C'est pourquoi elles vivent souvent même de plus dures réalités que les hommes.
因此,与土著男子相比,她们遭受贫困往往更甚。
C'est pourquoi elles vivent souvent même de plus dures réalités que les hommes.
因此,与土著男子相比,她们遭受贫困往往更甚。
En premier lieu, il faut s'attendre à un mépris pour la primauté du droit et à une corruption accrue.
首先,规则和法律得不到遵守,而且腐败更甚。
On y rencontre les mêmes inégalités, notamment dans les institutions autonomes et indépendantes de L'État haïtien.
独立机构和私营部门中也存着不平等状况,
主独立机构中更甚。
Pour Jean-Yves, client du même supermarché, qui n'est pas accro à la caféine, « le café c'est grave, mais le pain encore plus ».
对于同一家超市顾客Jean-Yves而言,他并不是咖啡爱好者,“咖啡(
涨价)很严重,但是面包更甚。”
Qui plus est, avec Internet, on a accès à toutes les informations qui circulent dans le monde et on peut écrire tout ce qu'on veut!
更甚是,有了互联网,我们获得
所有资料,循环,
世界上,你也可以撰写任何想要
!
Mais dans les récits des libérateurs, plus que l'odeur, plus même que les piles de corps, l'histoire de l'horreur s'exprimait sur les visages des survivants.
但据解放者所述,比味道甚至比堆积如山尸体更甚
是,人们讲述了面对这些幸存者
恐怖故事。
La stigmatisation des femmes infectées est plus forte que chez les hommes qui peuvent quitter leur épouse et se marier avec une autre femme non infectée.
受感染妇女蒙受
辱更甚,因为男人可以离开
配偶,与另一个未感染
妇女结婚。
La baisse constante des contributions est préoccupante, surtout du fait qu'elle touche particulièrement les pays à revenus intermédiaires, notamment certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes.
现捐款日趋减少,更甚
是这种状况特别对中等收入国家,如某些拉丁美洲国家和加勒比国家造成了损害。
De plus, les structures et les pratiques monopolistiques et oligopolistiques de certains marchés internationaux réduisent le profit que peuvent tirer les pays en développement du commerce.
更有甚之,国际市场垄断和寡头垄断结构和惯例严重影响着发展中国家
贸易收益。
Cinquièmement, plus encore que le Conseil, les comités ne sont pas dotés de tous les moyens disponibles pour exécuter leur mandat, notamment en matière de lutte contre le terrorisme.
第五个不同是,委员会不具备所有现有手段来执行
任务,这一点比安理会本身更甚,例如
同恐怖主义进行
斗争中即是如此。
L'accès à l'information reste cependant très limité pour la majorité des femmes, surtout celles du milieu rural, à cause de la pauvreté qui ne leur permet pas de se procurer ces moyens d'information.
尽管如此,大多数妇女获取信息途径仍然相当闭塞,这一点对于农村妇女来说更甚,贫困使得她们无法通过上述方式获取信息。
Cet écart est d'autant plus important que quoi que nous fassions, nous connaîtrons des changements climatiques au cours des trois à quatre décennies prochaines, qui vont principalement frapper les pays les moins avancés.
这一差距由于以下事实而更加恶化,即:无论我们做什么,未来三四十年我们注定要经受剧烈气候变化,
影响对于较不发达
国家更甚。
L'Égypte réaffirme qu'il importe de tenir compte des questions sexospécifiques dans l'élaboration de la politique économique ainsi que dans la lutte contre la pauvreté, laquelle constitue un obstacle au développement, en particulier pour les femmes.
埃及重申经济政策和打击贫困斗争中考虑到两性问题
必要性,因为这是对发展构成障碍
问题,特别是对妇女影响更甚。
Cela n'élimine toutefois pas la nécessité de changements plus conséquents dans la répartition des responsabilités au sein des ménages et encore moins la position d'infériorité qui est souvent attribuée aux femmes au sein de la famille.
然而却不能解决家庭内部职责分配中更加物质化
变化需求问题,更甚之,由于妇女所处地位
低下,
很多情况下妇女被禁囿
家庭之中。
14) Le Comité prend note avec inquiétude d'allégations faisant état d'un recours excessif à la force et de mauvais traitements par les membres des forces de l'ordre, en particulier lors d'arrestations ou dans le cadre d'arrestations.
(14) 委员会关切地注意到有一些指控表示,执法人员过度使用武力并进行虐待,逮捕过程中和
涉及逮捕
行动中这一情况更甚。
La menace est encore plus grande maintenant qu'au moment de la signature du traité à cause de la possibilité inquiétante que des entités non étatiques puissent acquérir des armes nucléaires ou déstabiliser des régions critiques du monde.
考虑到令人担忧非国家行为人获得核武器
可能性或世界重要地区
动荡不安,现
威胁比《条约》签署时更甚。
Il peut soit prendre la voie de la justice, de la paix et de la sécurité, soit se trouver exposé, plus que jamais, à des tensions et à des affrontements qui ne seraient dans l'intérêt d'aucune partie, dans la région ou ailleurs.
它可以选择走上公正、和平与安全道路,也可以选择,面对比以前更甚
紧张和对抗局面,而这不符合地区内或地区外任何一方
利益。
Malgré le travail effectué pour évaluer et renforcer les normes juridiques de protection des enfants contre la violence, les événements actuels exigent que la communauté internationale fasse preuve de vigilance étant donné que les infractions massives aux droits de l'enfant se poursuivent, peut-être avec encore plus d'intensité.
尽管已经开始评估和强化保护儿童免受暴力侵害法律准则,然而目前发生
一切要求国际社会保持警惕,因为儿童权利继续遭到大范围
侵犯,而且,侵害强度更甚以往。
Pour rompre ce cercle vicieux de pertes en vies humaines et de dégâts matériels, de dégradation de l'environnement, de détérioration du tissu social et d'accroissement de la vulnérabilité, la communauté internationale doit adopter une méthode de lutte contre les catastrophes qui tienne compte de l'interdépendance des menaces et des vulnérabilités à l'échelle mondiale.
经常性出现生命财产损失、环境和社会退化以及脆弱性更甚已成为恶性循环,处理这一问题需要国际社会努力制订灾害管理办法,全球规模上应对各种威胁和脆弱性
相关问题。
Les expériences tirées de la mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action démontrent que si la communauté mondiale consent à des efforts concertés, nous pouvons utiliser les possibilités - à savoir les fermes engagement et détermination actuels de la communauté internationale - qui nous sont offertes pour véritablement changer la donne en améliorant le bien-être des enfants et en garantissant leurs droits et intérêts légitimes, contribuant ainsi à rendre le monde radieux et meilleur.
从执行《宣言》和《行动计划》过程中汲取
经验证明,如果世界大家庭一致努力,我们就能利用机遇——也就是国际社会现有
坚定承诺和决心——
改善儿童福利和确保他们
权利与合法利益方面真正有起色,从而使这个世界更甚美好更甚光明。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。