La culture et l'art doivent se rapprocher des masses populaires, de la vie et de la réalité.
文艺应当贴近群众、贴近生活、贴近实际。
La culture et l'art doivent se rapprocher des masses populaires, de la vie et de la réalité.
文艺应当贴近群众、贴近生活、贴近实际。
Nombreux livres sont parus et l'Europe était une réalité plus proche aux français.
欧洲对于法国而言是一个更加贴近的现实问题。
Pourquoi ne pas délibérément teint les cheveux de l'apparition à proximité de Edith ?
为什么没有刻意头发染成深色来从外形上贴近Edith呢?
Il sinise ses enfants en les envoyant à l'école chinoise.
他把孩子送到中文学校,使他更贴近中国文化。
Toutefois, il reste beaucoup à faire pour rapprocher le Kosovo des normes européennes.
然而,要使科索沃更贴近欧洲标准还任重而。
Des soins de santé primaires seront fournis aux personnes âgées et leur seront plus accessibles.
为老年
提供初级保健并使其贴近给老年
。
Or, même les pierres peuvent se transformer, mais certains esprits sont totalement fermés au changement.
当然,即使纪念碑也可以改造,但某些的思想却毫不动摇地贴近某些观点。
Ils sont capables de détecter la nageoire d’un poisson, à un cheveu de la surface, dans une obscurité totale.
它能够在全黑的条件下,贴近水面,探测到一条鱼的鱼鳍。
Le résultat le plus important de la réforme de l'appareil judiciaire a été d'en faciliter l'accès aux citoyens.
司法系统更加贴近普通老百姓是它改革的最重要成果。
Rapprocher l'assistance fournie des destinataires de l'assistance est en effet l'un des principaux objectifs des politiques de décentralisation.
使援助更贴近,是权力下放政策的主要目的之一。
A cause du tapage du voisin, Jacques est oblige d'approcher son oreille au poste pour mieux entendre la radio.
由于邻居大声喧哗,雅克不得不耳朵贴近他的半导体收音机,才能听清广播的内容。
La vérité d'un concept se définit donc par sa plus grande et sa meilleure adéquation possible à son objet.
所以,衡量一个概念是否合乎真理,是看它能否最大程度和尽可能地贴近主题。
L'objectif de ce principe est de créer un environnement favorable à l'enfant, qui serait proche de celui de la famille.
这项原则试图为儿童创造贴近家庭环境的氛围。
Selon ce principe, les responsabilités publiques doivent être exercées par les autorités élues, qui sont les plus proches des citoyens.
根据该原则,公共职责应由最贴近民众的民选当局来行使。
La quantification des bénéfices en termes de réduction s'améliorerait si les efforts déployés ciblaient davantage la source du poisson consommé.
如果研究工作更贴近食用鱼的来源,那么对降低汞排放带来的效
的量化
得到改善。
Nous continuons, ainsi, à être assez loin des recommandations suggérées par les États Membres en vue d'un rapport annuel analytique.
因此,对各会员国提出了编写分析式年度报告的种种建议,我至今也没怎么贴近这些建议。
Au niveau mondial, il faut veiller à mieux harmoniser l'appui offert par les donateurs avec les besoins des différents pays.
在全球一级,个别国家的需要和为满足这些需要从捐助者收到资助两者间,还需要更贴近的搭配。
Peut décrire avec des moyens simples sa formation, son environnement immédiat et évoquer des sujets qui correspondent à des besoins immédiats.
能用简单的方式描述他的组成,他的环境,提及一些有关贴近自己需求的主题。
Ces modifications permettraient de réduire le montant des charges futures et d'harmoniser le programme avec ceux d'autres entités des Nations Unies.
这种修订减少今后的负债,并使该方案同联合国其他实体的方案贴近。
Cela permettrait à l'Assemblée générale et à l'ensemble des États Membres de mieux cerner l'état des questions traitées par le Conseil.
定期报告使大会和一般会员国能够对安理会处理中的事项做出更加贴近现在的了解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。