la negativa del Representante Especial del Secretario General a visitar la región para tener una versión de primera mano de la situación.
这说明对乌干达北部局势没有了解,这在很大程度上是由于秘书长特别代表拒绝对该地区进行访问以亲自了解局势造成。
Acorde con la misión que me confió personalmente el Presidente de la República y con el compromiso del Gobierno de hallar una solución política duradera del problema, quisiera presentar al Consejo nuestro planteamiento sobre unas negociaciones rápidas para poner fin cuanto antes al sufrimiento de la población de Darfur.
根据共和国总统亲自交给我任务和政府对寻找该问题可持续
政治解决方法
承诺,我谨向安理会阐述我们对加快谈判以迅速结束达尔富尔人民痛苦
看法。
La Comisión cree que la adición de un nivel burocrático intermedio es inconveniente en la mayoría de los casos y piensa que éste es un síntoma de la tendencia a evitar las tareas de dirección propiamente dichas, lo cual sólo puede exacerbar el sentimiento de separación entre los funcionarios y el personal de dirección.
委员会认为,在中间再添一层官僚位在多数情况下没有必要,并将之视为表明一种避免亲自管理
趋势,只会使人更强烈地感觉工作人员与管理层脱节。
Quisiera mencionar algunas iniciativas recientes en las que he participado personalmente, en particular, la intención de mi Gobierno de aumentar el monto total de su asistencia oficial para el desarrollo en 10.000 millones de dólares a lo largo del próximo quinquenio y de duplicar la asistencia que presta a África en el próximo trienio.
我想提一提我个人亲自过问过一
最近
倡议,具体而言,我国政府打算今后五年内将官方发展援助
总数增加100亿美元,在今后三年内将非洲援助翻一番。
El Acuerdo se hizo posible gracias a meses de ardua labor por parte del Enviado Especial del Cuarteto, Sr. James Wolfensohn, junto con sus colaboradores, y, al final, a la intervención personal de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Condoleezza Rice, y del Alto Representante de la Unión Europea de Política Exterior y de Seguridad, Sr. Javier Solana.
该协议达成是四方特使詹姆斯·沃尔芬森和他领导
工作班子数月极其艰苦努力
结果,也归功于美国国务卿康多莉扎·赖斯和欧洲联盟外交和安全政策高级代表哈维尔·索拉纳
亲自努力。
También señalaron que todo programa de trabajo deberá incluir una campaña de información y educación para la población de los territorios, misiones visitadoras del Comité Especial para obtener información directa sobre la situación de los territorios y un proceso de consulta aceptable para los pueblos de los territorios que les permita ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas.
他们还指出,任何工作方案均应包括以下内容:为所涉领土人民进行新闻和教育宣传;由特别委员会派遣视察团以便亲自确定那
领土
局势;进行一个可以为那
领土
人民所接受
协商,以便导致根据联合国
各项决议行使其自决权。
También me gustaría expresar nuestro sincero agradecimiento por su importante e inmediato papel a las Naciones Unidas, especialmente al Secretario General Kofi Annan y al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, por su participación personal en el enfrentamiento de las consecuencias del desastre y la adopción de medidas para garantizar una respuesta, cooperación, movilización y prestación de asistencia internacional lo más eficaz posible en la fase de socorro de emergencia.
我还要对联合国在应对灾害后果和确保紧急救济阶段最有效援助反应、合作、动员
国际援助提供上所发挥
重要和即时作用,特别是秘书长科菲·安南和主管人道主义事务副秘书长扬·埃格兰
亲自参与,表示诚挚
赞赏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Desde entonces el Gobierno del Senegal, bajo la dirección del Presidente de la República, había iniciado los preparativos para la Reunión.
自那时以来,塞内加尔政府便在塞内加尔共和国总统的亲自主持下着手为这两次会议开工作。
Por ello el Presidente Ricardo Lagos está personalmente empeñado en asegurar que nuestro Congreso Nacional prorrogue la permanencia de las fuerzas chilenas en el país caribeño.
因此,里卡多·拉戈斯总统亲自承诺确保国的国会延长智利部队在这一加勒比国家的任期。
La Alta Comisionada y la Alta Comisionada Adjunta también tienen que participar personalmente en muchas reuniones de alto nivel celebradas en Nueva York, en ocasiones con personal sustantivo de Ginebra.
高级专员和副高级专员也经常需要亲自参加纽约的高级别会议,有时还需要日内瓦的实务人员陪同前往。
Esa iniciativa mostró un enfoque único del Consejo de hacer frente directamente a las situaciones de conflicto y de promover relaciones más estrechas con las organizaciones regionales, enfoque que merece imitarse.
这一举措显示了安理会在处理冲突局势和密切与区域组织关系方面所采取的独特的亲自动手办法,而值得适当仿效。
La Comisión fue informada de que, durante la etapa de puesta en marcha, se necesitaban cursos de “formación de formadores”, así como cursos de certificación a los que había que asistir en persona.
委员会获悉,在启动阶段,需要“训练教练员”类的培训班以必须亲自参加的各种发放证书的培训班。
Como sucede en la mayoría de los ordenamientos penales nacionales, el derecho penal internacional no considera responsable desde el punto de vista penal únicamente a quienes, solas o conjuntamente con otras personas, cometen físicamente crímenes internacionales.
