Hasta la fecha se han abierto centros de integración en Mushaki, Nyaleke (Kivu del Norte), Kamina (Katanga) y Kitona (Bas-Congo).
到目前为止,穆、
亚勒克(北
伍)、卡米纳(加丹加)和
托纳(下刚果)等地设立
整训中心。
categoría inferior
Hasta la fecha se han abierto centros de integración en Mushaki, Nyaleke (Kivu del Norte), Kamina (Katanga) y Kitona (Bas-Congo).
到目前为止,穆、
亚勒克(北
伍)、卡米纳(加丹加)和
托纳(下刚果)等地设立
整训中心。
La OMS desglosa la información relativa a la salud en función del sexo, la edad y, en muchos casos, la pobreza.
卫生组织分类开列性别、年龄以及在许多情况下包括贫穷等方面的健康资料。
La frase entre corchetes “incluso en situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, se había propuesto para aclarar más aún qué operaciones constituían operaciones de consolidación de la paz.
提出括号内的措词——“包括在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突和过期重建等局势下”——是为
进一步说明哪些行动构成建设和平行动。
El Comité recibió unas 450.000 respuestas mediante fichas depositadas en urnas de recogida, fichas recogidas en mezquitas y por la vía del correo electrónico, además de mediante los cuestionarios aplicados por organizaciones independientes de la sociedad civil iraquí con el apoyo de la comunidad internacional de donantes.
委员会通过收表箱、在清真寺进行收取和电子邮件以及由独立的伊拉克民间社会组织在国际捐助者协助下进行询访等途径,收到大约450 000份表。
Se recordaron los éxitos conseguidos gracias a los acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral concertados entre los Estados, en particular en las esferas de asistencia judicial recíproca, extradición, cooperación entre los organismos encargados de aplicar la ley, intercambio de información, aprovechamiento compartido de la experiencia adquirida y entrega vigilada.
有与会者回顾通过各国之间的双边、区域和多边协定和安排,尤其在司法协助、
、
法机构之间的合作、交换资料、交流经验和控制下交付等方面所取得的成功。
La autoridad competente del Estado extranjero no ha asumido en nombre del Estado ninguna obligación de prestar asistencia jurídica similar en condiciones de reciprocidad ni de dar las garantías previstas en la parte 2 del artículo 491, en el proyecto de texto propuesto de la sección XV del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús.
⑸ 外国主管当局没有履行该国的义务,在对等条件下提供类似的法律援助,或白俄罗斯共和国《刑事诉讼法》第十五节拟议草案第491条第2部分规定的保障。
Algunos oradores recordaron los éxitos conseguidos en colaboración con otros países, mediante acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral, particularmente en lo concerniente a la asistencia judicial recíproca, la extradición, la cooperación entre servicios de vigilancia interna, así como en el intercambio de información y de experiencias y en la aplicación de la técnica de la entrega controlada.
有些发言者回顾通过双边、区域和多边协定和安排与其他国家合作,尤其在司法协助、
、
法机构之间的合作、交换资料、交流经验和控制下交付等方面与其他国家合作所取得的成功。
Además, el Presidente también aclaró que había habido acuerdo general en seguir trabajando sobre el texto entre corchetes del párrafo 3 del preámbulo, que decía: “situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, en el que se ofrecía una lista ilustrativa de situaciones en que se realizaban operaciones de consolidación de la paz.
此外,主席还澄清说,与会者普遍同意继续研究序言部分第3段第二个方括号中的措词,即“在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突和过期重建等局势下”的用语,其中描述
建设和平行动所处的一系列局势。
La intención del Gobierno es que mientras se esté haciendo la evaluación primaria, cuando la expulsión sea eminente o cuando no se den las condiciones para otro tipo de detención, la familia (incluido el padre) sea alojada en un Complejo Habitacional en la capital de la zona de su residencia anterior (cuando sea posible), en vez de recluirla en un centro de detención de inmigrantes.
政府打算在进行初步评价、即将驱逐或违反替代性拘留安排等情况下,将上述家庭(包括父亲)安置在其先前居住区首府的住房区(如果建有这样的住房区)而不是羁押在移民拘留所。
Este derecho de protección no es fácil de ejercer, porque implica tres responsabilidades específicas: en primer lugar, la responsabilidad de prevenir las causas internas del conflicto, que ponen en riesgo a las poblaciones; también este derecho de protección implica la responsabilidad de responder, que incluye medidas coercitivas, sanciones y, en casos extremos, la intervención militar; finalmente, esta responsabilidad de proteger implica reconciliar a la población y reconstruir al país colapsado.
这种接受保护的权利行使起来绝非易事,因为它涉及三项具体责任:防止使人民处于危险状况的境内冲突根源的责任;包括高压措施、制裁和在极特殊情况下军事干预等回应责任;以及实现民族和解和重建受害家园的责任。
Para la atención de estas y otras zonas indígenas del país, el Gobierno Federal implementa varios programas entre los que destacan; Programa Oportunidades que tiene como objetivo general apoyar a las familias que viven en condiciones de pobreza extrema con el fin de potenciar las capacidades de sus miembros y ampliar sus alternativas para alcanzar mejores niveles de bienestar; Programa de Conversión Social, que está orientado a impulsar la corresponsabilidad con los tres ordenes de gobierno y con los agentes corresponsables para fomentar el desarrollo social integral de la población en situación de pobreza, exclusión, marginación, desigualdad por genero o vulnerabilidad social, entre otros.
联邦政府关心这些土著地区以及国内其他土著地区,为此它正在实施大量项目计划,其中包括机会项目,总体目标是为赤贫家庭提供救助,以增强其家庭成员的技能,并为提高他们的福利水平提供更多的选择机会;社会转化项目旨在促使三级政府和其他负责机构共同承担起责任,促进特别是处于贫穷、排外、脱离社会发展进程、性别不平等或社会弱势等情况下的人口的全面社会发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
categoría inferior
Hasta la fecha se han abierto centros de integración en Mushaki, Nyaleke (Kivu del Norte), Kamina (Katanga) y Kitona (Bas-Congo).
到目前为止,穆沙基、尼亚勒克(北基伍)、卡米纳(加丹加)基托纳(下刚果)
立
整训中心。
La OMS desglosa la información relativa a la salud en función del sexo, la edad y, en muchos casos, la pobreza.
