La versión en lengua inglesa dice literalmente “to present certain original documents”, en referencia a los documentos probatorios que acompañan a la carta de crédito, más que a la propia carta.
英文本提到法律规则或者当事人之间的协议要求一方当事人“出具某些原件”,指的是和信用证同时提交的证据单证,而不是信用证本身。

和虐待的研究与教育,这是一个审查家庭
况中刑事和民事司法体系反应的多
点项目。
全的政策及规划指导”的指南。
为的合法性提出的人身保护方面的质疑”。



