Il faut user de toutes choses avec sobriété.
应该适度地使用一切东西。
Il faut user de toutes choses avec sobriété.
应该适度地使用一切东西。
Mais, à mon humble avis, ils ne sont pas en mesure de déstabiliser le pays.
但是,我适度地认为,他们无法破坏该国稳定。
La majorité des AII ont principalement un effet protecteur, et seulement un effet modéré de libéralisation.
大部分国际投资协定主要是保护性,只是适度地放宽开放。
Les parties doivent être prêtes à faire des concessions et à agir avec responsabilité en respectant le sens de la proportion.
事方必须做好让步
准备,并且负责任和适度地行事。
Il faut parvenir à un équilibre entre centralisation et décentralisation qui tienne compte du contexte et des capacités des différentes parties prenantes.
需考虑所有相关利益有关者
具体情况和能力,将权力集中和权力下放适度地结合起来。
Il importe d'élaborer une stratégie nationale de sécurité publique cohérente afin d'assurer une bonne coordination entre les différents services et d'utiliser au mieux les ressources limitées.
拟订一贯国家公共安全战略一方面将确保不同机构
有效协调,一方面也可最适度地使用稀少
资源。
Nous appuyons la réduction progressive des effectifs du Bureau du Haut Représentant, mais le travail n'est pas encore achevé, et nous devons veiller à ce qu'il soit accompli avec mesure et avec l'attention voulue aux défis qui attendent encore la Bosnie-Herzégovine.
我们支持逐步缩小高级代表办公室规模,但工作尚未完成,我们需要确保适度地、并在适
注意到仍然摆在波斯尼亚和黑塞哥维那面前
挑战
情况下完成这一工作。
Toutefois, si tous les mécanismes de négociations ont été épuisés et si la force, malheureusement, devient la seule option, alors elle doit être exercée avec la plus grande prudence et la plus grande modération, en essayant d'éviter le plus possible de faire des victimes civiles.
然而,如果用尽一切谈判机制而遗憾是武力成为唯一
,
必须极为谨慎地与适度地使用武力,并最大限度地避免伤害伊拉克平民。
S'agissant de notre ordre du jour, nous avions souhaité que la Conférence du désarmement ait le courage de donner le bon signal, celui d'une démarche innovante et créative, qui sache faire une place même modeste à cette source de renouvellement que constituent les nouveaux sujets.
关于我们议程,我们希望裁军谈判会议应有勇气发出正确
信号,采用创新和创造性
方法,能够――即使仅适度地――允许由新问题形成
更新源泉存在。
Nous partageons sans réserve les conclusions du Secrétaire général quant au danger accru que court la population civile lorsque l'obligation qui est faite de recourir à la force de manière sélective et proportionnée est violée et quant à la nécessité de condamner ces violations sans exception.
我们完全赞同秘书长结论,那就是,违反有
性地适度使用武力
要求加大了平民面临
危险,这需要毫无例外地谴责此类违反规定
做法。
Une délégation a appelé à faire preuve de « sens de l'équilibre et des proportions » en la matière, en demandant que des informations soient fournies concernant les règles et mécanismes existants afin que les raisons qui poussaient l'organisation à autoriser un plus large accès aux documents internes apparaissent plus clairement.
一个代表团要求“均衡适度”地处理查阅报告问题,要求介绍现行条例和结构,以便更清楚地了解开发署扩大内部文件公共查阅范围
目
何在。
Un hébergement externe sur le Web, rendu possible par une contribution de la Banque mondiale qui vient compléter les ressources existantes, permet d'optimiser l'utilisation de la bande passante et de réduire les risques de surcharge du réseau pour cause d'encombrements, de sorte que les utilisateurs peuvent télécharger rapidement de gros fichiers vidéo.
通过利用现有资源和世界银行帮助,获得了外面
网站托管服务,从而能够最适度地利用带宽,并缓和了数据交通堵塞所造成
网络瓶颈情况,使用户能够及时下载大型音频文档。
Les pays de l'OCAC, afin d'optimiser l'utilisation rationnelle de leurs abondantes ressources naturelles, en eau, en énergie, en minéraux et en matières premières et de valoriser leurs ressources humaines, en s'assurant un développement durable et en créant les conditions voulues pour attirer des investissements étrangers et garantir le bon fonctionnement du marché, se déclarent désireux de mettre progressivement en place un marché commun d'Asie centrale.
为适度、合理地利用极为丰富自然资源、水能、原料和矿物资源,利用人力资源潜力,使中亚合作组织国家走上健康发展
道路,建立吸引外国投资
必要条件,引进市场运作保障,各方宣布希望跨入中亚共同市场阶段。
Comme il est indiqué dans le plan stratégique, ses travaux sont centrés sur des sujets auxquels l'ONU accorde une attention prioritaire, à savoir les problèmes urgents liés à la sécurité humaine et au développement; l'objectivité intellectuelle et l'intégrité; une interaction optimale entre la théorie et la pratique, afin de susciter de nouvelles idées et recommandations d'action; et une perspective véritablement globale, grâce à un réseau international de chercheurs.
如该战略计划所述,联合国大学工作特点在于它以联合国主要关切
主题为重点,即人
安全与发展领域
紧迫问题;学术上
客观性和诚实性;最适度地把理论与实践相结合,以产生新
洞悉和政策建议;通过一个国际学者联系网络树立一个真正
全球视角。
Le Conseil de la concurrence a approuvé cette acquisition, en considérant qu'à long terme les deux marchés concernés retrouveraient une structure normale, que la qualité des véhicules Dacia s'améliorerait de manière importante sans augmentation déraisonnable des prix et que l'on pouvait également escompter à long terme que les véhicules Dacia seraient vendus dans l'Union européenne et que cette marque serait la deuxième marque de fabrique du groupe Renault.
竞争理事会批准了这次收购,因为考虑到,从长远来看,将形成这两个有关市场正常结构,达契亚汽车
质量将得到大幅度提高,而价格只会适度地增加,从长远来看,达契亚汽车可以在欧洲联盟范围内销售,而且其品牌有可能成为雷诺集团
第二商标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。