卫生组织分类开列性别、年龄以及在许情况下包括贫穷
方面的健康资料。
La frase entre corchetes “incluso en situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, se había propuesto para aclarar más aún qué operaciones constituían operaciones de consolidación de la paz.
提出括号内的措词——“包括在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突过渡期重建
局势下”——是为
进一步说明哪些行动构成建
平行动。
El Comité recibió unas 450.000 respuestas mediante fichas depositadas en urnas de recogida, fichas recogidas en mezquitas y por la vía del correo electrónico, además de mediante los cuestionarios aplicados por organizaciones independientes de la sociedad civil iraquí con el apoyo de la comunidad internacional de donantes.
委员会通过收表箱、在清真寺进行收取电子邮件以及由独立的伊拉克民间社会组织在国际捐助者协助下进行询访
途径,收到
大约450 000份表。
Se recordaron los éxitos conseguidos gracias a los acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral concertados entre los Estados, en particular en las esferas de asistencia judicial recíproca, extradición, cooperación entre los organismos encargados de aplicar la ley, intercambio de información, aprovechamiento compartido de la experiencia adquirida y entrega vigilada.
有与会者回顾通过各国之间的双
、区域
协定
安排,尤其在司法协助、引渡、执法机构之间的合作、交换资料、交流经验
控制下交付
方面所取得的成功。
La autoridad competente del Estado extranjero no ha asumido en nombre del Estado ninguna obligación de prestar asistencia jurídica similar en condiciones de reciprocidad ni de dar las garantías previstas en la parte 2 del artículo 491, en el proyecto de texto propuesto de la sección XV del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús.
⑸ 外国主管当局没有履行该国的义务,在对条件下提供类似的法律援助,或白俄罗斯共
国《刑事诉讼法》第十五节拟议草案第491条第2部分规定的保障。
Algunos oradores recordaron los éxitos conseguidos en colaboración con otros países, mediante acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral, particularmente en lo concerniente a la asistencia judicial recíproca, la extradición, la cooperación entre servicios de vigilancia interna, así como en el intercambio de información y de experiencias y en la aplicación de la técnica de la entrega controlada.
有些发言者回顾通过双
、区域
协定
安排与其他国家合作,尤其在司法协助、引渡、执法机构之间的合作、交换资料、交流经验
控制下交付
方面与其他国家合作所取得的成功。
Además, el Presidente también aclaró que había habido acuerdo general en seguir trabajando sobre el texto entre corchetes del párrafo 3 del preámbulo, que decía: “situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, en el que se ofrecía una lista ilustrativa de situaciones en que se realizaban operaciones de consolidación de la paz.
此外,主席还澄清说,与会者普遍同意继续研究序言部分第3段第二个方括号中的措词,即“在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突过渡期重建
局势下”的用语,其中描述
建
平行动所处的一系列局势。
La intención del Gobierno es que mientras se esté haciendo la evaluación primaria, cuando la expulsión sea eminente o cuando no se den las condiciones para otro tipo de detención, la familia (incluido el padre) sea alojada en un Complejo Habitacional en la capital de la zona de su residencia anterior (cuando sea posible), en vez de recluirla en un centro de detención de inmigrantes.
政府打算在进行初步评价、即将驱逐或违反替代性拘留安排情况下,将上述家庭(包括父亲)安置在其先前居住区首府的住房区(如果建有这样的住房区)而不是羁押在移民拘留所。
Este derecho de protección no es fácil de ejercer, porque implica tres responsabilidades específicas: en primer lugar, la responsabilidad de prevenir las causas internas del conflicto, que ponen en riesgo a las poblaciones; también este derecho de protección implica la responsabilidad de responder, que incluye medidas coercitivas, sanciones y, en casos extremos, la intervención militar; finalmente, esta responsabilidad de proteger implica reconciliar a la población y reconstruir al país colapsado.
这种接受保护的权利行使起来绝非易事,因为它涉及三项具体责任:防止使人民处于危险状况的境内冲突根源的责任;包括高压措施、制裁在极特殊情况下军事干预
回应责任;以及实现民族
解
重建受害家园的责任。
Para la atención de estas y otras zonas indígenas del país, el Gobierno Federal implementa varios programas entre los que destacan; Programa Oportunidades que tiene como objetivo general apoyar a las familias que viven en condiciones de pobreza extrema con el fin de potenciar las capacidades de sus miembros y ampliar sus alternativas para alcanzar mejores niveles de bienestar; Programa de Conversión Social, que está orientado a impulsar la corresponsabilidad con los tres ordenes de gobierno y con los agentes corresponsables para fomentar el desarrollo social integral de la población en situación de pobreza, exclusión, marginación, desigualdad por genero o vulnerabilidad social, entre otros.
联邦政府关心这些土著区以及国内其他土著
区,为此它正在实施大量项目计划,其中包括机会项目,总体目标是为赤贫家庭提供救助,以增强其家庭成员的技能,并为提高他们的福利水平提供更
的选择机会;社会转化项目旨在促使三级政府
其他负责机构共同承担起责任,促进特别是处于贫穷、排外、脱离社会发展进程、性别不平
或社会弱势
情况下的人口的全面社会发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
categoría inferior
Hasta la fecha se han abierto centros de integración en Mushaki, Nyaleke (Kivu del Norte), Kamina (Katanga) y Kitona (Bas-Congo).
到目前为止,穆沙基、尼亚勒克(北基伍)、卡米纳(加丹加)基托纳(下刚果)等地设立
整训中心。
La OMS desglosa la información relativa a la salud en función del sexo, la edad y, en muchos casos, la pobreza.
卫生组织分类开列性别、年龄以及在许多情况下包括贫穷等方面的健康资料。
La frase entre corchetes “incluso en situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, se había propuesto para aclarar más aún qué operaciones constituían operaciones de consolidación de la paz.
提出括号内的措词——“包括在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突过渡期重建等局势下”——是为
进一步说明哪些
构成建设
。
El Comité recibió unas 450.000 respuestas mediante fichas depositadas en urnas de recogida, fichas recogidas en mezquitas y por la vía del correo electrónico, además de mediante los cuestionarios aplicados por organizaciones independientes de la sociedad civil iraquí con el apoyo de la comunidad internacional de donantes.
