Hamel nous avait dit qu’il nous interrogerait sur les participes, et je n’en savais pas le premier mot.
特别是他说过那天要考们分词来着,
可是
么也不会。
Hamel nous avait dit qu’il nous interrogerait sur les participes, et je n’en savais pas le premier mot.
特别是他说过那天要考们分词来着,
可是
么也不会。
Que n’aurais-je pas donné pour pouvoir dire tout au long cette fameuse règle des participes, bien haut, bien clair, sans une faute?
要是这条重要的分词规则大声、明确、正确无误地重新背到尾,有
么价钱
不肯支付呢?
Deuxièmement, si l'adverbe est plus court que le participe passé, on le place assez souvent en premier, pour des raisons d'équilibre de la phrase.
如果副词比过去分词短就可以放在,
子就更好听.
Si le participe passé a une fonction de verbe on utilisera « autant » ; c'est le plus souvent le cas avec l'auxiliaire « avoir ».
如果这个过去分词作动词就要用”aussi »(如果助动词是avoir,过去分词一般作动词)。
On a déjà eu l'occasion de parler de ce sujet ( ici). Détaillons un peu plus ce qui se passe dans le cas d'un adverbe employé avec un infinitif ou un participe passé.
们已经谈论了这个话题( 在这儿),现在
们详细地解释“副词+不定式”和“副词+过去分词”的规则。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。