Le Gouvernement américain a gardé un silence ignominieux au sujet de cette demande, démontrant ainsi clairement sa complicité avec le terroriste.
美国政府对这项请求厚颜保持沉默,与恐怖分子共谋的行为昭然若揭。
Le Gouvernement américain a gardé un silence ignominieux au sujet de cette demande, démontrant ainsi clairement sa complicité avec le terroriste.
美国政府对这项请求厚颜保持沉默,与恐怖分子共谋的行为昭然若揭。
Les délégués chypriotes grecs ont eu l'aplomb de se déclarer « préoccupés » par le sort de leurs « compatriotes » vivant en « zone occupée »!
希族塞人代表还厚颜对居住在“占领区”的土族塞人“同胞”的福祉表示“关切”!
Et, comble de l'outrecuidance, le Gouvernement des États-Unis prétend qu'il ne peut pas remettre Posada Carriles au Venezuela ou à Cuba car il risquerait d'y être torturé.
美国政府甚至厚颜声称,他们不能把波萨达·卡里略斯交给委内瑞拉或古巴,因为那样他有遭受酷刑的危险。
Les cinq autres chapitres abordent en toute impudence les mesures que l'Administration américaine mettrait en vigueur dans notre pays une fois atteint son rêve de renverser la Révolution cubaine.
其余五章厚颜提出了一旦美国政府实现了推翻古巴革命的美梦,他们将在我国实
的措
。
Le Hamas en a scandaleusement attribué la responsabilité à Israël, autre acte d'incitation et tentative de saper les efforts de paix en cette phase délicate de l'histoire de la région.
斯却厚颜
把矛头指向以色列,这是新的煽动行为,企图再次破坏该
区历史上这一敏感时期的和平
力。
Tout se passe comme si le Rwanda et sa branche au sein du RCD-Goma avaient mis en place, à l'avance, un dispositif de provocation et de représailles qu'ils exécutent cyniquement.
所有这些看起来像是卢旺达和它在刚果民盟/戈的分支机构事先就作好了挑衅和报复的安排,并厚颜
付诸实行。
Par cette tentative, ils tentent de transformer ce principe juridique en un moyen politique de justifier leurs attaques qui sont exactement les actes commis chaque jour cyniquement et devant le monde entier par l'entité sioniste.
它们的这项企图是为了把这项法律原则转变成为一个政治工具来为侵略行径辩解,在全世界面前,犹太复国主义实体每天厚颜犯下的正是这种侵略行径。
L'attentat d'hier prouve une fois de plus que la stratégie juridiquement et moralement insoutenable d'inaction éhontée et de soutient à la poursuite d'actes terroristes contre des civils innocents, poursuivie par les dirigeants palestiniens, demeure inchangée.
昨天的袭击再次证明,巴勒斯坦领导阶层仍未改变其在法律上和道义上都已破产的战略,即在继续针对辜平民展开的恐怖主义活动面前厚颜
袖手旁观,并予以支持。
Le Japon se comporte de manière éhontée maintenant en insistant sur le fait qu'il ne respectera pas l'engagement qu'il a pris d'accorder des aides économiques conformément à la décision prise par les six parties lors des pourparlers.
日本现在厚颜坚持,日本不会按照六方会谈商定的条件履行其提供经济赔偿的承诺。
En ce qui concerne la question du terrorisme, il est révoltant que le représentant d'un Gouvernement qui, au cours de son histoire, s'est livré aux crimes et aux actes de terrorisme les plus odieux ose parler de terrorisme.
关于恐怖主义问题,一个在其历史中犯下最令人发指的罪行和恐怖主义行径的政府的代表竟然厚颜谈论恐怖主义。
Toutefois, pendant près d'un an, la partie abkhaze a continué de refuser impudemment ce document, en dépit du fait que le Conseil l'a engagée à deux reprises à le faire dans ses résolutions 1393 (2001) et 1427 (2001).
然而,阿布兹方面近一年来继续厚颜
拒不接受该文件,尽管安理会在其第1393(2001)号和第1427(2002)号决议中两次敦促其这么做。
Ce qui a changé, c'est que le représentant israélien a eu l'audace d'exprimer cette position devant le Conseil de sécurité, en dépit des normes du droit international et du droit international humanitaire et de la multitude de résolutions pertinentes.
有所不同的是,以色列代表厚颜在安全理事会面前宣称这一观点,完全不顾国际法和国际人道主义法的规范和有关决议的评价。
Et pourtant, la direction palestinienne continue à ce jour de déclarer publiquement et de façon éhontée qu'elle n'a nulle intention de se conformer aux premières dispositions de la feuille de route, qui exigent notamment le démantèlement des capacités et de l'infrastructure terroriste.
然而,迄今为止,巴勒斯坦领导人仍在厚颜和公开
宣称,他们
意履行路线图的最基本条款,而路线图尤其要求消除恐怖主义的能力和基础设
。
Il faut du cynisme pour invoquer l'argument de la torture dans le cas de Posada Carriles, car c'est ce dernier qui est accusé au Venezuela d'avoir sauvagement torturé de nombreux citoyens de ce pays pendant les années où il était agent de la DISIP.
在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜诉诸于酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受到控告,指控他在担任情报和预防事务司官员期间,对大批委内瑞拉公民实行野蛮的酷刑。
La loi israélienne garantit un prétendu droit au retour dans le pays d'origine sur la base de la religion et de la race, mais les hommes politiques israéliens évoquent de façon éhontée le danger démographique que présenterait selon eux la population palestinienne non juive autochtone.
以色列法律保障所谓的以种族和宗教为基础的所谓重返权利;而以色列政客们则厚颜宣称土生土长的非犹太族巴勒斯坦人对他们带来了人口威胁。
Cependant, ces mêmes partisans de la CPI qui refusent de manifester du respect pour les décisions des États non parties demandent avec une certaine impudence aux États non parties d'aider la CPI et d'appuyer la demande d'aide à la CPI adressée à l'ONU et à d'autres organisations internationales.
然而,那些拒绝对非成员国的决定表示尊重的国际刑事法院支持者,却厚颜寻求非成员国对该法院的援助,并寻求非成员国支持联合国和其他国际组织为该法院提供的援助。
En osant porter atteinte à la souveraineté de la République du Soudan, les États-Unis ont prouvé, une fois de plus, qu'ils ne faisaient aucun cas des lois nationales et internationales ni des dispositions de la Charte des Nations Unies, qui insistent sur la nécessité de préserver la paix et la sécurité internationales.
美国不但厚颜侵犯了苏丹共和国的国家主权,并且还再次证明它不顾国内法令和国际规章,并且还藐视《联合国宪章》中有关保卫国际和平与安全的条款。
Sur la question des colonies, par exemple, qui sont l'exemple le plus manifeste des mesures unilatérales que le Gouvernement israélien a eu l'audace de mener à bien en violation des accords passés avec les Palestiniens, notamment le mémorandum de Wye River, le Gouvernement Barak a poursuivi la construction de colonies sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza à un rythme sans précédent.
例如在定居点问题上,采取单方面行动,最明显的例子是,以色列政府厚颜违反与巴勒斯坦人签署的协定,包括经修订的《怀伊河备忘录》,巴拉克政府以空前速度在西岸和加沙
带继续建造定居点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。