委员会通过收表箱、在清真寺进收取
电子邮件以及由独立的伊拉克民间社会组织在国际捐助者协助下进
询访等途径,收到
大约450 000份表。
Se recordaron los éxitos conseguidos gracias a los acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral concertados entre los Estados, en particular en las esferas de asistencia judicial recíproca, extradición, cooperación entre los organismos encargados de aplicar la ley, intercambio de información, aprovechamiento compartido de la experiencia adquirida y entrega vigilada.
有与会者回顾通过各国之间的双边、区域
多边协定
安排,尤其在司法协助、引渡、执法机构之间的合作、交换资料、交流
控制下交付等方面所取得的成功。
La autoridad competente del Estado extranjero no ha asumido en nombre del Estado ninguna obligación de prestar asistencia jurídica similar en condiciones de reciprocidad ni de dar las garantías previstas en la parte 2 del artículo 491, en el proyecto de texto propuesto de la sección XV del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús.
⑸ 外国主管当局没有履该国的义务,在对等条件下提供类似的法律援助,或白俄罗斯共
国《刑事诉讼法》第十五节拟议草案第491条第2部分规定的保障。
Algunos oradores recordaron los éxitos conseguidos en colaboración con otros países, mediante acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral, particularmente en lo concerniente a la asistencia judicial recíproca, la extradición, la cooperación entre servicios de vigilancia interna, así como en el intercambio de información y de experiencias y en la aplicación de la técnica de la entrega controlada.
有些发言者回顾通过双边、区域
多边协定
安排与其他国家合作,尤其在司法协助、引渡、执法机构之间的合作、交换资料、交流
控制下交付等方面与其他国家合作所取得的成功。
Además, el Presidente también aclaró que había habido acuerdo general en seguir trabajando sobre el texto entre corchetes del párrafo 3 del preámbulo, que decía: “situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, en el que se ofrecía una lista ilustrativa de situaciones en que se realizaban operaciones de consolidación de la paz.
此外,主席还澄清说,与会者普遍同意继续研究序言部分第3段第二个方括号中的措词,即“在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突过渡期重建等局势下”的用语,其中描述
建设
所处的一系列局势。
La intención del Gobierno es que mientras se esté haciendo la evaluación primaria, cuando la expulsión sea eminente o cuando no se den las condiciones para otro tipo de detención, la familia (incluido el padre) sea alojada en un Complejo Habitacional en la capital de la zona de su residencia anterior (cuando sea posible), en vez de recluirla en un centro de detención de inmigrantes.
政府打算在进初步评价、即将驱逐或违反替代性拘留安排等情况下,将上述家庭(包括父亲)安置在其先前居住区首府的住房区(如果建有这样的住房区)而不是羁押在移民拘留所。
Este derecho de protección no es fácil de ejercer, porque implica tres responsabilidades específicas: en primer lugar, la responsabilidad de prevenir las causas internas del conflicto, que ponen en riesgo a las poblaciones; también este derecho de protección implica la responsabilidad de responder, que incluye medidas coercitivas, sanciones y, en casos extremos, la intervención militar; finalmente, esta responsabilidad de proteger implica reconciliar a la población y reconstruir al país colapsado.
这种接受保护的权利使起来绝非易事,因为它涉及三项具体责任:防止使人民处于危险状况的境内冲突根源的责任;包括高压措施、制裁
在极特殊情况下军事干预等回应责任;以及实现民族
解
重建受害家园的责任。
Para la atención de estas y otras zonas indígenas del país, el Gobierno Federal implementa varios programas entre los que destacan; Programa Oportunidades que tiene como objetivo general apoyar a las familias que viven en condiciones de pobreza extrema con el fin de potenciar las capacidades de sus miembros y ampliar sus alternativas para alcanzar mejores niveles de bienestar; Programa de Conversión Social, que está orientado a impulsar la corresponsabilidad con los tres ordenes de gobierno y con los agentes corresponsables para fomentar el desarrollo social integral de la población en situación de pobreza, exclusión, marginación, desigualdad por genero o vulnerabilidad social, entre otros.
联邦政府关心这些土著地区以及国内其他土著地区,为此它正在实施大量项目计划,其中包括机会项目,总体目标是为赤贫家庭提供救助,以增强其家庭成员的技能,并为提高他们的福利水提供更多的选择机会;社会转化项目旨在促使三级政府
其他负责机构共同承担起责任,促进特别是处于贫穷、排外、脱离社会发展进程、性别不
等或社会弱势等情况下的人口的全面社会发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
categoría inferior
Hasta la fecha se han abierto centros de integración en Mushaki, Nyaleke (Kivu del Norte), Kamina (Katanga) y Kitona (Bas-Congo).
到目前为止,穆沙基、尼亚勒克(北基伍)、卡米纳(加丹加)和基托纳(下刚果)等地设立整训中心。
La OMS desglosa la información relativa a la salud en función del sexo, la edad y, en muchos casos, la pobreza.
卫生组织分类开列性别、年龄以及在许多情况下包贫穷等方面的健康资料。
La frase entre corchetes “incluso en situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, se había propuesto para aclarar más aún qué operaciones constituían operaciones de consolidación de la paz.
提内的措词——“包
在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突和过渡期重建等局势下”——是为
进一步说明哪些行动构成建设和平行动。
El Comité recibió unas 450.000 respuestas mediante fichas depositadas en urnas de recogida, fichas recogidas en mezquitas y por la vía del correo electrónico, además de mediante los cuestionarios aplicados por organizaciones independientes de la sociedad civil iraquí con el apoyo de la comunidad internacional de donantes.
委员会通过收表箱、在清真寺进行收取和电子邮件以及由独立的伊拉克民间社会组织在国际捐助者协助下进行询访等途径,收到大约450 000份表。
Se recordaron los éxitos conseguidos gracias a los acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral concertados entre los Estados, en particular en las esferas de asistencia judicial recíproca, extradición, cooperación entre los organismos encargados de aplicar la ley, intercambio de información, aprovechamiento compartido de la experiencia adquirida y entrega vigilada.
有与会者回顾通过各国之间的双边、区域和多边协定和安排,尤其在司法协助、引渡、执法机构之间的合作、交换资料、交流经验和控制下交付等方面所取得的成功。
La autoridad competente del Estado extranjero no ha asumido en nombre del Estado ninguna obligación de prestar asistencia jurídica similar en condiciones de reciprocidad ni de dar las garantías previstas en la parte 2 del artículo 491, en el proyecto de texto propuesto de la sección XV del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús.
