Le vent et la pluie mêler la pluie, le vent à être dispersé.
风夹杂着雨,雨跟随着风,飘零着。
Le vent et la pluie mêler la pluie, le vent à être dispersé.
风夹杂着雨,雨跟随着风,飘零着。
Mais, au-dehors, on entendait le brouhaha de la foule, que dominaient parfois des cris aigus.
而,外面却是人声鼎沸,有时还夹杂着刺耳
喊声。
Aux Watta sont associées des notions de pauvreté mais aussi d'impureté et de pollution.
认为Watta人贫穷观念还夹杂着认为他们不洁净
会污染
态度。
Dégustation: Nez fin d’agrumes, citronnelle, fleurs blanches, légèrement vanillé.
品尝 : 柑橘、柠檬、白色花朵香气中夹杂着淡淡
香草味道。
Les affrontements militaires d'une intensité variable ne sont interrompus que par des cessez-le-feu brefs et fragiles.
严重程度各异各种军事活动只有短暂而脆弱
停火夹杂其
。
Premièrement, les combats entre factions, accompagnés d'actes de violence et de discrimination fondés sur l'origine ethnique, ont persisté.
第一,不同派别冲突仍
在持续,并夹杂着对少数民族
暴力
歧视。
Robe rouge cerise qui conjugue des tons chaux et lumineux. Expression aromatique, harmonieuse de fruits rouges et d’épices avec une note de truffe.
呈樱桃红色,并表现出它热情与光泽,香味扑鼻,
谐,浓郁
红果香,及辛香夹杂松露
香味。
Les notes stars: Un peu d’amertume avec du cassis et de la rhubarbe, un coeur fleuri et un fond musc vanillé tout doux.
黑茶大黄
稍许苦涩夹杂着中调
芬芳花香,尾调是温暖
麝香
香草。
Notre planète Terre est trop petite pour perpétuer la juxtaposition inacceptable de la pauvreté abjecte d'une part et de la prospérité surabondante de l'autre.
我们地球太小了,不能永久维持赤贫同巨富不可接受地夹杂在一起。
Le doux parfum de leur épanouissement se mele aux grasses senteurs des étables ouvertes et aux vapeurs du fumier qui fermente, couvert de poules.
敞开着牲畜棚里散发出浓厚
气味、兽肥堆上挤满了母鸡,堆里正在发酵,透散出蒸气,这些气味
鲜花
芬香夹杂在一起。
A la cinquante-cinquième, on entendit comme un tonnerre au-dehors, des applaudissements, des hurrahs, et même des imprécations, qui se propagèrent dans un roulement continu.
到了第五十秒是平安无事!到了第五十五秒
时候,只听见外面人声雷动,掌声、欢呼声,还夹杂着咒骂声,这片乱哄哄
声音越来越大,此起彼伏,接连不断。
Bottes et souliers décrivaient dans l'air des trajectoires très tendues, et il sembla même que quelques revolvers mêlaient aux vociférations de la foule leurs détonations nationales.
靴子、鞋子象枪弹一样在空中来回飞舞,同时在人群叫骂声中好象还夹杂着枪声。
Toutes les missions diplomatiques ont pu voir à la télévision ivoirienne des mercenaires libériens, entre autres, que les forces armées nationales ont fait prisonniers après de durs combats.
所有外交使团都能在科电视上看到利比里亚雇佣兵夹杂在其他人中,并且国家武装部队在激烈战斗后逮捕了战俘。
Ce qui était autrefois une transition courte, des études à l'emploi, est devenu un parcours plus long marqué par de multiples incertitudes, jalonné de stages ou d'emplois temporaires.
过去,从上学到工作,曾经是个短暂过渡时期;而今则成了一个漫长
过程,其
还夹杂着许多变化无常
因素,穿插着实习或临时工作。
Fréquemment, les conflits d'intérêts économiques ou politiques, combinés aux idéologies de l'exclusion prônées par des groupes xénophobes et nationalistes, ont favorisé l'émergence du racisme à l'égard de groupes ethniques.
经济或政治利益冲突,夹杂着仇外
民族主义团体鼓吹
排外思想,助长了矛头对准族裔群体
种族主义
出现。
Tous les proches qui ont été interrogés ont raconté des histoires émouvantes d'amour, de maladie et de perte, mêlées à des récits marqués par l'espoir, le courage et une foi inébranlable.
接受采访所有家庭成员都讲述了死亡、病痛
失落
感人故事,还夹杂着希望、勇气
矢志不渝
信念。
Certains services, comme les droits de trafic aérien, ont été expressément exclus du champ de l'AGCS, mais d'autres ne sont pas définis ou sont groupés sous des rubriques générales, ce qui ajoute au flou régnant dans ce domaine.
如空运权等服务已被明确地排除在协定外,但其他一些服务没有得到明确,或者夹杂在一些大
专题内,这使物流服务
范围更为模糊。
Le fait que l'enseignement fût dispensé dans un mélange d'anglais et de chinois aidait certains élèves mais, dans la plupart des cas, on perdait du temps à traduire les textes anglais en classe et, pire encore, l'apprentissage ne consistait plus qu'à apprendre par cœur des faits en anglais.
这种中英夹杂教学方式,确能帮助部分学生,但在大部分
情况下,这会把课堂上
时
浪费于英文课文
翻译上;更差
情况是这样会令学生以“死记死读”
方式学习英文。
Craignant que leurs filles soient obligées de se marier ou soient enlevées par les Taliban, beaucoup de familles dans la région de Shamali ont fait partir leurs filles avec des groupes de personnes déplacées à l'intérieur du pays qui se dirigeaient vers Kaboul ou cherchaient à se réfugier au Pakistan.
在Shamali地区许多家庭恐怕塔利班
迫婚
诱拐,把女儿夹杂在前往喀布尔
内部流离失所者中
前往巴基斯坦
难民中送走。
À la 7e séance, le 25 mai, le représentant de Cuba a présenté une motion d'ordre concernant les modalités de participation des grands groupes au débat ministériel de haut niveau, proposant que ces derniers soient invités à faire leur déclaration après les délégations gouvernementales, et non durant le débat ministériel de haut niveau.
在5月25日第7次会议上,古巴代表就主要群体参加高级别部分
会议
形式提出了一个程序问题,并提出了一个订正形式,即在政府代表团发言
后再请主要群体发言,而不是在整个高级别部分期
夹杂在一起发言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。