同大多数国家刑法制度一样,国际刑法也不光追究那些单独或与他人共同亲自实施国际犯罪的人的刑事责任。
He hecho hincapié en la labor policial porque es un buen ejemplo del tipo de labor programática y práctica que la OSCE realiza para ocuparse de las necesidades de los Estados y las comunidades de toda Europa.
强调了维持治安,因为这是欧安组织在满足欧洲各国和各社区的需求方面所做的那种务实的、亲自参与的工作的好例子。
En nombre de Argelia, deseo rendir homenaje a Sudáfrica y al Presidente Mbeki por su compromiso personal y sus esfuerzos incansables por poner fin al estancamiento en el proceso de paz. Deseo asegurarles nuestro pleno apoyo.
谨代表阿尔
利亚赞扬南非和姆贝基总统的亲自承诺和为打破和平进程中的僵局所做的不懈努力,
向他保证
们将全力支持他。
Durante la cumbre, con el objetivo de demostrar la posición de Eslovaquia, firmé, personalmente, el Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que es el último de una serie de instrumentos de tratados internacionales antiterroristas.
在本届首脑会议期间,为了表明斯洛伐克的立场,亲自签署了最新的国际反恐条约文书《制止核恐怖主义行为国际公约》。
Eso demuestra una falta de comprensión de la situación en Uganda septentrional, que ha sido originada en buena medida por la negativa del Representante Especial del Secretario General a visitar la región para tener una versión de primera mano de la situación.
这说明对乌干达北部局势没有了解,这在很大程度上是由于秘书长特别代表拒绝对该地区进行访问以亲自了解局势造成的。
Acorde con la misión que me confió personalmente el Presidente de la República y con el compromiso del Gobierno de hallar una solución política duradera del problema, quisiera presentar al Consejo nuestro planteamiento sobre unas negociaciones rápidas para poner fin cuanto antes al sufrimiento de la población de Darfur.
根据共和国总统亲自交给的任务和政府对寻找该问题可持续的政治解决方法的承诺,
谨向安理会阐述
们对加快谈判以迅速结束达尔富尔人民痛苦的看法。
La Comisión cree que la adición de un nivel burocrático intermedio es inconveniente en la mayoría de los casos y piensa que éste es un síntoma de la tendencia a evitar las tareas de dirección propiamente dichas, lo cual sólo puede exacerbar el sentimiento de separación entre los funcionarios y el personal de dirección.
委员会认为,在中间再添一层官僚单位在多数情况下没有必要,将之视为表明一种避免亲自管理的趋势,只会使人更强烈地感觉工作人员与管理层脱节。
Quisiera mencionar algunas iniciativas recientes en las que he participado personalmente, en particular, la intención de mi Gobierno de aumentar el monto total de su asistencia oficial para el desarrollo en 10.000 millones de dólares a lo largo del próximo quinquenio y de duplicar la asistencia que presta a África en el próximo trienio.
想提一提
个人亲自过问过的一些最近的倡议,具体而言,
国政府打算今后五年内将官方发
援助的总数增加100亿美元,在今后三年内将非洲援助翻一番。
El Acuerdo se hizo posible gracias a meses de ardua labor por parte del Enviado Especial del Cuarteto, Sr. James Wolfensohn, junto con sus colaboradores, y, al final, a la intervención personal de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Condoleezza Rice, y del Alto Representante de la Unión Europea de Política Exterior y de Seguridad, Sr. Javier Solana.
该协议的达成是四方特使詹姆斯·沃尔芬森和他领导的工作班子数月极其艰苦努力的结果,也归功于美国国务卿康多莉扎·赖斯和欧洲联盟外交和安全政策高级代表哈维尔·索拉纳的亲自努力。
También señalaron que todo programa de trabajo deberá incluir una campaña de información y educación para la población de los territorios, misiones visitadoras del Comité Especial para obtener información directa sobre la situación de los territorios y un proceso de consulta aceptable para los pueblos de los territorios que les permita ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas.
他们还指出,任何工作方案均应包括以下内容:为所涉领土的人民进行新闻和教育宣传;由特别委员会派遣视察团以便亲自确定那些领土的局势;进行一个可以为那些领土的人民所接受的协商,以便导致根据联合国的各项决议行使其自决权。
También me gustaría expresar nuestro sincero agradecimiento por su importante e inmediato papel a las Naciones Unidas, especialmente al Secretario General Kofi Annan y al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, por su participación personal en el enfrentamiento de las consecuencias del desastre y la adopción de medidas para garantizar una respuesta, cooperación, movilización y prestación de asistencia internacional lo más eficaz posible en la fase de socorro de emergencia.
还要对联合国在应对灾害后果和确保紧急救济阶段的最有效援助反应、合作、动员
国际援助提供上所发挥的重要和即时作用,特别是秘书长科菲·安南和主管人道主义事务副秘书长扬·埃格兰的亲自参与,表示诚挚的赞赏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Desde entonces el Gobierno del Senegal, bajo la dirección del Presidente de la República, había iniciado los preparativos para la Reunión.
那时以来,塞内加尔政府便在塞内加尔共和国总统的
主持下着手为这两次会议开展筹备工作。
Por ello el Presidente Ricardo Lagos está personalmente empeñado en asegurar que nuestro Congreso Nacional prorrogue la permanencia de las fuerzas chilenas en el país caribeño.
因此,里卡多·拉戈斯总统承诺确保我国的国会延长智利部队在这一加勒比国家的任期。
La Alta Comisionada y la Alta Comisionada Adjunta también tienen que participar personalmente en muchas reuniones de alto nivel celebradas en Nueva York, en ocasiones con personal sustantivo de Ginebra.
