Elles peuvent aussi s'absenter deux heures par jour pour allaiter, sans réduction de salaire.
她们还获准每天有两小时的有薪时间。
Elles peuvent aussi s'absenter deux heures par jour pour allaiter, sans réduction de salaire.
她们还获准每天有两小时的有薪时间。
Ces pauses, de 30 minutes chacune, doivent avoir lieu au moins toutes les trois heures.
时间至少每三小时一次、每次不少于30分钟。
Lorsqu'une femme a plus d'un enfant de moins de 18 mois, la pause doit durer au moins une heure.
如有两个或两个以上18个月大的子女,则时间至少为1个小时。
Les pauses pour allaitement font partie du temps de travail et sont rémunérées sur la base du salaire moyen.
给孩子的时间为
作时间的一部分,按平均
支付。
Si deux enfants ou plus de moins de 18 mois doivent être nourris, les pauses doivent durer au moins une heure.
养育两个或两个以上一岁半以下子女的妇女时间至少为一小时。
En outre, la mère salariée peut, en accord avec son employeur, bénéficier de l'heure réservée à l'allaitement à tout moment pendant les jours de travail.
此外,女雇可以经与雇主协议后,享受1小时的
时间,在
作日的随便哪一时刻都行。
Dans la fonction publique cette période va au choix de 11 heures à 12 heures 30 minutes ou de 7 heures à 8 heures 30 minutes.
在公职部,
时间可以选择在上午11时至12时30分或7时至8时30分。
Elle bénéficie d'un repos pour allaitement d'une durée d'une heure maximum par jour de travail pendant une période de 15 mois à compter de la naissance de l'enfant.
在分娩后15个月期间,如为母乳养,女
有权每个
作日有
时间,每天可长达1小时。
Les heures de repos sont incluses dans les heures de travail et sont indemnisées par l'État, par l'intermédiaire de la caisse d'assurances sociales, en fonction du salaire journalier moyen.
时间计入
作时间,根据通过国家社会保险预算由国家预算承担的
平均水平给予补偿。
Ces interruptions pour allaitement sont comptées comme heures de travail et rémunérées comme telles, ainsi que le temps nécessaire pour les déplacements entre le lieu de travail et la crèche.
时间算作
作时间,并照付
,另外还包括往返托儿所的时间。
L'employée peut demander de prolonger sa pause de déjeuner de la durée totale des repos autorisés pour nourrir son enfant ou bénéficier d'un raccourcissement de sa journée de travail correspondant au temps alloué pour nourrir l'enfant.
根据的要求,
时间可加入午休时间,或减少相应的
作时间。
Le Code du travail consacre le droit de la mère qui travaille de disposer, pour alimenter ses enfants de moins de 2 ans, de deux périodes n'excédant pas, au total, une heure par jour.
《劳法》允许女
每天停
两次,为不到两周岁的孩子
,但总共时间不得超过一小时。
Les femmes ayant des enfants de moins de 18 mois jouissent, en plus d'une pause destinée au repos et à l'alimentation, de pauses supplémentaires pour allaiter leur enfant qui sont rémunérées au taux du salaire moyen.
除了向有一岁半以下子女的妇女提供休息和进餐的时间以外,还向她们提供给小孩的时间,并将其计入
作时间和发给平均
。
Enfin, en cas d'allaitement maternel, l'employeur est tenu pendant un an à compter du jour de la naissance d'accorder à cet effet à la mère salariée une pause de 30 minutes pour chaque période de quatre heures de travail (art. 8).
如果产妇选择母乳养婴儿,雇主必须在她产后一年之内允许这位母亲每隔四个
时有30分钟的
时间(第8条)。
Dans les entreprises occupant plus de 30 femmes, l'employeur doit aménager ou construire un local approprié où les femmes peuvent allaiter et disposer à cet effet de 15 minutes toutes les trois heures, qui ne sont pas déductibles du temps de travail.
在女超过30人的企业,雇主必须建造或或配置一个适当的哺乳区,婴儿妈妈可以每
作3小时给孩子
15分钟。
时间按
作时间计算。
Au sujet de l'allaitement maternel exclusif des enfants, le Comité déplore la réduction de soixante à quarante-cinq jours de la durée du congé de maternité dans le secteur public et la suppression de l'heure auparavant accordée aux mères sur leur lieu de travail pour allaiter.
关于完全用母乳养儿童的问题,委
会遗憾地注意到,公共部
产假原来是60天,现在被缩短到45天,
作母亲的
时间被取消。
Il prévoit également 16 semaines de congé de maternité et établit le droit de la mère qui allaite à interrompre son travail durant deux heures tous les jours pour ce faire et ce, durant une période de six mois en percevant l'intégralité de sa rémunération.
该条例还规定有16个星期的产假,六个月内每天有两小时不扣发的
时间。
Les femmes employées par le Gouvernement ont aussi droit à 45 jours de congé de maternité après l'accouchement, une « pause allaitement » de deux heures pendant les heures de travail et deux ans de congé de maternité pour s'occuper d'un enfant de moins de 6 ans.
政府雇用的妇女在分娩后有权享受45天产假、作时间内两个小时的
时间,以及照看六岁以下孩子的两年育儿假。
En vertu du Code, les mères qui travaillent ont le droit de disposer, pour nourrir leurs enfants, de deux périodes n'excédant pas ensemble une heure par jour, période considérée comme effectivement travaillée aux fins du paiement du salaire, quel que soit le système de rémunération.
根据《劳法》,女职
每天可以停止
作两次,为孩子
,但时间总共不得超过一小时,不论应用的
制度如何,这段时间在支付
的时候都应算作为实际
作。
Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir l'allaitement maternel exclusif des enfants, notamment en allongeant la durée du congé maternité dans le secteur public, pour l'aligner sur des normes internationalement acceptables, et en rétablissant l'heure accordée aux mères allaitantes qui souhaitent continuer à allaiter leur enfant.
委会建议缔约国推广完全用母乳
养儿童,延长公共部
的产假,使之符合国际公认的标准,母亲如要延长母乳
养期,则恢复给她们在职的
时间。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。