Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让自己腿毛自生自灭。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让自己腿毛自生自灭。
La viabilité à long terme de l'UNOPS est actuellement mise en question.
今天,项目期自生
成为问题。
La viabilité de l'UNOPS dépendra d'un certain nombre de facteurs.
项目未来自生
取决于一系列因素。
Il doit donc se poser une question fondamentale : peut-il redevenir un organisme autofinancé viable?
因此项目遇到了一个根本性问题:它是否
再次成为一个具有自生
自筹资金实体?
Le Directeur exécutif a déclaré que le premier schéma était celui qui offrait le plus de chances d'un retour accéléré du Bureau à une situation financière viable.
执行主任指出,项目认为备选方案1对于加速恢复可持续
财政自生
提供最强劲
机会,强调这些拟议备选方案是经过与各会员国和客户进行磋商之后拟定
。
Élément central du développement, le renforcement des capacités est un processus endogène à long terme conduit par les pays qui exige la participation de tous les secteurs de la société.
建设是发展核心部分自生
国家带动
期进程,要求社会
所有部门都投入进来。
Le présent document propose deux schémas qui permettraient au Bureau de redevenir un organisme de gestion d'opérations et de prestation de services à l'écoute de ses clients et financièrement viable.
本文件提出了两种方法供项目选择,以实现其目标:再次成为一个财政上有自生
面向客户
管理业务和提供服务
实体。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时至今日,仍然会有人喋喋不休地争辩说,全球升温并不要紧、冰川消融也不要紧—他们认为这些现象总是会自生自灭。
La mise en place au niveau local d'une capacité nationale de gouvernement dans laquelle l'autorité politique provient collectivement des villages a fait ressortir la nécessité de modifier ce cadre initial.
在新兴当地自生国民政府体制中,政治控制
来自于村庄集体,因此,这种政府
发展突出强调需要改变那种陈旧
框架。
La capacité des Tokélaou de former une nouvelle nation dépend beaucoup de leur capacité à moderniser les structures d'administration de leurs trois villages et à l'évidence il faut élaborer une solution locale.
托克劳是否有形成一个新国家,严重取决于其是否有
对其三个村庄
管理结构进行现代化改造,并且明显需要一种由当地自生
解决办法。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书通报毫无疑问地证明,局势毫无改善,因此国际社会不
让索马里人民处于自生自灭
状态。
Ce plan était en cours de mise en œuvre , mais la lenteur avec laquelle les mesures visant à restaurer la viabilité de l'UNOPS étaient appliquées accroissait le risque qui pesait sur la continuité de ses activités.
不过,为解决项目自生
而采取
措施
实施行动缓慢,增加了项目
无法成为一个持续经营机构
风险。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书谈到,目前那里有23万境内流离失所者,他们散落在从摩加迪沙到阿夫戈耶镇一段
达15公里
公路沿线,处于自生自灭
状态。
Les mesures de réforme lui permettraient d'asseoir durablement sa situation financière, de reconstituer sa réserve opérationnelle et de faire face à ses obligations statutaires telles que le paiement des prestations dues au personnel après la cessation de service.
这些改革措施应促使项目够恢复其可持续
财政自生
,重建其业务储备金,尤其是履行有关工作人员离职后福利
法定义务。
Deux tiers des questions inscrites à l'ordre du jour ayant un caractère endogène et routinier, il conviendrait de s'employer à limiter les déclarations relatives aux rapports du Secrétaire général, aux mandats en cours et aux questions qui faisaient déjà l'objet d'un consensus.
由于议程项目中有三分之二是自生固定项目,因此必须作出努
,限制关于秘书
报告、持续
任务规定和已经达成共识
问题
发言。
S'il n'y est pas mis bon ordre, ceux dont les intérêts financiers sont le mieux servis par le trafic de drogue se serviront de leurs profits pour acheter du pouvoir politique avant les élections, jetant ainsi les bases d'un narco-État capable de se maintenir.
如果不加以遏制,从毒品贸易中获利人将利用其盈利在选举前购买政治权
,而这反过来将使阿富汗有可
成为自生不息
毒品国家。
La non-reconnaissance du droit autochtone fait partie d'un schéma qui se caractérise par la négation des cultures, des sociétés et de l'identité autochtones dans les États coloniaux et postcoloniaux, et de la difficulté que les États modernes éprouvent à admettre le caractère culturellement composite de leur propre société.
不承认土著法律是殖民和后殖民国家中否定土著文化、社会和特性方面一部分,也是现代国家难以承认它们自生
多文化组成
一个方面。
Le premier schéma ferait du Bureau une entité spécialisée dans la gestion et l'exécution d'opérations complexes, qui offrirait une gamme ciblée de services dont la prestation serait assurée en partenariat avec les institutions financières internationales, le système des Nations Unies et les gouvernements clients, de manière à obtenir des résultats concrets et rapides.
实施这些干预措施主要在国家一级、在冲突后和自然灾害紧急救灾环境中以及在需要发展基础设施、建设支助下进行复杂业务管理和在需求增强
领域提供服务和产品
发展中国家,以确保项目
收回全部成本,并提供要侧重和重建其财政自生
可靠基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。