⑸ 外国主管当局没有履行该国的义务,在对等条件下提供类似的法律援助,或白俄和国《刑事诉讼法》第十五节拟议草案第491条第2部分规定的保障。
Algunos oradores recordaron los éxitos conseguidos en colaboración con otros países, mediante acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral, particularmente en lo concerniente a la asistencia judicial recíproca, la extradición, la cooperación entre servicios de vigilancia interna, así como en el intercambio de información y de experiencias y en la aplicación de la técnica de la entrega controlada.
有些发言者回顾通过双边、区域和多边协定和安排与其他国家合作,尤其在司法协助、引渡、执法机构之间的合作、交换资料、交流经验和控制下交付等方面与其他国家合作所取得的成功。
Además, el Presidente también aclaró que había habido acuerdo general en seguir trabajando sobre el texto entre corchetes del párrafo 3 del preámbulo, que decía: “situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, en el que se ofrecía una lista ilustrativa de situaciones en que se realizaban operaciones de consolidación de la paz.
此外,主席还澄清说,与会者普遍同意继续研究序言部分第3段第二个方中的措词,即“在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突和过渡期重建等局势下”的用语,其中描述
建设和平行动所处的一系列局势。
La intención del Gobierno es que mientras se esté haciendo la evaluación primaria, cuando la expulsión sea eminente o cuando no se den las condiciones para otro tipo de detención, la familia (incluido el padre) sea alojada en un Complejo Habitacional en la capital de la zona de su residencia anterior (cuando sea posible), en vez de recluirla en un centro de detención de inmigrantes.
政府打算在进行初步评价、即将驱逐或违反替代性拘留安排等情况下,将上述家庭(包父亲)安置在其先前居住区首府的住房区(如果建有这样的住房区)而不是羁押在移民拘留所。
Este derecho de protección no es fácil de ejercer, porque implica tres responsabilidades específicas: en primer lugar, la responsabilidad de prevenir las causas internas del conflicto, que ponen en riesgo a las poblaciones; también este derecho de protección implica la responsabilidad de responder, que incluye medidas coercitivas, sanciones y, en casos extremos, la intervención militar; finalmente, esta responsabilidad de proteger implica reconciliar a la población y reconstruir al país colapsado.
这种接受保护的权利行使起来绝非易事,因为它涉及三项具体责任:防止使人民处于危险状况的境内冲突根源的责任;包高压措施、制裁和在极特殊情况下军事干预等回应责任;以及实现民族和解和重建受害家园的责任。
Para la atención de estas y otras zonas indígenas del país, el Gobierno Federal implementa varios programas entre los que destacan; Programa Oportunidades que tiene como objetivo general apoyar a las familias que viven en condiciones de pobreza extrema con el fin de potenciar las capacidades de sus miembros y ampliar sus alternativas para alcanzar mejores niveles de bienestar; Programa de Conversión Social, que está orientado a impulsar la corresponsabilidad con los tres ordenes de gobierno y con los agentes corresponsables para fomentar el desarrollo social integral de la población en situación de pobreza, exclusión, marginación, desigualdad por genero o vulnerabilidad social, entre otros.
联邦政府关心这些土著地区以及国内其他土著地区,为此它正在实施大量项目计划,其中包机会项目,总体目标是为赤贫家庭提供救助,以增强其家庭成员的技能,并为提高他们的福利水平提供更多的选择机会;社会转化项目旨在促使三级政府和其他负责机构
同承担起责任,促进特别是处于贫穷、排外、脱离社会发展进程、性别不平等或社会弱势等情况下的人口的全面社会发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
categoría inferior
Hasta la fecha se han abierto centros de integración en Mushaki, Nyaleke (Kivu del Norte), Kamina (Katanga) y Kitona (Bas-Congo).
到目前为止,穆沙基、尼亚勒克(北基伍)、卡米纳(加丹加)和基托纳(下刚果)等地设立整训中心。
La OMS desglosa la información relativa a la salud en función del sexo, la edad y, en muchos casos, la pobreza.
卫生组织分类开列性别、年龄以及许多情况下包括贫穷等方面
健康资料。
La frase entre corchetes “incluso en situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, se había propuesto para aclarar más aún qué operaciones constituían operaciones de consolidación de la paz.
提出括号内措词——“包括
稳定
内乱、社会崩溃、冲突和过渡期重建等局势下”——是为
进一步说明哪些行动构成建设和平行动。
El Comité recibió unas 450.000 respuestas mediante fichas depositadas en urnas de recogida, fichas recogidas en mezquitas y por la vía del correo electrónico, además de mediante los cuestionarios aplicados por organizaciones independientes de la sociedad civil iraquí con el apoyo de la comunidad internacional de donantes.
委员会通过收表箱、清真寺进行收取和电子邮件以及由独立
伊拉克民间社会组织
国际捐助者协助下进行询访等途径,收到
大约450 000份表。
Se recordaron los éxitos conseguidos gracias a los acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral concertados entre los Estados, en particular en las esferas de asistencia judicial recíproca, extradición, cooperación entre los organismos encargados de aplicar la ley, intercambio de información, aprovechamiento compartido de la experiencia adquirida y entrega vigilada.
有与会者回顾通过各国之间
双边、区域和多边协定和安排,尤其
司法协助、引渡、执法机构之间
合作、交换资料、交流经验和控制下交付等方面所取得
成功。
La autoridad competente del Estado extranjero no ha asumido en nombre del Estado ninguna obligación de prestar asistencia jurídica similar en condiciones de reciprocidad ni de dar las garantías previstas en la parte 2 del artículo 491, en el proyecto de texto propuesto de la sección XV del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús.
⑸ 外国主管当局没有履行该国义务,
对等条件下提供类
法律援助,或白俄罗斯共和国《刑事诉讼法》第十五节拟议草案第491条第2部分规定
保障。
Algunos oradores recordaron los éxitos conseguidos en colaboración con otros países, mediante acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral, particularmente en lo concerniente a la asistencia judicial recíproca, la extradición, la cooperación entre servicios de vigilancia interna, así como en el intercambio de información y de experiencias y en la aplicación de la técnica de la entrega controlada.
有些发言者回顾通过双边、区域和多边协定和安排与其他国家合作,尤其
司法协助、引渡、执法机构之间
合作、交换资料、交流经验和控制下交付等方面与其他国家合作所取得
成功。
Además, el Presidente también aclaró que había habido acuerdo general en seguir trabajando sobre el texto entre corchetes del párrafo 3 del preámbulo, que decía: “situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, en el que se ofrecía una lista ilustrativa de situaciones en que se realizaban operaciones de consolidación de la paz.
