有奖纠错
| 划词

Tropezó en el pedestal y el jarrón allí colocado estuvo a punto de perecer.

撞在,放在那儿的一个罐子差一点就碰了.

评价该例句:好评差评指正

Casi le atropelló un camión que cruzaba a gran velocidad.

一辆飞驶而过的卡车差一点

评价该例句:好评差评指正

Faltó un pelo para que chocásemos.

我们差一点儿撞

评价该例句:好评差评指正

Casi estoy por salir contigo.

差一点就想和你一块走了。

评价该例句:好评差评指正

Falta algo para dos metros.

差一点儿不到两米。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


在押, 在押犯, 在野, 在野党, 在野反对派, 在野外工作, 在一定程度上地, 在一定条件下, 在一起, 在衣箱,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Enchufe.tv

Estuvo muy cerca. Quizá en una próxima.

,可能就步。

评价该例句:好评差评指正
谁动我的奶酪

Esas temerosas convicciones no hicieron sino inmovilizarlo y anularlo.

这种悲观的 情绪曾经那样深地植于他的心底,以至于就毁他。

评价该例句:好评差评指正
精听党 | 王尔德童话集

Y el petardo casi estalló de risa.

爆竹没笑破肚皮。

评价该例句:好评差评指正
老人与海(精编版)

En la siguiente vuelta estuvo a punto de vencerlo.

在兜下圈时,他把它拉过来。

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Pues sí, yo estuve a punto de ser tu madre.

“真的,那时我的母亲。

评价该例句:好评差评指正
爱情、疯狂和死亡的故事

Sí, es para ti; falta poco, María —repuso presuroso, levantándose.

“是的,玛丽亚,这是给的,就做好。”卡希姆赶紧站起来对她说。

评价该例句:好评差评指正
城市与狗

Por poco me haces tener un lío con el muchacho.

儿,就在我和这个小子之间场纠纷。”

评价该例句:好评差评指正
奥尔拉

Me incorporé con las manos tendidas, volviéndome a tal velocidad que estuve a punto de caer.

我伸出双手,猛地转过身站起来,就摔倒在地。嗯?

评价该例句:好评差评指正
佩德罗·巴拉莫 Pedro Páramo

Al año siguiente naciste tú; pero no de mí, aunque estuvo en un pelo que así fuera.

第二年就出生,但不是我生的,虽说按当时的情况也儿。

评价该例句:好评差评指正
Un Libro Una Hora

Al círculo siguiente casi lo consigue, pero se desvía y se aleja lentamente.

圈他就完,但他却偏离方向,慢慢地离开

评价该例句:好评差评指正
Telediario2024年8月合集

En el equipo valencianista la duda está en la portería, con Mamardshavilli cerca de irse a Inglaterra.

瓦伦西亚队的疑问在于进球,马马尔沙维利就去英格兰

评价该例句:好评差评指正
渔夫和他的灵魂 El pescador y su alma

Todas las tardes salía al mar, y una vez la red era tan pesada que apenas pudo subirla dentro de la barca.

每天晚上他都出海打鱼,有天晚上,收网的时候,网重得很,他没能把网给拖上船来。

评价该例句:好评差评指正
个海难幸存者的故事 Relato de un náufrago

Haciendo esfuerzos por no dejar que de nuevo se volteara la embarcación, pensaba que estuve a punto de perder la camisa y los zapatos.

面竭力不让筏子再翻倒,面想着,刚才儿把衬衫和鞋子也弄丢

评价该例句:好评差评指正
世界短篇小说集

Lantín se entristeció de tal modo, que por poco lo entierran también. Su desesperación fue tan grande que sus cabellos encanecieron por completo en un mes.

朗丹也跟她进坟墓。他是那么失望,不到个月的工夫头发都变白

评价该例句:好评差评指正
坎特维尔的幽灵

Parecía estirar sus dedos descarnados, como intentando llegar a un plato y a un cántaro, de forma antigua, colocados de tal forma que no pudiese alcanzarlos.

伸着剩骨骼的长长手臂,想要抓住老样式的大木盘和大口水罐,可就是抓不到。

评价该例句:好评差评指正
总统先生 El señor presidente

No sabe cuánto le agradezco —dijo al salir; recogió al soldado, casi le da un abrazo, y marchóse a la Penitenciaría como el que va a subir al cielo.

“您不知道我是多么感激您!”他在走出门时说道。他拉着那个兵士,儿没有拥抱他,走回监狱的路上,高兴得像要飞上天去。

评价该例句:好评差评指正
鲁宾逊漂流记

Como no conocía la costa, uno de los extremos de mi balsa se encalló en un banco y, poco faltó, para que la carga se deslizara hacia ese lado y cayera al agua.

因为我尚不熟悉地形,木排的头忽然下子搁浅在沙滩上,而另头却还飘在水里。,木排上的货物就会滑向飘在水里的头而最后滑入水中。

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Hechas otra vez las cuentas, faltaba un poco más. De modo que el presidente se quitó y fue poniendo sobre la cama el anillo matrimonial, el reloj con la leontina y las mancuernas y el pisacorbatas que estaba usando.

又数,还儿。于是总统摘下婚戒,拿出怀表,解下自己正在用的袖扣和领带夹放在床上。

评价该例句:好评差评指正
个海难幸存者的故事 Relato de un náufrago

Cuesta trabajo creer que en aquel momento, sintiendo en torno de mí la furia de las bestias hambrientas, sintiendo repugnancia por la carne ensangrentada, estuve a punto de echar el pescado a los tiburones, como lo hice con la gaviota.

说起来也许没人相信,身处群饥肠辘辘的野兽包围之中,心里又对那血淋淋的鱼肉异常厌恶,我就把那条鱼扔到鲨鱼群里去,就像我曾经扔海鸥样。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


在这方面, 在这里, 在这样的条件下, 在这种情况下, 在正常情况下, 在职, 在职期间进行的, 在职期长的, 在职人员工薪名册, 在职者,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接