Si aucun accord n'a été conclu à ce sujet, un régime subsidiaire est d'application.
如果这个问题上达不成任何协议,就执行补充制度。
Si aucun accord n'a été conclu à ce sujet, un régime subsidiaire est d'application.
如果这个问题上达不成任何协议,就执行补充制度。
C'est également par cette voie que les inquiétudes des femmes rurales remontent jusqu'à l'organe responsable, où l'on essaie de trouver un remède à leurs difficultés.
同样,通过同一渠道,农村的不安和忧虑可以上达提高
位和社会事务部,由它负责努力缓解这些困难。
Le prix d'un gramme de truffe s'est établi à 117 euros cette année, en baisse par rapport à 2009, lorsqu'il avait atteint 133 euros pendant des enchères analogues.
今年白松露的价格是117欧元/克,比2009年有所下降:同类拍卖会上达133欧元/克。
Dans ce sens, le CERD a conclu, lors de sa quarante-neuvième session, que «la situation des castes et tribus “énumérées” relève du champ d'application de la Convention».
这方面,消除种族歧视委员会
其第四十九届会议上达出以下的结论:“上述种性和部落的情况
《公约》适用范围内。”
L'absence de consensus sur un programme global de désarmement dans la période de l'après-guerre froide est regrettable et contribue à mettre en danger la paix et la sécurité internationales.
后
战时期的全球裁军议程上达不成共识,是令人极感遗憾的,这对国际和平与安全十分不利。
De même, la justice doit toucher les niveaux élevés de la hiérarchie et pas simplement les auteurs de ces crimes : elle doit atteindre ceux qui ont donné des ordres et permis à ces crimes d'avoir lieu.
同样,司法正义必须上达领导阶层,而不仅仅是这些罪行的实际犯罪人:它必须上达那些发布命令,并允许罪行发生的人。
Étant donné que la liste des attentats terroristes s'allonge de jour en jour, il est difficile d'expliquer à nos citoyens pourquoi la stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme est restée lettre morte depuis six mois.
鉴于恐怖主义袭击的次数每天长,很难向我们的公民解释为什么打击恐怖主义的全球战略停留
纸面上达六个月。
Il pourrait s'agir de stratégies de participation à la recherche et de procédures de délibération dans lesquelles les utilisateurs plus pauvres contribuent à définir les priorités et les questions, en permettant aux points de vue locaux d'alimenter et de façonner le débat d'orientation.
为此可以采用参与式的研究战略和审议程序,让较为贫穷的森林使用者帮助确定议程和问题,允许方一级的看法上达,协助确定政策辩论的范围。
Il n'est pas douteux que « le désir de codifier s'accompagne normalement du souci de préserver la règle qui est affirmée » : « En effet, si l'on peut, à l'occasion d'un traité de codification formuler une réserve portant sur une disposition d'origine coutumière, le traité de codification aura (…) manqué son but… », au point que l'on a pu voir dans les réserves et, en tout cas dans leur accumulation, « la négation même du travail de codification ».
毫无疑问,编篡成法的愿望通常关心保存要肯定的规则; 如果
编篡条约范围内,能够对源于习惯法的一项条款提具保留,则编篡条约
这一点上达不到目的, 即保留,至少是多重保留,被认为恰恰否定了编篡工作。
Il y a à cela plusieurs raisons : a) le manque de compétences dans ce domaine au siège, au sein des comités nationaux et dans les bureaux de pays; b) le système actuel de logistique et de distribution, qui n'est pas adapté aux besoins des détaillants et des consommateurs en ligne; et c) la marge bénéficiaire élevée qu'exige un tel marché et qui empêche parfois les comités et les bureaux de pays de conclure des ententes concurrentielles avec les marchands.
这可能是出于以下原因:(a) 总部、国家委员会和国家办事处缺乏相关专门知识;(b) 现有的物流和分销系统设计上达不到零售商和网上购买者要求的反应速度;(c) 高利润率要求有时使委员会和国家办事处无法与零售商谈判达成有竞争力的交易利润率。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。