此外,主席还澄清说,与会者普遍同意继续研究序言部分第3段第二个方括号中措词,即“
稳定
内乱、社会崩溃、冲突和过渡期重建等局势下”
用语,其中描述
建设和平行动所处
一系列局势。
La intención del Gobierno es que mientras se esté haciendo la evaluación primaria, cuando la expulsión sea eminente o cuando no se den las condiciones para otro tipo de detención, la familia (incluido el padre) sea alojada en un Complejo Habitacional en la capital de la zona de su residencia anterior (cuando sea posible), en vez de recluirla en un centro de detención de inmigrantes.
政府打算进行初步评价、即将驱逐或违反替代性拘留安排等情况下,将上述家庭(包括父亲)安置
其先前居住区首府
住房区(如果建有这样
住房区)而不是羁押
移民拘留所。
Este derecho de protección no es fácil de ejercer, porque implica tres responsabilidades específicas: en primer lugar, la responsabilidad de prevenir las causas internas del conflicto, que ponen en riesgo a las poblaciones; también este derecho de protección implica la responsabilidad de responder, que incluye medidas coercitivas, sanciones y, en casos extremos, la intervención militar; finalmente, esta responsabilidad de proteger implica reconciliar a la población y reconstruir al país colapsado.
这种接受保护权利行使起来绝非易事,因为它涉及三项具体责任:防止使人民处于危险状况
境内冲突根源
责任;包括高压措施、制裁和
极特殊情况下军事干预等回应责任;以及实现民族和解和重建受害家园
责任。
Para la atención de estas y otras zonas indígenas del país, el Gobierno Federal implementa varios programas entre los que destacan; Programa Oportunidades que tiene como objetivo general apoyar a las familias que viven en condiciones de pobreza extrema con el fin de potenciar las capacidades de sus miembros y ampliar sus alternativas para alcanzar mejores niveles de bienestar; Programa de Conversión Social, que está orientado a impulsar la corresponsabilidad con los tres ordenes de gobierno y con los agentes corresponsables para fomentar el desarrollo social integral de la población en situación de pobreza, exclusión, marginación, desigualdad por genero o vulnerabilidad social, entre otros.
联邦政府关心这些土著地区以及国内其他土著地区,为此它正实施大量项目计划,其中包括机会项目,总体目标是为赤贫家庭提供救助,以增强其家庭成员
技能,并为提高他们
福利水平提供更多
选择机会;社会转化项目旨
促使三级政府和其他负责机构共同承担起责任,促进特别是处于贫穷、排外、脱离社会发展进程、性别不平等或社会弱势等情况下
人口
全面社会发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
categoría inferior
Hasta la fecha se han abierto centros de integración en Mushaki, Nyaleke (Kivu del Norte), Kamina (Katanga) y Kitona (Bas-Congo).
到目前为止,穆沙基、尼亚勒克(北基伍)、卡米纳(加丹加)和基托纳(下刚果)地设立
整训中心。
La OMS desglosa la información relativa a la salud en función del sexo, la edad y, en muchos casos, la pobreza.
卫生组织分类开列性别、年龄以及在许多情况下包括贫穷方面的健康资料。
La frase entre corchetes “incluso en situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, se había propuesto para aclarar más aún qué operaciones constituían operaciones de consolidación de la paz.
提出括号内的措词——“包括在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突和过渡期重建局势下”——是为
进一步说明哪些行动构成建设和平行动。
El Comité recibió unas 450.000 respuestas mediante fichas depositadas en urnas de recogida, fichas recogidas en mezquitas y por la vía del correo electrónico, además de mediante los cuestionarios aplicados por organizaciones independientes de la sociedad civil iraquí con el apoyo de la comunidad internacional de donantes.
委员会通过收箱、在清真寺进行收取和电子邮件以及由独立的伊拉克民间社会组织在国际捐助者协助下进行询
径,收到
大约450 000份
。
Se recordaron los éxitos conseguidos gracias a los acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral concertados entre los Estados, en particular en las esferas de asistencia judicial recíproca, extradición, cooperación entre los organismos encargados de aplicar la ley, intercambio de información, aprovechamiento compartido de la experiencia adquirida y entrega vigilada.
有会者回顾
通过各国之间的双边、区域和多边协定和安排,尤其在司法协助、引渡、执法机构之间的合作、交换资料、交流经验和控制下交付
方面所取得的成功。
La autoridad competente del Estado extranjero no ha asumido en nombre del Estado ninguna obligación de prestar asistencia jurídica similar en condiciones de reciprocidad ni de dar las garantías previstas en la parte 2 del artículo 491, en el proyecto de texto propuesto de la sección XV del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús.
⑸ 外国主管当局没有履行该国的义务,在对条件下提供类似的法律援助,或白俄罗斯共和国《刑事诉讼法》第十五节拟议草案第491条第2部分规定的保障。
Algunos oradores recordaron los éxitos conseguidos en colaboración con otros países, mediante acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral, particularmente en lo concerniente a la asistencia judicial recíproca, la extradición, la cooperación entre servicios de vigilancia interna, así como en el intercambio de información y de experiencias y en la aplicación de la técnica de la entrega controlada.
有些发言者回顾通过双边、区域和多边协定和安排
其他国家合作,尤其在司法协助、引渡、执法机构之间的合作、交换资料、交流经验和控制下交付
方面
其他国家合作所取得的成功。
Además, el Presidente también aclaró que había habido acuerdo general en seguir trabajando sobre el texto entre corchetes del párrafo 3 del preámbulo, que decía: “situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, en el que se ofrecía una lista ilustrativa de situaciones en que se realizaban operaciones de consolidación de la paz.
此外,主席还澄清说,会者普遍同意继续研究序言部分第3段第二个方括号中的措词,即“在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突和过渡期重建
局势下”的用语,其中描述
建设和平行动所处的一系列局势。
La intención del Gobierno es que mientras se esté haciendo la evaluación primaria, cuando la expulsión sea eminente o cuando no se den las condiciones para otro tipo de detención, la familia (incluido el padre) sea alojada en un Complejo Habitacional en la capital de la zona de su residencia anterior (cuando sea posible), en vez de recluirla en un centro de detención de inmigrantes.