高级专员和副高级专员也经常需要参加纽约的高级别会议,有时还需要日内瓦的实务人员陪同前往。
Esa iniciativa mostró un enfoque único del Consejo de hacer frente directamente a las situaciones de conflicto y de promover relaciones más estrechas con las organizaciones regionales, enfoque que merece imitarse.
这一举措显示了安理会在处理冲突局势和密切与区域组织关系方面所采取的独特的动手办法,而且值得适当仿效。
La Comisión fue informada de que, durante la etapa de puesta en marcha, se necesitaban cursos de “formación de formadores”, así como cursos de certificación a los que había que asistir en persona.
委员会获悉,在启动阶段,需要“练教练员”类的
以
必
参加的各种发放证书的
。
Como sucede en la mayoría de los ordenamientos penales nacionales, el derecho penal internacional no considera responsable desde el punto de vista penal únicamente a quienes, solas o conjuntamente con otras personas, cometen físicamente crímenes internacionales.
同大多数国家刑法制度一样,国际刑法也不光追究那些单独或与他人共同实施国际犯罪的人的刑事责任。
He hecho hincapié en la labor policial porque es un buen ejemplo del tipo de labor programática y práctica que la OSCE realiza para ocuparse de las necesidades de los Estados y las comunidades de toda Europa.
我强调了维持治安,因为这是欧安组织在满足欧洲各国和各社区的需求方面所做的那种务实的、参与的工作的好例子。
En nombre de Argelia, deseo rendir homenaje a Sudáfrica y al Presidente Mbeki por su compromiso personal y sus esfuerzos incansables por poner fin al estancamiento en el proceso de paz. Deseo asegurarles nuestro pleno apoyo.
我谨代表阿尔利亚赞扬南非和姆贝基总统的
承诺和为打破和平进程中的僵局所做的不懈努力,我并且向他保证我们将全力支持他。
Durante la cumbre, con el objetivo de demostrar la posición de Eslovaquia, firmé, personalmente, el Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que es el último de una serie de instrumentos de tratados internacionales antiterroristas.
在本届首脑会议期间,为了表明斯洛伐克的立场,我签署了最新的国际反恐条约文书《制止核恐怖主义行为国际公约》。
Eso demuestra una falta de comprensión de la situación en Uganda septentrional, que ha sido originada en buena medida por la negativa del Representante Especial del Secretario General a visitar la región para tener una versión de primera mano de la situación.
这说明对乌干达北部局势没有了解,这在很大程度上是由于秘书长特别代表拒绝对该地区进行访问以了解局势造成的。
Acorde con la misión que me confió personalmente el Presidente de la República y con el compromiso del Gobierno de hallar una solución política duradera del problema, quisiera presentar al Consejo nuestro planteamiento sobre unas negociaciones rápidas para poner fin cuanto antes al sufrimiento de la población de Darfur.
根据共和国总统交给我的任务和政府对寻找该问题可持续的政治解决方法的承诺,我谨向安理会阐述我们对加快谈判以迅速结束达尔富尔人民痛苦的看法。
La Comisión cree que la adición de un nivel burocrático intermedio es inconveniente en la mayoría de los casos y piensa que éste es un síntoma de la tendencia a evitar las tareas de dirección propiamente dichas, lo cual sólo puede exacerbar el sentimiento de separación entre los funcionarios y el personal de dirección.
委员会认为,在中间再添一层官僚单位在多数情况下没有必要,并将之视为表明一种避免管理的趋势,只会使人更强烈地感觉工作人员与管理层脱节。
Quisiera mencionar algunas iniciativas recientes en las que he participado personalmente, en particular, la intención de mi Gobierno de aumentar el monto total de su asistencia oficial para el desarrollo en 10.000 millones de dólares a lo largo del próximo quinquenio y de duplicar la asistencia que presta a África en el próximo trienio.
我想提一提我个人过问过的一些最近的倡议,具体而言,我国政府打算今后五年内将官方发展援助的总数增加100亿美元,在今后三年内将非洲援助翻一番。
El Acuerdo se hizo posible gracias a meses de ardua labor por parte del Enviado Especial del Cuarteto, Sr. James Wolfensohn, junto con sus colaboradores, y, al final, a la intervención personal de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Condoleezza Rice, y del Alto Representante de la Unión Europea de Política Exterior y de Seguridad, Sr. Javier Solana.
该协议的达成是四方特使詹姆斯·沃尔芬森和他领导的工作子数月极其艰苦努力的结果,也归功于美国国务卿康多莉扎·赖斯和欧洲联盟外交和安全政策高级代表哈维尔·索拉纳的
努力。
También señalaron que todo programa de trabajo deberá incluir una campaña de información y educación para la población de los territorios, misiones visitadoras del Comité Especial para obtener información directa sobre la situación de los territorios y un proceso de consulta aceptable para los pueblos de los territorios que les permita ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas.
他们还指出,任何工作方案均应包括以下内容:为所涉领土的人民进行新闻和教育宣传;由特别委员会派遣视察团以便确定那些领土的局势;进行一个可以为那些领土的人民所接受的协商,以便导致根据联合国的各项决议行使其
决权。
También me gustaría expresar nuestro sincero agradecimiento por su importante e inmediato papel a las Naciones Unidas, especialmente al Secretario General Kofi Annan y al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, por su participación personal en el enfrentamiento de las consecuencias del desastre y la adopción de medidas para garantizar una respuesta, cooperación, movilización y prestación de asistencia internacional lo más eficaz posible en la fase de socorro de emergencia.
