La versión en lengua inglesa dice literalmente “to present certain original documents”, en referencia a los documentos probatorios que acompañan a la carta de crédito, más que a la propia carta.
英文本提到法律规则或者当事人之间的协议要求一方当事人“出具某些原件”,
的是和信用证同时提交的证据单证,而不是信用证本身。


发题为“终需合作:冲突、和平与塞拉利昂人民”的书刊,并增添一个序言。
及文化组织(教科文组织)与儿童基金会协作,提供投入,介绍
中的暴力情况和如何推动爱幼
和整个社区中的体罚和其他处罚的资料,包括出版了同国际儿童权利与发展研究所合作编写的《消除体罚:走向建设性儿童纪律之路》出版物。

艳到你们的。
西班牙语教学。

有鱼,但字面意思就是携带吧?
慌失措”?
式前面总是跟一个 A,类似于英语中的 