政府打算在进行初步评价、即将驱逐或违反替代性拘留安排情况下,将上述家庭(包括父亲)安置在其先前居住区首府的住房区(如果建有这样的住房区)而不是羁押在移民拘留所。
Este derecho de protección no es fácil de ejercer, porque implica tres responsabilidades específicas: en primer lugar, la responsabilidad de prevenir las causas internas del conflicto, que ponen en riesgo a las poblaciones; también este derecho de protección implica la responsabilidad de responder, que incluye medidas coercitivas, sanciones y, en casos extremos, la intervención militar; finalmente, esta responsabilidad de proteger implica reconciliar a la población y reconstruir al país colapsado.
这种接受保护的权利行使起来绝非易事,因为它涉及三项具体责任:防止使人民处于危险状况的境内冲突根源的责任;包括高压措施、制裁和在极特殊情况下军事干预回应责任;以及实现民族和解和重建受害家园的责任。
Para la atención de estas y otras zonas indígenas del país, el Gobierno Federal implementa varios programas entre los que destacan; Programa Oportunidades que tiene como objetivo general apoyar a las familias que viven en condiciones de pobreza extrema con el fin de potenciar las capacidades de sus miembros y ampliar sus alternativas para alcanzar mejores niveles de bienestar; Programa de Conversión Social, que está orientado a impulsar la corresponsabilidad con los tres ordenes de gobierno y con los agentes corresponsables para fomentar el desarrollo social integral de la población en situación de pobreza, exclusión, marginación, desigualdad por genero o vulnerabilidad social, entre otros.
联邦政府关心这些土著地区以及国内其他土著地区,为此它正在实施大量项目计划,其中包括机会项目,总体目标是为赤贫家庭提供救助,以增强其家庭成员的技能,并为提高他们的福利水平提供更多的选择机会;社会转化项目旨在促使三级政府和其他负责机构共同承担起责任,促进特别是处于贫穷、排外、脱离社会发展进程、性别不平或社会弱势
情况下的人口的全面社会发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
categoría inferior
Hasta la fecha se han abierto centros de integración en Mushaki, Nyaleke (Kivu del Norte), Kamina (Katanga) y Kitona (Bas-Congo).
到目前为止,穆沙基、尼亚勒克(北基伍)、卡米纳(加丹加)和基托纳(下刚果)等地设立整训中心。
La OMS desglosa la información relativa a la salud en función del sexo, la edad y, en muchos casos, la pobreza.
卫生组织类开列性别、年龄
许多情况下包括贫穷等方面的健康资料。
La frase entre corchetes “incluso en situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, se había propuesto para aclarar más aún qué operaciones constituían operaciones de consolidación de la paz.
提出括号内的措词——“包括破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突和过渡期重建等局势下”——是为
进一步说明哪些行动构成建设和平行动。
El Comité recibió unas 450.000 respuestas mediante fichas depositadas en urnas de recogida, fichas recogidas en mezquitas y por la vía del correo electrónico, además de mediante los cuestionarios aplicados por organizaciones independientes de la sociedad civil iraquí con el apoyo de la comunidad internacional de donantes.
委员会通过收表箱、清真寺进行收取和电子邮件
由独立的伊拉克民间社会组织
国际捐助者协助下进行询访等途径,收到
大约450 000份表。
Se recordaron los éxitos conseguidos gracias a los acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral concertados entre los Estados, en particular en las esferas de asistencia judicial recíproca, extradición, cooperación entre los organismos encargados de aplicar la ley, intercambio de información, aprovechamiento compartido de la experiencia adquirida y entrega vigilada.
有与会者回顾通过各国之间的双边、区域和多边协定和安排,尤其
司法协助、引渡、执法机构之间的合作、交换资料、交流经验和控制下交付等方面所取得的成功。
La autoridad competente del Estado extranjero no ha asumido en nombre del Estado ninguna obligación de prestar asistencia jurídica similar en condiciones de reciprocidad ni de dar las garantías previstas en la parte 2 del artículo 491, en el proyecto de texto propuesto de la sección XV del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús.
⑸ 外国主管当局没有履行该国的义务,对等条件下提供类似的法律援助,或白俄罗斯共和国《刑事诉讼法》第十五节拟议草案第491条第2
定的保障。
Algunos oradores recordaron los éxitos conseguidos en colaboración con otros países, mediante acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral, particularmente en lo concerniente a la asistencia judicial recíproca, la extradición, la cooperación entre servicios de vigilancia interna, así como en el intercambio de información y de experiencias y en la aplicación de la técnica de la entrega controlada.
有些发言者回顾通过双边、区域和多边协定和安排与其他国家合作,尤其
司法协助、引渡、执法机构之间的合作、交换资料、交流经验和控制下交付等方面与其他国家合作所取得的成功。
Además, el Presidente también aclaró que había habido acuerdo general en seguir trabajando sobre el texto entre corchetes del párrafo 3 del preámbulo, que decía: “situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, en el que se ofrecía una lista ilustrativa de situaciones en que se realizaban operaciones de consolidación de la paz.
此外,主席还澄清说,与会者普遍同意继续研究序言第3段第二个方括号中的措词,即“
破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突和过渡期重建等局势下”的用语,其中描述
建设和平行动所处的一系列局势。
La intención del Gobierno es que mientras se esté haciendo la evaluación primaria, cuando la expulsión sea eminente o cuando no se den las condiciones para otro tipo de detención, la familia (incluido el padre) sea alojada en un Complejo Habitacional en la capital de la zona de su residencia anterior (cuando sea posible), en vez de recluirla en un centro de detención de inmigrantes.
政府打算进行初步评价、即将驱逐或违反替代性拘留安排等情况下,将上述家庭(包括父亲)安置
其先前居住区首府的住房区(如果建有这样的住房区)而不是羁押
移民拘留所。
Este derecho de protección no es fácil de ejercer, porque implica tres responsabilidades específicas: en primer lugar, la responsabilidad de prevenir las causas internas del conflicto, que ponen en riesgo a las poblaciones; también este derecho de protección implica la responsabilidad de responder, que incluye medidas coercitivas, sanciones y, en casos extremos, la intervención militar; finalmente, esta responsabilidad de proteger implica reconciliar a la población y reconstruir al país colapsado.