我还要对联合国在应对灾害后果和确保紧急救济阶段的最有效援助反应、合作、动员国际援助提供上所发挥的重要和即时作用,特别是秘书长科菲·安南和主管人道主义事务副秘书长扬·埃格兰的
参与,表示诚挚的赞赏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Desde entonces el Gobierno del Senegal, bajo la dirección del Presidente de la República, había iniciado los preparativos para la Reunión.
自那时以来,塞内加尔政府便在塞内加尔共和总统
亲自主持下着手为这两次会议开展筹备工作。
Por ello el Presidente Ricardo Lagos está personalmente empeñado en asegurar que nuestro Congreso Nacional prorrogue la permanencia de las fuerzas chilenas en el país caribeño.
因此,里卡多·拉戈斯总统亲自承诺确保我会延长智利部队在这一加勒比
家
任期。
La Alta Comisionada y la Alta Comisionada Adjunta también tienen que participar personalmente en muchas reuniones de alto nivel celebradas en Nueva York, en ocasiones con personal sustantivo de Ginebra.
高级专员和副高级专员也经常需要亲自参加纽约高级别会议,有时还需要日内瓦
实务人员陪同前往。
Esa iniciativa mostró un enfoque único del Consejo de hacer frente directamente a las situaciones de conflicto y de promover relaciones más estrechas con las organizaciones regionales, enfoque que merece imitarse.
这一举措显示了安理会在处理冲突局势和密切与区域组织关系方面所采取独特
亲自动手办法,而且值得适当仿效。
La Comisión fue informada de que, durante la etapa de puesta en marcha, se necesitaban cursos de “formación de formadores”, así como cursos de certificación a los que había que asistir en persona.
委员会获悉,在启动阶段,需要“训练教练员”类培训班以
必须亲自参加
各种发放证书
培训班。
Como sucede en la mayoría de los ordenamientos penales nacionales, el derecho penal internacional no considera responsable desde el punto de vista penal únicamente a quienes, solas o conjuntamente con otras personas, cometen físicamente crímenes internacionales.
同大多数家刑法制度一样,
刑法也不光追究那些单独或与他人共同亲自实施
犯罪
人
刑事责任。
He hecho hincapié en la labor policial porque es un buen ejemplo del tipo de labor programática y práctica que la OSCE realiza para ocuparse de las necesidades de los Estados y las comunidades de toda Europa.
我强调了维持治安,因为这是欧安组织在满足欧洲各和各社区
需求方面所做
那种务实
、亲自参与
工作
好例子。
En nombre de Argelia, deseo rendir homenaje a Sudáfrica y al Presidente Mbeki por su compromiso personal y sus esfuerzos incansables por poner fin al estancamiento en el proceso de paz. Deseo asegurarles nuestro pleno apoyo.
我谨代表阿尔利亚赞扬南非和姆贝基总统
亲自承诺和为打破和平进程中
僵局所做
不懈努力,我并且向他保证我们将全力支持他。
Durante la cumbre, con el objetivo de demostrar la posición de Eslovaquia, firmé, personalmente, el Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que es el último de una serie de instrumentos de tratados internacionales antiterroristas.
在本届首脑会议期间,为了表明斯洛伐克立场,我亲自签署了最新
反恐条约文书《制止核恐怖主义行为
公约》。
Eso demuestra una falta de comprensión de la situación en Uganda septentrional, que ha sido originada en buena medida por la negativa del Representante Especial del Secretario General a visitar la región para tener una versión de primera mano de la situación.
这说明对乌干达北部局势没有了解,这在很大程度上是由于秘书长特别代表拒绝对该地区进行访问以亲自了解局势造成。
Acorde con la misión que me confió personalmente el Presidente de la República y con el compromiso del Gobierno de hallar una solución política duradera del problema, quisiera presentar al Consejo nuestro planteamiento sobre unas negociaciones rápidas para poner fin cuanto antes al sufrimiento de la población de Darfur.
根据共和总统亲自交给我
任务和政府对寻找该问题可持续
政治解决方法
承诺,我谨向安理会阐述我们对加快谈判以迅速结束达尔富尔人民痛苦
看法。
La Comisión cree que la adición de un nivel burocrático intermedio es inconveniente en la mayoría de los casos y piensa que éste es un síntoma de la tendencia a evitar las tareas de dirección propiamente dichas, lo cual sólo puede exacerbar el sentimiento de separación entre los funcionarios y el personal de dirección.
委员会认为,在中间再添一层官僚单位在多数情况下没有必要,并将之视为表明一种避免亲自管理趋势,只会使人更强烈地感觉工作人员与管理层脱节。
Quisiera mencionar algunas iniciativas recientes en las que he participado personalmente, en particular, la intención de mi Gobierno de aumentar el monto total de su asistencia oficial para el desarrollo en 10.000 millones de dólares a lo largo del próximo quinquenio y de duplicar la asistencia que presta a África en el próximo trienio.
我想提一提我个人亲自过问过一些最近
倡议,具体而言,我
政府打算今后五年内将官方发展援助
总数增加100亿美元,在今后三年内将非洲援助翻一番。
El Acuerdo se hizo posible gracias a meses de ardua labor por parte del Enviado Especial del Cuarteto, Sr. James Wolfensohn, junto con sus colaboradores, y, al final, a la intervención personal de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Condoleezza Rice, y del Alto Representante de la Unión Europea de Política Exterior y de Seguridad, Sr. Javier Solana.
