Le sort des femmes et des enfants indigents devrait constituer une préoccupation majeure du Gouvernement russe.
照顾贫困交加妇女和儿童应成为俄罗斯政府
一项高度优先事项。
Le sort des femmes et des enfants indigents devrait constituer une préoccupation majeure du Gouvernement russe.
照顾贫困交加妇女和儿童应成为俄罗斯政府
一项高度优先事项。
Au 17 octobre, 115 migrants au total avaient été trouvés; tous étaient en mauvaise condition physique, ayant manqué de nourriture et d'eau pendant plusieurs jours, et certains étaient blessés.
截至10月17日,共找到115名移徙者;由于数日来饥渴交加,所有人身体状况都很差,有一些人还受了伤。
Hier soir, alors que la pluie tombait et que le vent soufflait, je marchais dans les rues de cette grande métropole qui, comme l'indiquait une affiche, est frappée mais non pas détruite, par les événements du 11 septembre.
昨天晚上风雨交加,我漫步在大都市
,正如我看到
一条标语上所写
,
座大都市遭受9月11日事件
打击,但并未被摧毁。
Pendant la lutte pour la libération, le Front de libération du peuple érythréen (EPLF) avait choisi pour thème l'expression « offrir le meilleur aux enfants », et il a rigoureusement respecté ce principe même pendant les pires années de pénurie et de pauvreté.
在解放战争中,厄立特里亚人民解放阵线(解阵)口号是“最好
给儿童”,而且,即便是在贫困交加
年
,依然严格奉行
一原则。
Si M. Sharon se retire de Gaza, il veut que cela soit un châtiment pour le peuple palestinien en faisant de Gaza une gigantesque prison, dont il ne se retirera qu'après avoir causé le plus de destructions et de chaos possibles dans cette zone accablée par la pauvreté.
如果沙龙先撤出加沙,他会首先让加沙变成大监狱,在给
一贫困交加
地区造成最大程度
破坏和动乱后才撤走,借以惩戒巴勒斯坦人民。
Israël, puissance occupante, a mené aujourd'hui de nombreuses attaques militaires contre des villes de la bande de Gaza, en particulier, causant toujours plus de ravages, de traumatismes et de terreur parmi la population civile palestinienne sans défense et sans recours dans cette zone asphyxiée et appauvrie du territoire palestinien occupé.
今天,占领国以色列对各城镇,尤其是加沙地带城镇发动多次军事攻击,使巴勒斯坦被占领
被遏制、贫困交加
地区内无依无靠、手无寸铁
巴勒斯坦平民遭受毁灭性打击,身心受创,惊恐不安。
La Jamahiriya arabe libyenne coopère avec ses partenaires européens et africains en vue de résoudre le problème de l'immigration illégale, mais il est clair que si les migrants traversent la mer au péril de leur vie dans des embarcations de fortune, c'est parce qu'ils considèrent que, dans leurs pays, ils subissent un sort encore plus dramatique, fait de maladies et de privations.
他国家正在与其欧洲和非洲伙伴合作解决非法移民问题,但显然,如果移民冒着
命危险搭乘破败不堪
船只飘洋过海,那是因为他们相信在家乡贫病交加,面临
命运会更糟。
M. Chaderton-Matos (Venezuela) (parle en espagnol) : Je prends la parole, animé de sentiments contradictoires - avec joie étant donné l'élection à la présidence de cette instance de notre ami Julian Hunte, Ministre des affaires étrangères de notre nation soeur des Caraïbes, Sainte-Lucie, et avec douleur car l'Organisation des Nations Unies a perdu l'un de ses meilleurs éléments et le Brésil a perdu un membre exemplaire de la diplomatie la plus représentative du monde.
查德顿·马托斯先(委内瑞拉)(以西班牙语发言):我开始发言时感觉交加,一方面为我们
朋友、我们在加勒比地区
姐妹国家圣卢西亚
部长朱利安·亨特当选为本机构主席而感到高兴,另一方面我们为我们联合国同巴西一样丧失
一位最杰出
人士,即世界上最完美
外交制度中
一位堪称楷模
成员而感到痛苦。
Quelle ironie: d'un côté, les sociétés transnationales ayant leur siège dans des pays extrêmement développés ont pillé les fabuleuses ressources naturelles des pays pauvres, réduit à néant les économies traditionnelles, mutilé la Terre Mère, pollué l'air et l'eau, dépouillant ainsi des millions d'exclus et de pauvres; de l'autre, les pays riches réduisent de plus en plus leurs contributions à la coopération internationale et décident de fermer purement et simplement leurs frontières à la circulation des personnes.
颇有讽刺意味是,一方面,总部设在高度发达国家
跨国公司掠夺了穷国大量自然资源,摧毁了传统经济,糟踏了地球,污染了空气和水源,使数以百万计贫困交加
人雪上加霜,另一方面,富国逐渐削减国际合作规模,甚至断然决定关闭边境,阻拦人员流动。
Concernant les femmes adultes, qui ont souvent moins eu accès à l'éducation et sont donc moins qualifiées pour l'emploi, ce qui tend à en faire des personnes dépendantes, exposées à la pauvreté, et aussi à la maladie en raison d'une nutrition déficiente au cours d'étapes antérieures de leur vie, le gouvernement actuel entend mener une politique visant à garantir à ces femmes des services appropriés de santé et de sécurité sociale et un mode de vie digne qui leur permette de maintenir une activité physique, intellectuelle, affective et sociale.
关于成年妇女,她们往往受教育较少,因此求职时资历低,就使她们有可能成为靠别人养活
人,而且会贫病交加,原因是在她们
命
前几
阶段营养严重不良,政府目前打算为
些人制订专门政策,旨在确保她们得到适当
卫
和社会保险服务及过上一种得体
活,使她们在体力、智力、情感和社会活动方面保持活力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。