1.El Tribunal Superior Regional declaró que el laudo era ejecutable.
高等地方法院宣布该裁决书可以执。
2.El término “sentencia definitiva” se refiere a las sentencias que no pueden ser objeto de apelación y que son ejecutables.
“最终判决”一词是指不再接受上诉,需予以执的判决。
3.Sin dicha reserva, las sentencias arbitrales derivadas de relaciones de carácter no comercial serían también ejecutables con arreglo a la Convención de Nueva York.
根据《纽约公约》,如不作这一保留,非商事关系所产生的仲裁裁决也将是可执的。
4.El Tribunal Superior Regional, respaldado por el Tribunal Supremo alemán, estimó válido el acuerdo de arbitraje y su tenor inequívoco, y declaró ejecutable el laudo.
高等地方法院,受到德国最高法院的支持,认为仲裁协议是有效的并且用词晰,从而宣布仲裁裁决为可强制执。
5.El Tribunal Supremo estimó que el fallo arbitral era vinculante y ejecutable, según el punto 29 de la Ley de Arbitraje Comercial y el artículo 35 1) de la LMA.
6.Incluye en particular el derecho de acceso al juez para todo tipo de litigio, el derecho al recurso contra toda decisión judicial y el derecho a una decisión efectiva y fácilmente ejecutable.
它包括在任何争执中向法官申诉的权利、对任何法院判决提出上诉的权利以及作出有效和易于执的判决的权利。
7.El resumen se basa en las respuestas a la matriz sobre los mandatos ejecutables de Mauricio recibidas hasta la fecha de los miembros del grupo consultivo interinstitucional sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo.
8.Se consideró que sería mejor omitir simplemente el párrafo 6) en su totalidad, lo cual tendría también el efecto de que la orden preliminar no fuese ejecutable.
9.El régimen de la insolvencia debería especificar que cuando una garantía real sea eficaz o ejecutable en virtud de una regla de derecho distinta del régimen de la insolvencia, será reconocida, en un procedimiento de insolvencia, como eficaz y ejecutable.
10.El fallo definitivo que dicte un tribunal competente en virtud de la Convención en lo relativo a los derechos y obligaciones de la Autoridad y del Contratista será ejecutable en el territorio de cada uno de los Estados Partes en la Convención.
11.25.2 El fallo definitivo que dicte una corte o tribunal competente con arreglo a la Convención en lo relativo a los derechos y obligaciones de la Autoridad y del Contratista será ejecutable en el territorio de cada uno de los Estados Partes en la Convención.
12.88) El régimen de la insolvencia debería especificar que, cuando una garantía real sea eficaz o ejecutable en virtud de una regla de derecho distinta del régimen de la insolvencia podrá quedar sujeta a las disposiciones de anulación del régimen por los mismos motivos que otras operaciones.
13.Cuando el demandante pidió que se declarara ejecutable el laudo dictado a su favor de acuerdo con el artículo 1060 del Código de Procedimiento Civil alemán (en adelante ZPO), basado en los artículos 35 y 36 de la LMA, el demandado interpuso varias excepciones, todas las cuales fueron rechazadas.
14.Se comentó también que la expresión “sujeta a ejecución por parte de un foro judicial” pretendía tener un significado distinto del término “ejecutable”, a saber, que podría interpretarse que las partes estaban obligadas a no solicitar la ejecución de la orden preliminar, pero que ésta era, de por sí, ejecutable.
15.Según otra opinión, la inclusión en el texto de palabras en el sentido de que las órdenes preliminares no eran ejecutables era inapropiada en el contexto del artículo 17 bis, que regulaba el reconocimiento y la ejecución de las medidas cautelares.
16.Otra consecuencia que se sugirió en caso de que se incumplieran los requisitos de forma de la recomendación 2 y de que el comprador otorgase una garantía real a un tercero que adoptara todas las medidas necesarias para obtener una garantía real eficaz y ejecutable fue que el crédito del acreedor garantizado tuviera prelación sobre el crédito del vendedor.
17.Se observó que ese enunciado tenía la ventaja de reconocer que una orden preliminar no podría ser ejecutable en virtud de la Ley Modelo sobre Arbitraje ni por ningún otro motivo y, además, evitaba el uso del término “inejecutable”, que tenía otra connotación, que podría dar al texto un carácter más fuerte que el término “vinculante”.
18.Se sugirió que se abreviara el párrafo 6) para que así reflejara el principio que, como se recordó, formaba parte integrante del texto de transacción, de que una orden preliminar no era ejecutable por un foro judicial, en vez de hacer referencia a una medida cautelar otorgada conforme a pautas sustancialmente equivalentes a las enunciadas en el párrafo 7).