该协议达成是四方特使詹姆斯·沃尔芬森和他领导
工作班子数月极其艰苦努力
结果,也归功于美
务卿康多莉扎·赖斯和欧洲联盟外交和安全政策高级代表哈维尔·索拉纳
亲自努力。
También señalaron que todo programa de trabajo deberá incluir una campaña de información y educación para la población de los territorios, misiones visitadoras del Comité Especial para obtener información directa sobre la situación de los territorios y un proceso de consulta aceptable para los pueblos de los territorios que les permita ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas.
他们还指出,任何工作方案均应包括以下内容:为所涉领土人民进行新闻和教育宣传;由特别委员会派遣视察团以便亲自确定那些领土
局势;进行一个可以为那些领土
人民所接受
协商,以便导致根据联合
各项决议行使其自决权。
También me gustaría expresar nuestro sincero agradecimiento por su importante e inmediato papel a las Naciones Unidas, especialmente al Secretario General Kofi Annan y al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, por su participación personal en el enfrentamiento de las consecuencias del desastre y la adopción de medidas para garantizar una respuesta, cooperación, movilización y prestación de asistencia internacional lo más eficaz posible en la fase de socorro de emergencia.
我还要对联合在应对灾害后果和确保紧急救济阶段
最有效援助反应、合作、动员
援助提供上所发挥
重要和即时作用,特别是秘书长科菲·安南和主管人道主义事务副秘书长扬·埃格兰
亲自参与,表示诚挚
赞赏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Desde entonces el Gobierno del Senegal, bajo la dirección del Presidente de la República, había iniciado los preparativos para la Reunión.
自那时,
内加尔政府便在
内加尔共和国总统的
自主持下着手为这两次会议开展筹备工作。
Por ello el Presidente Ricardo Lagos está personalmente empeñado en asegurar que nuestro Congreso Nacional prorrogue la permanencia de las fuerzas chilenas en el país caribeño.
因此,里卡多·拉戈斯总统自承诺确保
国的国会延长智利部队在这一加勒比国家的任期。
La Alta Comisionada y la Alta Comisionada Adjunta también tienen que participar personalmente en muchas reuniones de alto nivel celebradas en Nueva York, en ocasiones con personal sustantivo de Ginebra.
高级专员和副高级专员也经常需要自参加纽约的高级别会议,有时还需要日内瓦的实务人员陪同前往。
Esa iniciativa mostró un enfoque único del Consejo de hacer frente directamente a las situaciones de conflicto y de promover relaciones más estrechas con las organizaciones regionales, enfoque que merece imitarse.
这一举措显示了安理会在处理冲突局势和密切与区域组织关系方面所采取的独特的自动手办法,而且值得适当仿效。
La Comisión fue informada de que, durante la etapa de puesta en marcha, se necesitaban cursos de “formación de formadores”, así como cursos de certificación a los que había que asistir en persona.
委员会获悉,在启动阶段,需要“训练教练员”类的培训班必须
自参加的各种发放证书的培训班。
Como sucede en la mayoría de los ordenamientos penales nacionales, el derecho penal internacional no considera responsable desde el punto de vista penal únicamente a quienes, solas o conjuntamente con otras personas, cometen físicamente crímenes internacionales.
同大多数国家刑法制度一样,国际刑法也不光追究那些单独或与他人共同自实施国际犯罪的人的刑事责任。
He hecho hincapié en la labor policial porque es un buen ejemplo del tipo de labor programática y práctica que la OSCE realiza para ocuparse de las necesidades de los Estados y las comunidades de toda Europa.
强调了维持治安,因为这是欧安组织在满足欧洲各国和各社区的需求方面所做的那种务实的、
自参与的工作的好例子。
En nombre de Argelia, deseo rendir homenaje a Sudáfrica y al Presidente Mbeki por su compromiso personal y sus esfuerzos incansables por poner fin al estancamiento en el proceso de paz. Deseo asegurarles nuestro pleno apoyo.
谨代表阿尔
利亚赞扬南非和姆贝基总统的
自承诺和为打破和平进程中的僵局所做的不懈努力,
并且向他保证
们将全力支持他。
Durante la cumbre, con el objetivo de demostrar la posición de Eslovaquia, firmé, personalmente, el Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que es el último de una serie de instrumentos de tratados internacionales antiterroristas.
在本届首脑会议期间,为了表明斯洛伐克的立,
自签署了最新的国际反恐条约文书《制止核恐怖主义行为国际公约》。
Eso demuestra una falta de comprensión de la situación en Uganda septentrional, que ha sido originada en buena medida por la negativa del Representante Especial del Secretario General a visitar la región para tener una versión de primera mano de la situación.
这说明对乌干达北部局势没有了解,这在很大程度上是由于秘书长特别代表拒绝对该地区进行访问自了解局势造成的。
Acorde con la misión que me confió personalmente el Presidente de la República y con el compromiso del Gobierno de hallar una solución política duradera del problema, quisiera presentar al Consejo nuestro planteamiento sobre unas negociaciones rápidas para poner fin cuanto antes al sufrimiento de la población de Darfur.
