Il a été souligné que les industries de la création comptaient parmi les secteurs les plus dynamiques du commerce mondial.
会议提出,创作产业属世界贸易中最有生气的部门之列。
Il a été souligné que les industries de la création comptaient parmi les secteurs les plus dynamiques du commerce mondial.
会议提出,创作产业属世界贸易中最有生气的部门之列。
Le Bangladesh, comme chacun le sait, a une société civile très dynamique et un secteur privé florissant.
众所周知,孟加拉国有一个生气勃勃的公民社会和兴旺发展的私人部门。
Pour être dynamique une communauté doit pouvoir accéder au moins à un minimum de services, d'installations et de moyens de transport.
一个有生气的社区至少得具备最低限度的服务、设施和交通。
Cette conférence devrait également aboutir à la création d'un État palestinien, viable, indépendant et d'un seul tenant, avec Jérusalem pour capitale.
这次会议还应导致建立一个独立、领土相接和有生气的巴勒斯坦国,且以耶路撒冷为首都。
La Bosnie-Herzégovine doit surmonter les séquelles du passé et aller vers une société civile dynamique et une économie forte et animée par le marché.
波斯尼亚和黑塞哥维那必须摆脱过去的遗产,过渡到一个生气勃勃的民社会和有生气的市场经济。
Nous avons donc le devoir solennel de donner un nouveau visage à l'Organisation mondiale et de la rendre plus dynamique face aux réalités changeantes.
因此,重塑这一世界组织,使之在不断变化的世界面前更有活力,更有生气,是的神圣义务。
Le développement durable passait par l'existence d'un secteur privé dynamique, les technologies de l'information et de la communication étant l'un des moteurs de la croissance au XXIe siècle.
如要实现可持续的发展,就需要有一个生气勃勃的私营部门,在二十一世纪,这方面的推动力就是信息和通信技术。
Dans l'ensemble, je dirai que cette année a été une année dynamique pour nous et que les efforts menés durant l'année passée aux plans judiciaire, administratif et au niveau des poursuites ont eu des effets positifs en permettant que les procès se déroulent sans interruption.
总之,要说的是,对
来说过去的一年是有生气的一年,所有司法、行政和起诉努力都是为了进行不受干扰的审判在作准备。
La mise en oeuvre effective des réformes est absolument nécessaire si l'on veut que l'ONU devienne une organisation plus efficace, plus cohérente et plus dynamique et continue à jouer le rôle de catalyseur du changement et à servir d'enceinte au dialogue et à l'action concrète.
如希望联合国变成一个更有效率、更始终如一、更有生气的组织,并继续扮演变化的催化剂以及作为对话和特定行动的论坛的角色,改革的有效实施就是至关重要的。
Vous vous souvenez que nous nous sommes quittés avant l'intersession dans l'espoir de voir peut-être se dessiner un nouvel élan au sein de la Conférence, élan qui, dans le contexte d'événements parallèles à la Conférence, mais ayant néanmoins une incidence sur ses travaux, a paru ensuite parfaitement possible.
你可能记得,
休会前曾预料裁谈会复会时可能出现新的、更有生气的努力,由于会外的各种动态,当时看来是很有可能的,一定会对它的工作产生影响。
Qu'il me soit également permis de rendre un hommage mérité au Secrétaire général sortant de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour la façon remarquable dont il a dirigé notre Organisation, en particulier pour les efforts qu'il a déployés pour la réformer afin d'en faire une instance plus énergique et plus responsable.
也请允许向将要离任的联合国秘书长科菲·安南先生表示他受之无愧的敬意,他为本组织提供了出色的领导,尤其是为把联合国改革成为一个更有生气和更加负责的机构作出了努力。
Nous espérons que lorsque les délégations et les gouvernements examineront les activités de la Première Commission durant la présente session, ils reconnaîtront à quel point nous avons facilité l'examen par nos gouvernements et nos délégations des questions dont était saisie la Commission, mais également la contribution que, grâce à ces multiples documents, nous allons apporter aux efforts plus vastes déployés par le Secrétaire général et par le Président de l'Assemblée générale pour revitaliser l'Assemblée générale, et ainsi faire de l'ONU une organisation internationale plus vitale et plus efficace que jamais.
希望,当各代表团和各国政府回顾第一委员会本届会议的活动时,它
将不仅认识到
如何协助
政府和
代表团审议摆在本委员会面前的问题,而且
也将通过各种文件促进秘书长和大会主席为振兴大会所作的更广泛的努力,从而使联合国成为一个更有生气和更加有效的国际组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。