这种接受保护的权利行使起来绝非易事,因为它涉三项具体责任:防止使人民处于危险状况的境内冲突根源的责任;包括高压措施、制裁和
极特殊情况下军事干预等回应责任;
实现民族和解和重建受害家园的责任。
Para la atención de estas y otras zonas indígenas del país, el Gobierno Federal implementa varios programas entre los que destacan; Programa Oportunidades que tiene como objetivo general apoyar a las familias que viven en condiciones de pobreza extrema con el fin de potenciar las capacidades de sus miembros y ampliar sus alternativas para alcanzar mejores niveles de bienestar; Programa de Conversión Social, que está orientado a impulsar la corresponsabilidad con los tres ordenes de gobierno y con los agentes corresponsables para fomentar el desarrollo social integral de la población en situación de pobreza, exclusión, marginación, desigualdad por genero o vulnerabilidad social, entre otros.
联邦政府关心这些土著地区国内其他土著地区,为此它正
实施大量项目计划,其中包括机会项目,总体目标是为赤贫家庭提供救助,
增强其家庭成员的技能,并为提高他们的福利水平提供更多的选择机会;社会转化项目旨
促使三级政府和其他负责机构共同承担起责任,促进特别是处于贫穷、排外、脱离社会发展进程、性别不平等或社会弱势等情况下的人口的全面社会发展。
声明:上例句、词性
类均由互联网资源自动生成,
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
categoría inferior
Hasta la fecha se han abierto centros de integración en Mushaki, Nyaleke (Kivu del Norte), Kamina (Katanga) y Kitona (Bas-Congo).
到目前为止,穆沙基、尼亚勒克(北基伍)、卡米纳(加丹加)和基托纳(下刚果)等地设立整训中心。
La OMS desglosa la información relativa a la salud en función del sexo, la edad y, en muchos casos, la pobreza.
卫生组织分类开列性别、年龄以及在许多情况下包括贫穷等方面的健康资料。
La frase entre corchetes “incluso en situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, se había propuesto para aclarar más aún qué operaciones constituían operaciones de consolidación de la paz.
提出括号内的措词——“包括在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突和过渡期重建等局势下”——是为进一步说明哪些行动构成建设和平行动。
El Comité recibió unas 450.000 respuestas mediante fichas depositadas en urnas de recogida, fichas recogidas en mezquitas y por la vía del correo electrónico, además de mediante los cuestionarios aplicados por organizaciones independientes de la sociedad civil iraquí con el apoyo de la comunidad internacional de donantes.
委员会通过收表箱、在清真寺进行收取和电件以及由独立的伊拉克民间社会组织在国际捐助者
助下进行询访等途径,收到
大约450 000份表。
Se recordaron los éxitos conseguidos gracias a los acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral concertados entre los Estados, en particular en las esferas de asistencia judicial recíproca, extradición, cooperación entre los organismos encargados de aplicar la ley, intercambio de información, aprovechamiento compartido de la experiencia adquirida y entrega vigilada.
有与会者回顾通过各国之间的双边、区域和多边
定和安排,尤其在
法
助、引渡、执法机构之间的合作、交换资料、交流经验和控制下交付等方面所取得的成功。
La autoridad competente del Estado extranjero no ha asumido en nombre del Estado ninguna obligación de prestar asistencia jurídica similar en condiciones de reciprocidad ni de dar las garantías previstas en la parte 2 del artículo 491, en el proyecto de texto propuesto de la sección XV del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús.
⑸ 外国主管当局没有履行该国的义务,在对等条件下提供类似的法律援助,或白俄罗斯共和国《刑事诉讼法》第十五节拟议草案第491条第2部分规定的保障。
Algunos oradores recordaron los éxitos conseguidos en colaboración con otros países, mediante acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral, particularmente en lo concerniente a la asistencia judicial recíproca, la extradición, la cooperación entre servicios de vigilancia interna, así como en el intercambio de información y de experiencias y en la aplicación de la técnica de la entrega controlada.
有些发言者回顾通过双边、区域和多边
定和安排与其他国家合作,尤其在
法
助、引渡、执法机构之间的合作、交换资料、交流经验和控制下交付等方面与其他国家合作所取得的成功。
Además, el Presidente también aclaró que había habido acuerdo general en seguir trabajando sobre el texto entre corchetes del párrafo 3 del preámbulo, que decía: “situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, en el que se ofrecía una lista ilustrativa de situaciones en que se realizaban operaciones de consolidación de la paz.
此外,主席还澄清说,与会者普遍同意继续研究序言部分第3段第二个方括号中的措词,即“在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突和过渡期重建等局势下”的用语,其中描述建设和平行动所处的一系列局势。
La intención del Gobierno es que mientras se esté haciendo la evaluación primaria, cuando la expulsión sea eminente o cuando no se den las condiciones para otro tipo de detención, la familia (incluido el padre) sea alojada en un Complejo Habitacional en la capital de la zona de su residencia anterior (cuando sea posible), en vez de recluirla en un centro de detención de inmigrantes.
政府打算在进行初步评价、即将驱逐或违反替代性拘留安排等情况下,将上述家庭(包括父亲)安置在其先前居住区首府的住房区(如果建有这样的住房区)而不是羁押在移民拘留所。
Este derecho de protección no es fácil de ejercer, porque implica tres responsabilidades específicas: en primer lugar, la responsabilidad de prevenir las causas internas del conflicto, que ponen en riesgo a las poblaciones; también este derecho de protección implica la responsabilidad de responder, que incluye medidas coercitivas, sanciones y, en casos extremos, la intervención militar; finalmente, esta responsabilidad de proteger implica reconciliar a la población y reconstruir al país colapsado.
这种接受保护的权利行使起来绝非易事,因为它涉及三项具体责任:防止使人民处于危险状况的境内冲突根源的责任;包括高压措施、制裁和在极特殊情况下军事干预等回应责任;以及实现民族和解和重建受害家园的责任。
Para la atención de estas y otras zonas indígenas del país, el Gobierno Federal implementa varios programas entre los que destacan; Programa Oportunidades que tiene como objetivo general apoyar a las familias que viven en condiciones de pobreza extrema con el fin de potenciar las capacidades de sus miembros y ampliar sus alternativas para alcanzar mejores niveles de bienestar; Programa de Conversión Social, que está orientado a impulsar la corresponsabilidad con los tres ordenes de gobierno y con los agentes corresponsables para fomentar el desarrollo social integral de la población en situación de pobreza, exclusión, marginación, desigualdad por genero o vulnerabilidad social, entre otros.