根据共和国总统自交给
的任务和政府对寻找该问题可持续的政治解决方法的承诺,
谨向安理会阐述
们对加快谈判
迅速结束达尔富尔人民痛苦的看法。
La Comisión cree que la adición de un nivel burocrático intermedio es inconveniente en la mayoría de los casos y piensa que éste es un síntoma de la tendencia a evitar las tareas de dirección propiamente dichas, lo cual sólo puede exacerbar el sentimiento de separación entre los funcionarios y el personal de dirección.
委员会认为,在中间再添一层官僚单位在多数情况下没有必要,并将之视为表明一种避免自管理的趋势,只会使人更强烈地感觉工作人员与管理层脱节。
Quisiera mencionar algunas iniciativas recientes en las que he participado personalmente, en particular, la intención de mi Gobierno de aumentar el monto total de su asistencia oficial para el desarrollo en 10.000 millones de dólares a lo largo del próximo quinquenio y de duplicar la asistencia que presta a África en el próximo trienio.
想提一提
个人
自过问过的一些最近的倡议,具体而言,
国政府打算今后五年内将官方发展援助的总数增加100亿美元,在今后三年内将非洲援助翻一番。
El Acuerdo se hizo posible gracias a meses de ardua labor por parte del Enviado Especial del Cuarteto, Sr. James Wolfensohn, junto con sus colaboradores, y, al final, a la intervención personal de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Condoleezza Rice, y del Alto Representante de la Unión Europea de Política Exterior y de Seguridad, Sr. Javier Solana.
该协议的达成是四方特使詹姆斯·沃尔芬森和他领导的工作班子数月极其艰苦努力的结果,也归功于美国国务卿康多莉扎·赖斯和欧洲联盟外交和安全政策高级代表哈维尔·索拉纳的自努力。
También señalaron que todo programa de trabajo deberá incluir una campaña de información y educación para la población de los territorios, misiones visitadoras del Comité Especial para obtener información directa sobre la situación de los territorios y un proceso de consulta aceptable para los pueblos de los territorios que les permita ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas.
他们还指出,任何工作方案均应包括下内容:为所涉领土的人民进行新闻和教育宣传;由特别委员会派遣视察团
便
自确定那些领土的局势;进行一个可
为那些领土的人民所接受的协商,
便导致根据联合国的各项决议行使其自决权。
También me gustaría expresar nuestro sincero agradecimiento por su importante e inmediato papel a las Naciones Unidas, especialmente al Secretario General Kofi Annan y al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, por su participación personal en el enfrentamiento de las consecuencias del desastre y la adopción de medidas para garantizar una respuesta, cooperación, movilización y prestación de asistencia internacional lo más eficaz posible en la fase de socorro de emergencia.
还要对联合国在应对灾害后果和确保紧急救济阶段的最有效援助反应、合作、动员
国际援助提供上所发挥的重要和即时作用,特别是秘书长科菲·安南和主管人道主义事务副秘书长扬·埃格兰的
自参与,表示诚挚的赞赏。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Desde entonces el Gobierno del Senegal, bajo la dirección del Presidente de la República, había iniciado los preparativos para la Reunión.
自那时以来,塞内加尔政府便在塞内加尔和国总统的亲自主持下着手为这两次会议开展筹备工作。
Por ello el Presidente Ricardo Lagos está personalmente empeñado en asegurar que nuestro Congreso Nacional prorrogue la permanencia de las fuerzas chilenas en el país caribeño.
因此,里卡多·拉戈斯总统亲自承诺确保我国的国会延长智利部队在这一加勒比国家的任期。
La Alta Comisionada y la Alta Comisionada Adjunta también tienen que participar personalmente en muchas reuniones de alto nivel celebradas en Nueva York, en ocasiones con personal sustantivo de Ginebra.
高级专员和副高级专员也经常需要亲自参加纽约的高级别会议,有时还需要日内瓦的实务员陪
前往。
Esa iniciativa mostró un enfoque único del Consejo de hacer frente directamente a las situaciones de conflicto y de promover relaciones más estrechas con las organizaciones regionales, enfoque que merece imitarse.
这一举措显示了安理会在处理冲突局势和密切与区域组织面所采取的独特的亲自动手办法,而且值得适当仿效。
La Comisión fue informada de que, durante la etapa de puesta en marcha, se necesitaban cursos de “formación de formadores”, así como cursos de certificación a los que había que asistir en persona.
委员会获悉,在启动阶段,需要“训练教练员”类的培训班以必须亲自参加的各种发放证书的培训班。
Como sucede en la mayoría de los ordenamientos penales nacionales, el derecho penal internacional no considera responsable desde el punto de vista penal únicamente a quienes, solas o conjuntamente con otras personas, cometen físicamente crímenes internacionales.
大多数国家刑法制度一样,国际刑法也不光追究那些单独或与他
亲自实施国际犯罪的
的刑事责任。
He hecho hincapié en la labor policial porque es un buen ejemplo del tipo de labor programática y práctica que la OSCE realiza para ocuparse de las necesidades de los Estados y las comunidades de toda Europa.
我强调了维持治安,因为这是欧安组织在满足欧洲各国和各社区的需求面所做的那种务实的、亲自参与的工作的好例子。
En nombre de Argelia, deseo rendir homenaje a Sudáfrica y al Presidente Mbeki por su compromiso personal y sus esfuerzos incansables por poner fin al estancamiento en el proceso de paz. Deseo asegurarles nuestro pleno apoyo.
