Les hauts faits de nos peuples brillent d'un éclat que les siècles ne terniront pas.
我们各国人民功绩千秋万代都不会暗淡。
Les hauts faits de nos peuples brillent d'un éclat que les siècles ne terniront pas.
我们各国人民功绩千秋万代都不会暗淡。
La Directrice générale a elle aussi fait part de son appréciation des travaux des comités, chacun ayant un caractère unique.
执行主任也表示感谢各国委员会各有千秋工作状况。
Nous exprimons tout notre appui à l'institution que nous avons créée dans la quête d'un monde meilleur pour nos enfants et les générations futures.
我们正在谋求建立一种体制,使我们儿童
千秋万代享有更美好世界,我们对此表示充分支持。
Les Nations Unies ont été créées pour préserver les générations futures du fléau de la guerre sous ses différentes formes; et le terrorisme en est.
建立联合国目
是拯救千秋万代
人免受各种形式战祸之害,恐怖主义则是其中之一。
Nous sommes convaincus que la sagesse et la sagacité démontrées, qui mèneront vers une coexistence pacifique et bénéfique pour les deux parties, continueront d'orienter les futures négociations.
我们相信,表现出来已经产生了朝
平与互利
共处方向发展
势头
远见,将继续指导千秋万代。
La région du Pacifique contient littéralement des milliers de monts sous-marins qui, selon les scientifiques, disposent d'une biodiversité extrêmement riche et qui recèlent une immense valeur potentielle pour les générations futures.
太平洋区域实际上拥有数以千计海隆,科学家正在发现海隆具有极其
生物多样性,它们对千秋万代具有极大
潜在价值。
Même si je ne laisse rien derrière, même si toutes les destructions de toutes les réalisations de mon, mon travail et mon honneur, ma mort serait suffisante pour inspirer des générations de jeunes.
即使我身后什么也没有留下,即使我所有业绩全部毁灭,我
勤奋
我
荣誉,在我死后仍将足以鼓舞千秋万代
青年。
Puisse le soleil se lever sur un jour nouveau pour nos deux peuples, un jour de paix, de tolérance et de prospérité pour nos enfants et pour les générations à venir - un sabbat de paix.
但愿太阳为我们两国人民新一天升起,这是为我们
儿童
今后千秋万代
平、容忍
繁荣
一天——是
平
安息日。
Sachant qu'il importe de trouver des solutions réalistes aux problèmes pour le bien des générations présentes et futures, toutes les parties concernées devraient appliquer strictement les normes universellement reconnues applicables à l'exploitation des cours d'eau transfrontières, ainsi que les accords multilatéraux signés par les pays d'Asie centrale.
考虑到妥善解决水资源问题对于当代千秋万代意义重大,所有有关各方必须严格执行普遍公认
、与利用跨界河流有关
准则以及中亚各国签署
多边协定。
Nous voulons croire que la communauté internationale respectera le fait que ce document final, qui est issu de larges consultations avec l'ensemble de la nation, est la fidèle expression des souhaits de la population et qu'il servira le Royaume du Swaziland pendant des générations et des générations.
我们相信,国际社会将尊重如下事实,即作为同全国广泛协商成果这份最后文件将是人民自己愿望
真实表达,并将在今后千秋万代很好地服务于斯威士兰王国。
La France a décliné, dans ce cadre, une stratégie globale construite autour de trois axes étroitement coordonnés : l'ambition d'une croissance plus forte et plus durable qui génèrerait davantage d'emplois au sein d'une économie à très forte productivité du travail, et qui profiterait à toutes les catégories socioprofessionnelles, aux deux sexes et à toutes les générations.
在此框架下,法国围绕三个密切协调中心,制定了一个整体战略:希望经济增长更强劲、更持续,从而在一个更能创造就业机会
经济内部产生更多
就业岗位,这种增长将惠及所有社会职业阶层,惠及两性
千秋万代。
Toutefois, malgré l'expansion et l'évolution constantes des modes et des styles de comportement, qui sont des caractéristiques du terrorisme contemporain, la distinction entre les deux concepts, à savoir le terrorisme de l'État et le terrorisme de groupes ou d'individus à l'intérieur de l'État, conserve toute sa validité et sa pertinence aux fins de la présente analyse, car elle permet d'éclairer et de comprendre les deux dimensions fondamentales - étatique et antiétatique - du phénomène du terrorisme.
然而,当今用来给恐怖主义定性行为表征
用语各有千秋,且不断扩大
演变,对国家恐怖主义
准国家(或个人)恐怖主义这一二元
概念区分对于分析问题仍然完全有效
可用,并且有助于认清
理解恐怖主义现象
两个不同
基本侧面—— 国家
恐怖主义
反国家
恐怖主义。
« Je vous invite instamment à voter sur la Constitution aujourd'hui, car elle émane de vous, a été rédigée pour vous, respectant la parole d'Allah le Tout-Puissant, qui a dit “consultez-les pour les affaires qui les concernent et que les affaires publiques soient l'objet de la consultation populaire”, et car elle résulte de notre foi en l'importance de vos opinions pour le présent et pour un avenir meilleur du pays, de ses citoyens et des générations nouvelles. »
“我促请你们今天就《宪法》进行投票,因为这是你们宪法,是来自你们
宪法,同时听从万能
真主
话——`在他们
事务中咨询他们
意见,让他们
事务成为他们之间协商
议题'——这也出自我们
信念,认为你们对现在以及对国家、公民
千秋万代
人更美好
未来
观点十分重要”。
Les participants se sont accordés sur le fait que le commerce peut et doit être un facteur important de la croissance économique et de l'emploi, qu'il constitue pour la plupart des pays la principale source de ressources extérieures pour le développement, que la libéralisation du commerce mondial peut offrir de nombreuses opportunités de développement mais également créer d'importants défis économiques, et que tous les pays n'ont pas les mêmes moyens, loin de là, pour tirer parti de ces opportunités et relever ces défis.
g 看法趋于一致是认为贸易能够而且应当大大促进经济增长
就业,对大部分国家而言是促进发展
外来资源
中心来源,全球贸易自由化可提供重要
发展机会,但也是严重
经济挑战,各国在利用这些机会
成功迎接这些挑战方面能力各有千秋。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。