联邦政府关心这些土著地区以及国内其他土著地区,为此它正在实施大量项目计划,其中包括机会项目,总体目标是为赤贫家庭提供救助,以增强其家庭成员的技能,并为提高他们的福利水平提供更多的选择机会;社会转化项目旨在促使三级政府和其他负责机构共同承担起责任,促进特别是处于贫穷、排外、脱离社会发展进程、性别不平等或社会弱势等情况下的人口的全面社会发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
categoría inferior
Hasta la fecha se han abierto centros de integración en Mushaki, Nyaleke (Kivu del Norte), Kamina (Katanga) y Kitona (Bas-Congo).
到目前为止,穆沙基、尼亚勒克(北基伍)、卡米纳(加丹加)和基托纳(下刚果)等地设立整训中心。
La OMS desglosa la información relativa a la salud en función del sexo, la edad y, en muchos casos, la pobreza.
卫生组织分类开列性别、年龄以及在许多情况下包括贫穷等方面的健康资料。
La frase entre corchetes “incluso en situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, se había propuesto para aclarar más aún qué operaciones constituían operaciones de consolidación de la paz.
提出括号内的措词——“包括在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突和过渡期重建等局势下”——是为一步说明哪些
动构成建设和平
动。
El Comité recibió unas 450.000 respuestas mediante fichas depositadas en urnas de recogida, fichas recogidas en mezquitas y por la vía del correo electrónico, además de mediante los cuestionarios aplicados por organizaciones independientes de la sociedad civil iraquí con el apoyo de la comunidad internacional de donantes.
委员会通过表箱、在清真寺
取和电子邮件以及由独立的伊拉克民间社会组织在国际捐助者协助下
询访等途径,
到
大约450 000份表。
Se recordaron los éxitos conseguidos gracias a los acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral concertados entre los Estados, en particular en las esferas de asistencia judicial recíproca, extradición, cooperación entre los organismos encargados de aplicar la ley, intercambio de información, aprovechamiento compartido de la experiencia adquirida y entrega vigilada.
有与会者回顾通过各国之间的双边、区域和多边协定和安排,尤其在司法协助、引渡、
法
构之间的合作、交换资料、交流经验和控制下交付等方面所取得的成功。
La autoridad competente del Estado extranjero no ha asumido en nombre del Estado ninguna obligación de prestar asistencia jurídica similar en condiciones de reciprocidad ni de dar las garantías previstas en la parte 2 del artículo 491, en el proyecto de texto propuesto de la sección XV del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús.
⑸ 外国主管当局没有履该国的义务,在对等条件下提供类似的法律援助,或白俄罗斯共和国《刑事诉讼法》第十五节拟议草案第491条第2部分规定的保障。
Algunos oradores recordaron los éxitos conseguidos en colaboración con otros países, mediante acuerdos y mecanismos de índole bilateral, regional y multilateral, particularmente en lo concerniente a la asistencia judicial recíproca, la extradición, la cooperación entre servicios de vigilancia interna, así como en el intercambio de información y de experiencias y en la aplicación de la técnica de la entrega controlada.
有些发言者回顾通过双边、区域和多边协定和安排与其他国家合作,尤其在司法协助、引渡、
法
构之间的合作、交换资料、交流经验和控制下交付等方面与其他国家合作所取得的成功。
Además, el Presidente también aclaró que había habido acuerdo general en seguir trabajando sobre el texto entre corchetes del párrafo 3 del preámbulo, que decía: “situaciones de agitación social desestabilizadora, descomposición de la sociedad, conflicto y reconstrucción de transición”, en el que se ofrecía una lista ilustrativa de situaciones en que se realizaban operaciones de consolidación de la paz.
此外,主席还澄清说,与会者普遍同意继续研究序言部分第3段第二个方括号中的措词,即“在破坏稳定的内乱、社会崩溃、冲突和过渡期重建等局势下”的用语,其中描述建设和平
动所处的一系列局势。
La intención del Gobierno es que mientras se esté haciendo la evaluación primaria, cuando la expulsión sea eminente o cuando no se den las condiciones para otro tipo de detención, la familia (incluido el padre) sea alojada en un Complejo Habitacional en la capital de la zona de su residencia anterior (cuando sea posible), en vez de recluirla en un centro de detención de inmigrantes.
政府打算在初步评价、即将驱逐或违反替代性拘留安排等情况下,将上述家庭(包括父亲)安置在其先前居住区首府的住房区(如果建有这样的住房区)而不是羁押在移民拘留所。
Este derecho de protección no es fácil de ejercer, porque implica tres responsabilidades específicas: en primer lugar, la responsabilidad de prevenir las causas internas del conflicto, que ponen en riesgo a las poblaciones; también este derecho de protección implica la responsabilidad de responder, que incluye medidas coercitivas, sanciones y, en casos extremos, la intervención militar; finalmente, esta responsabilidad de proteger implica reconciliar a la población y reconstruir al país colapsado.
这种接受保护的权利使起来绝非易事,因为它涉及三项具体责任:防止使人民处于危险状况的境内冲突根源的责任;包括高压措施、制裁和在极特殊情况下军事干预等回应责任;以及实现民族和解和重建受害家园的责任。
Para la atención de estas y otras zonas indígenas del país, el Gobierno Federal implementa varios programas entre los que destacan; Programa Oportunidades que tiene como objetivo general apoyar a las familias que viven en condiciones de pobreza extrema con el fin de potenciar las capacidades de sus miembros y ampliar sus alternativas para alcanzar mejores niveles de bienestar; Programa de Conversión Social, que está orientado a impulsar la corresponsabilidad con los tres ordenes de gobierno y con los agentes corresponsables para fomentar el desarrollo social integral de la población en situación de pobreza, exclusión, marginación, desigualdad por genero o vulnerabilidad social, entre otros.
联邦政府关心这些土著地区以及国内其他土著地区,为此它正在实施大量项目计划,其中包括会项目,总体目标是为赤贫家庭提供救助,以增强其家庭成员的技能,并为提高他们的福利水平提供更多的选择
会;社会转化项目旨在促使三级政府和其他负责
构共同承担起责任,促
特别是处于贫穷、排外、脱离社会发展
程、性别不平等或社会弱势等情况下的人口的全面社会发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。