我谨代表阿尔利亚赞扬南非和姆贝基总统的亲自承诺和为打破和平进程中的僵局所做的不懈努力,我并且向他保证我们将全力支持他。
Durante la cumbre, con el objetivo de demostrar la posición de Eslovaquia, firmé, personalmente, el Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que es el último de una serie de instrumentos de tratados internacionales antiterroristas.
在本届首脑会议期间,为了表明斯洛伐克的立场,我亲自签署了最新的国际反恐条约文书《制止核恐怖主义行为国际公约》。
Eso demuestra una falta de comprensión de la situación en Uganda septentrional, que ha sido originada en buena medida por la negativa del Representante Especial del Secretario General a visitar la región para tener una versión de primera mano de la situación.
这说明对乌干达北部局势没有了解,这在很大程度上是由于秘书长特别代表拒绝对该地区进行访问以亲自了解局势造成的。
Acorde con la misión que me confió personalmente el Presidente de la República y con el compromiso del Gobierno de hallar una solución política duradera del problema, quisiera presentar al Consejo nuestro planteamiento sobre unas negociaciones rápidas para poner fin cuanto antes al sufrimiento de la población de Darfur.
根据和国总统亲自交给我的任务和政府对寻找该问题可持续的政治解决
法的承诺,我谨向安理会阐述我们对加快谈判以迅速结束达尔富尔
民痛苦的看法。
La Comisión cree que la adición de un nivel burocrático intermedio es inconveniente en la mayoría de los casos y piensa que éste es un síntoma de la tendencia a evitar las tareas de dirección propiamente dichas, lo cual sólo puede exacerbar el sentimiento de separación entre los funcionarios y el personal de dirección.
委员会认为,在中间再添一层官僚单位在多数情况下没有必要,并将之视为表明一种避免亲自管理的趋势,只会使更强烈地感觉工作
员与管理层脱节。
Quisiera mencionar algunas iniciativas recientes en las que he participado personalmente, en particular, la intención de mi Gobierno de aumentar el monto total de su asistencia oficial para el desarrollo en 10.000 millones de dólares a lo largo del próximo quinquenio y de duplicar la asistencia que presta a África en el próximo trienio.
我想提一提我个亲自过问过的一些最近的倡议,具体而言,我国政府打算今后五年内将官
发展援助的总数增加100亿美元,在今后三年内将非洲援助翻一番。
El Acuerdo se hizo posible gracias a meses de ardua labor por parte del Enviado Especial del Cuarteto, Sr. James Wolfensohn, junto con sus colaboradores, y, al final, a la intervención personal de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Condoleezza Rice, y del Alto Representante de la Unión Europea de Política Exterior y de Seguridad, Sr. Javier Solana.
该协议的达成是四特使詹姆斯·沃尔芬森和他领导的工作班子数月极其艰苦努力的结果,也归功于美国国务卿康多莉扎·赖斯和欧洲联盟外交和安全政策高级代表哈维尔·索拉纳的亲自努力。
También señalaron que todo programa de trabajo deberá incluir una campaña de información y educación para la población de los territorios, misiones visitadoras del Comité Especial para obtener información directa sobre la situación de los territorios y un proceso de consulta aceptable para los pueblos de los territorios que les permita ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas.
他们还指出,任何工作案均应包括以下内容:为所涉领土的
民进行新闻和教育宣传;由特别委员会派遣视察团以便亲自确定那些领土的局势;进行一个可以为那些领土的
民所接受的协商,以便导致根据联合国的各项决议行使其自决权。
También me gustaría expresar nuestro sincero agradecimiento por su importante e inmediato papel a las Naciones Unidas, especialmente al Secretario General Kofi Annan y al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, por su participación personal en el enfrentamiento de las consecuencias del desastre y la adopción de medidas para garantizar una respuesta, cooperación, movilización y prestación de asistencia internacional lo más eficaz posible en la fase de socorro de emergencia.
我还要对联合国在应对灾害后果和确保紧急救济阶段的最有效援助反应、合作、动员国际援助提供上所发挥的重要和即时作用,特别是秘书长科菲·安南和主管
道主义事务副秘书长扬·埃格兰的亲自参与,表示诚挚的赞赏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Desde entonces el Gobierno del Senegal, bajo la dirección del Presidente de la República, había iniciado los preparativos para la Reunión.
自那时以来,塞内加尔政府便在塞内加尔共和国总统的亲自主持下着手为这两次会议开展筹备工作。
Por ello el Presidente Ricardo Lagos está personalmente empeñado en asegurar que nuestro Congreso Nacional prorrogue la permanencia de las fuerzas chilenas en el país caribeño.
因此,里卡多·拉戈斯总统亲自承诺确保国的国会延长智利部队在这一加勒比国家的任期。
La Alta Comisionada y la Alta Comisionada Adjunta también tienen que participar personalmente en muchas reuniones de alto nivel celebradas en Nueva York, en ocasiones con personal sustantivo de Ginebra.
专员和副
专员也经常需要亲自参加纽约的
别会议,有时还需要日内瓦的实务人员陪同前往。
Esa iniciativa mostró un enfoque único del Consejo de hacer frente directamente a las situaciones de conflicto y de promover relaciones más estrechas con las organizaciones regionales, enfoque que merece imitarse.
这一举措显示了安理会在处理冲突局势和密切与区域组织关系方面所采取的独特的亲自动手办法,而且值得适当仿效。
La Comisión fue informada de que, durante la etapa de puesta en marcha, se necesitaban cursos de “formación de formadores”, así como cursos de certificación a los que había que asistir en persona.
