Vous pointerez sur cette liste les titres des ouvrages que vous aurez vérifiés.
这张单子上的凡你查对过的就作个记号。
Vous pointerez sur cette liste les titres des ouvrages que vous aurez vérifiés.
这张单子上的凡你查对过的就作个记号。
Les lettres grecques en Occident: de Macrobe à Cassiodore.
离线这个法文该怎么翻译?
Ex : Quel est le titre du livre, déjà ?
是什么?我已经忘了。
Le frontispice a été émargé.
页的边已经切过了。
Voir les exemples donnés par P. H. Imbert, op.
参看皮埃尔-亨利·安贝尔,见注106,第287页,注19,或弗兰克·霍恩,
见注106,第437页,注1所举实例。
C.:cellules d'entreprises statuts de l'I.C.Directives pour l'organisation, etc.
:Les questions d’organisation au Ve Congrès de l’I.
Au cours de l'exercice, l'Autorité préparera et publiera trois bulletins consacrés à l'évolution de la politique dans le domaine des fonds marins.
本财政期间,管理局将编写和出版三卷
为“海底和海床政策发展情况通报”的出版物。
), le point d’interrogation ( ? ) et les deux points ( : ) : il y a un espace avant et après.
涉及到或是对话,标点符号
是有差异的,译者都要小心处理。
Un livre très intéressant vient d'être publié par un de nos anciens collègues, John Bolton, des États-Unis, intitulé Surrender is Not an Option.
我们以前的一位同事,美国的约翰·博尔顿,最近出版了一本非常有意思的
,
是《投降不是选择》。
On écrit op. cit. pour éviter de répéter le titre d’un ouvrage déjà cité et ibid. lorsque la source est la même qu’à la note précédente.
参看(不引用原文时,用以说明某个观点或数据的文献来源;可只给
和出版社
,不标具体页码)。
Et même si vous n’aimez que les policiers, il ne faut pas en avoir honte mais en profiter pour parler du titre, de l’auteur et du genre.
即使你不喜欢侦探小说,说说,作者和流派
。
Jugé du nom sur la couverture, on a raison de penser qu'il est une autobiographie puisque c'est Roland Barthes qui a raconté et qui a été raconté.
根据封面上的判断,我们有理由认为这是一本自传,因为讲述的主体罗兰·巴特,而讲述的客体同样还是罗兰·巴特。
Sur cette querelle doctrinale, voir notamment P. H. Imbert, op. cit., note 106, p. 288, ou F. Horn, op. cit., note 106, p. 223 et 224, et les références citées.
关于这一理论上的争议,特别参看皮埃尔-亨利·安贝尔,见注106,第288页 或弗兰克·霍恩,
见注106,第223至224段,及上文提到的参考资料。
Pourtant, les soldats participants se sont vu remettre une brochure intitulée « Soldats, connaissez votre ennemi probable », qui présentait les structures et le matériel de l'armée géorgienne comme les principales cibles.
尽管如此,向参加演习士兵分发一本“士兵了解你很可能的敌人”小册子,内中把格鲁吉亚军队的结构和装备定为主要目标。
Vous pouvez effectuer sur ce site une recherche par titre ou auteur, mot-clé, .... Vous pouvez aussi chercher dans les catégories, ou bien cliquer sur les images de nos défiiérentes sections.
你可以本网站上通过输入
,作者或关键字进行查询,
可以按图
类别或直接点击分类标记图来查询。
3 Plusieurs de ces déclarations avaient déjà été publiées dans un livre de Mme Frevert paru sous le titre «En un mot, une déclaration politique», dans lequel on pouvait lire à propos des musulmans
3 上述若干言论先前Frevert女士出版的
为《简言之,一项政治声明》的
籍中发表过。
Mais auparavant, permettez-moi de conclure par une note plus légère. Récemment, un de mes amis, actuellement ambassadeur de mon pays en Afrique du Sud, m'a donné un vieux livre intitulé "Legends of the United Nations".
但这之前,请允许我讲个较轻松的话题,我想告诉大家,我的一位朋友,目前是我国驻南非大使,最近送给我一本老
,
是《联合国的传说》。
L'UNIDIR et l'Institut français des relations internationales publient actuellement un livre de Pascal Texeira intitulé Le Conseil de sécurité à l'aube du XXIe siècle : quelle volonté et quelle capacité a-t-il de maintenir la paix et la sécurité internationales?
裁研所和法国国际关系研究所共同出版了Pascal Teixeira所著的一本,
是《二十一世纪初的联合国安全理事会:是否有维护国际和平与安全的意志和能力? 》。
D'après M. Hartwig, voir plus haut, note no 162, p. 299 et 300, et M. Hirsch, voir plus haut, note no 84, p. 165, une partie lésée aurait le droit de demander que les membres s'acquittent de leurs obligations et fournissent des fonds à l'organisation concernée.
根据M.Hartwig,见上文注162,第299至300页,和M.Hirsch,
见上文注84,第165页,受害一方有权要求各成员履行其向该组织提供资金的义务。
Il a publié avec son Centre de coopération sur l'énergie et le développement un ouvrage intitulé : Wind Energy in the 21st Century: Economics, Policy, Technology and the Changing Electricity Industry, et prépare une étude mondiale sur la possibilité d'ajouter des installations photovoltaïques aux centrales hydroélectriques existantes.
它同环境规划署能源与环境合作中心合写了一本
,
为《21世纪的风能:经济学、政策、技术和变化中的发电工业》同时正
编写一份全球研究报告,其中讨论是否可能把光生伏打系统纳入现有的水利发电设施。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。