Comme le Secrétaire général, nous exhortons la communauté internationale à maintenir sa vaste présence multinationale.
我们赞同秘书长希望国际社会保持广泛多国存在
劝诫。
Comme le Secrétaire général, nous exhortons la communauté internationale à maintenir sa vaste présence multinationale.
我们赞同秘书长希望国际社会保持广泛多国存在
劝诫。
Un tel régime, discrédité par un tel bilan, n'est plus en position de conseiller les autres pays sur la question.
这个有如此历史记录政权已不再有资格就此问题劝诫他人。
Le Secrétaire général, le Premier ministre du Canada et d'autres délégations ont dénoncé avec raison ce manque responsabilité politique et nous ont exhorté à reprendre des négociations sur ces sujets d'importance vitale.
秘书长、加拿大总理和其他人士正确地高分贝批评这种政治责任过失,劝诫我们就这个十分重要问题重新进行谈判。
Il est donc impératif que le droit de retrait soit interprété de façon stricte et que des mesures préventives soient en place pour dissuader plus fortement un État partie d'envisager un retrait.
因此,退出《条约》权
须作严格
解释,要有预防和威慑措施,进一步劝诫任何缔约国不要考虑退出《条约》。
Si l'adoption de conventions sectorielles traitant de certains aspects du problème a déjà eu un effet dissuasif, les lacunes qui subsistent dans le droit international donnent aux terroristes une certaine marge de manœuvre.
虽然涉及该问题各个定方面
部门公约
通过已经起到劝诫
作用,但国际法中存在
一些缺口给恐怖主义分子留下了可乘之机。
Nous estimons que la création de la Cour pénale internationale constitue une mesure fondamentale tant pour sa fonction dissuasive que pour la possibilité de traduire en justice ceux qui commettent des crimes de guerre contre les enfants.
我们认为,建立国际刑事法院是一项基本步骤,不仅可以法办那些对儿童犯有战争罪罪犯,而且可以发挥劝诫作用。
Chaque État Partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au paragraphe 1 du présent article fassent l'objet de sanctions pénales, civiles ou administratives efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris de sanctions pécuniaires.
各缔约国均确保使根据本条第1款负有法律责任
法人受到有效、适度和劝诫性
刑事、民事或行政处罚。
Ces problèmes, a-t-il été déclaré, pourraient être évités en reformulant l'article comme une disposition exhortative tendant à ce que les parties s'abstiennent de faire de fausses déclarations quant à leur identité ou à leur lieu de situation.
据称,为避免这些问题出现,不妨可以将本条改作劝诫性
条文,内容大致为,当事人不
对其身份或所在地说假话。
On comprend ainsi mieux l'importance que le législateur accorde à la répression de ce fléau social en édictant des dispositions d'ordre dissuasif et préventif dans le Code pénal et Code de procédure pénale récemment adoptés par l'Assemblée nationale.
因此,我们能够更加深刻地体会到,立法者们非常重视消除这种社会丑恶现象工作,并且,他们在最近由国民议会通过
《刑法》和《刑事诉讼法》中制定了若干劝诫性和预防性条款。
Les résultats des travaux sur la responsabilité doivent revêtir la même forme que ceux sur la prévention, de façon qu'ils aient à la fois un caractère normatif et valeur d'exhortation, compte tenu du lien étroit existant entre les deux régimes.
考虑到赔偿责任制度和预防制度之间密切联系,赔偿责任问题工作成果
当采取与预防问题
工作成果相同
形式,以便使它们具有规范性质和劝诫性质。
Nous invitons instamment le Comité créé par la résolution 1540 (2004) à être plus proactif et à agir rapidement pour minimiser, par le biais de la coopération et de la cooptation internationales, la possibilité de toute nouvelle prolifération qui menacerait la paix et la sécurité internationales.
我们促请1540委员会更加积极主动,迅速采取行动,通过国际合作和劝诫,将任何进一步扩散可能性降到最低程度,这种扩散威胁国际和平与安全。
Dans cette résolution, l'OACI condamnait le sabotage criminel dont avait été l'objet l'aéronef cubain et exhortait les États à poursuivre et à punir très sévèrement les criminels responsables de cet acte afin que la sanction soit à la mesure du crime commis et constitue un exemple dissuasif à l'avenir.
在该决议中,国际民用航空组织谴责了这起以古巴飞机为目标罪恶
袭击事件,并且规劝各国对犯有此类罪行
罪犯提起诉讼,严厉制裁,使罪犯受到
刑罚与其所犯罪行
严重程度相当,而且,在未来构成一个劝诫性
例子。
Ces propositions ont cependant été contestées aux motifs qu'une référence à d'éventuelles sanctions en vertu du droit interne n'était pas de nature à accroître la sécurité juridique et qu'une disposition exhortant à ne pas faire de fausses déclarations n'était pas compatible avec le caractère de droit commercial du projet de convention.
然而,有与会者对这些建议持异议,其理由是,提及国内法可能规定制裁无助于提高法律确定性,而且规定不
不诚实陈述
劝诫性条文与公约
商法性质不符。
De la 6e à la 25e année, on estime que les coûts d'application nécessiteront un budget total de 62 738 $, se répartissant comme suit : 27 000 $ pour les inspections (y compris les coûts de fonctionnement et d'entretien, le transport et les coûts d'échantillonnage), 17 642 $ pour les enquêtes et injonctions, et 18 096 $ pour les poursuites.
之后几年(第6年至第25年),执行成本总预算预计62,738美元,细分如下:27,000美元用来检查(其中包括操作和维修费用,运输和采样费用),17,642美元用来调查和劝诫,还有18,096美元用来检控。
La Jamaïque votera en faveur du paragraphe 12 - car, nous pensons qu'il ne peut pas être jugé dogmatique et qu'à l'origine, il ne visait pas à exhorter - mais nous sommes contraints de voter contre le paragraphe 6 et de nous abstenir en ce qui concerne le projet de résolution dans son ensemble.
虽然牙买加将对第12段投赞成票—因为我们认为不假定它具有规定性,其本意不在于劝诫—但我们不得不对第6段投反对票,并将对整个决议草案投弃权票。
Les discussions à Addis-Abeba ont confirmé qu'il était indispensable que toutes les parties conviennent d'un arrêt immédiat des hostilités et, à cet égard, les participants se sont félicités de la décision récente de charger le commandant de la Force de la Mission de l'Union africaine au Soudan d'établir des contacts directs avec les non-signataires, ce qui lui donnera davantage de moyens pour décourager les parties de recourir à la violence et les inciter à négocier.
在亚斯亚贝巴举行
讨论确认,各方
须同意立即停止敌对行动,这一点至关重要,并欢迎近期关于授权非盟
派团部队指挥官与非签署方建立直接联系
决定,该决定将给予部队指挥官更大灵活度,以劝诫各方放弃暴力,走向谈判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。