委员会获悉,在启动阶段,需要“训练教练员”类的培训班以必须亲自参加的各种发放证书的培训班。
Como sucede en la mayoría de los ordenamientos penales nacionales, el derecho penal internacional no considera responsable desde el punto de vista penal únicamente a quienes, solas o conjuntamente con otras personas, cometen físicamente crímenes internacionales.
同大多数国家刑法制度一样,国际刑法也不光追究那些单独或与他人共同亲自实施国际犯罪的人的刑事责任。
He hecho hincapié en la labor policial porque es un buen ejemplo del tipo de labor programática y práctica que la OSCE realiza para ocuparse de las necesidades de los Estados y las comunidades de toda Europa.
强调了维持治安,因为这是欧安组织在满足欧洲各国和各社区的需求方面所做的那种务实的、亲自参与的工作的好例子。
En nombre de Argelia, deseo rendir homenaje a Sudáfrica y al Presidente Mbeki por su compromiso personal y sus esfuerzos incansables por poner fin al estancamiento en el proceso de paz. Deseo asegurarles nuestro pleno apoyo.
表阿尔
利亚赞扬南非和姆贝基总统的亲自承诺和为打破和平进程中的僵局所做的不懈努力,
并且向他保证
们将全力支持他。
Durante la cumbre, con el objetivo de demostrar la posición de Eslovaquia, firmé, personalmente, el Convenio Internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que es el último de una serie de instrumentos de tratados internacionales antiterroristas.
在本届首脑会议期间,为了表明斯洛伐克的立场,亲自签署了最新的国际反恐条约文书《制止核恐怖主义行为国际公约》。
Eso demuestra una falta de comprensión de la situación en Uganda septentrional, que ha sido originada en buena medida por la negativa del Representante Especial del Secretario General a visitar la región para tener una versión de primera mano de la situación.
这说明对乌干达北部局势没有了解,这在很大程度上是由于秘书长特别表拒绝对该地区进行访问以亲自了解局势造成的。
Acorde con la misión que me confió personalmente el Presidente de la República y con el compromiso del Gobierno de hallar una solución política duradera del problema, quisiera presentar al Consejo nuestro planteamiento sobre unas negociaciones rápidas para poner fin cuanto antes al sufrimiento de la población de Darfur.
根据共和国总统亲自交给的任务和政府对寻找该问题可持续的政治解决方法的承诺,
向安理会阐述
们对加快谈判以迅速结束达尔富尔人民痛苦的看法。
La Comisión cree que la adición de un nivel burocrático intermedio es inconveniente en la mayoría de los casos y piensa que éste es un síntoma de la tendencia a evitar las tareas de dirección propiamente dichas, lo cual sólo puede exacerbar el sentimiento de separación entre los funcionarios y el personal de dirección.
委员会认为,在中间再添一层官僚单位在多数情况下没有必要,并将之视为表明一种避免亲自管理的趋势,只会使人更强烈地感觉工作人员与管理层脱节。
Quisiera mencionar algunas iniciativas recientes en las que he participado personalmente, en particular, la intención de mi Gobierno de aumentar el monto total de su asistencia oficial para el desarrollo en 10.000 millones de dólares a lo largo del próximo quinquenio y de duplicar la asistencia que presta a África en el próximo trienio.
想提一提
个人亲自过问过的一些最近的倡议,具体而言,
国政府打算今后五年内将官方发展援助的总数增加100亿美元,在今后三年内将非洲援助翻一番。
El Acuerdo se hizo posible gracias a meses de ardua labor por parte del Enviado Especial del Cuarteto, Sr. James Wolfensohn, junto con sus colaboradores, y, al final, a la intervención personal de la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Condoleezza Rice, y del Alto Representante de la Unión Europea de Política Exterior y de Seguridad, Sr. Javier Solana.
该协议的达成是四方特使詹姆斯·沃尔芬森和他领导的工作班子数月极其艰苦努力的结果,也归功于美国国务卿康多莉扎·赖斯和欧洲联盟外交和安全政策表哈维尔·索拉纳的亲自努力。
También señalaron que todo programa de trabajo deberá incluir una campaña de información y educación para la población de los territorios, misiones visitadoras del Comité Especial para obtener información directa sobre la situación de los territorios y un proceso de consulta aceptable para los pueblos de los territorios que les permita ejercer su derecho a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas.
他们还指出,任何工作方案均应包括以下内容:为所涉领土的人民进行新闻和教育宣传;由特别委员会派遣视察团以便亲自确定那些领土的局势;进行一个可以为那些领土的人民所接受的协商,以便导致根据联合国的各项决议行使其自决权。
También me gustaría expresar nuestro sincero agradecimiento por su importante e inmediato papel a las Naciones Unidas, especialmente al Secretario General Kofi Annan y al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, por su participación personal en el enfrentamiento de las consecuencias del desastre y la adopción de medidas para garantizar una respuesta, cooperación, movilización y prestación de asistencia internacional lo más eficaz posible en la fase de socorro de emergencia.
还要对联合国在应对灾害后果和确保紧急救济阶段的最有效援助反应、合作、动员
国际援助提供上所发挥的重要和即时作用,特别是秘书长科菲·安南和主管人道主义事务副秘书长扬·埃格兰的亲自参与,表示诚挚的赞赏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。