Par ailleurs, leur sécurité est en danger lorsqu'elles sont contraintes d'uriner ou de déféquer en plein air ou de marcher jusqu'à des latrines dans l'obscurité.
此外,当妇女和女孩不得不在野外解手或如厕,或到暗处如厕时人身安全会受到威胁。
Par ailleurs, leur sécurité est en danger lorsqu'elles sont contraintes d'uriner ou de déféquer en plein air ou de marcher jusqu'à des latrines dans l'obscurité.
此外,当妇女和女孩不得不在野外解手或如厕,或到暗处如厕时人身安全会受到威胁。
De l'eau et du pain étaient distribués une fois par jour et les habitants devaient supplier pour être autorisés à faire leurs besoins dans un pot en fer.
每天只给一次水和面包,而且得乞求才准在一个铁壶解手。
En outre, les femmes n'ayant pas accès à des installations sanitaires défèquent souvent dans le noir pour avoir un minimum d'intimité mais cela présente un risque considérable pour leur sécurité physique.
此外,在不具备卫生设况下,女性往往不得不在暗处解手方便,以确保获得最起码
隐私,但
时其人身安全却受到相当大
威胁。
Même si ces installations sont encore susceptibles d'améliorations, elles marquent un progrès par rapport aux conditions insalubres et humiliantes qui régnaient auparavant, les détenus étant jusque-là obligés de faire leurs besoins naturels dans la cour commune.
虽然些设
仍有改进
余地,但与以前囚犯们不得不在院子
解手
不卫生、不文明
条件相比大为不同。
Dans un bâtiment, «121 détenues entassées dans trois cellules n'avaient pas accès à la salle d'eau et les détenues d'une autre cellule ont indiqué qu'elles n'étaient jamais autorisées à sortir de leur cellule et qu'elles devaient se laver et se soulager dans des seaux».
在有一栋,“三间囚室
121名犯人……没有盥洗间可用”,另一间囚室
犯人报告说,“从来不让她们走出囚室放风,而且不得不在桶
洗涤和解手”。
Pour de nombreuses personnes, le simple acte de «se soulager» est une affaire risquée. Les femmes et les filles en particulier courent le risque d'être agressées lorsqu'elles doivent parcourir une grande distance pour parvenir à des installations sanitaires ou lorsqu'elles sont contraintes de déféquer à l'air libre.
对许多人来说,仅仅系“解决内急”种小事,即是一件具有风险
事
,尤其当妇女和女孩必须走过长路才能上厕所,或当她们被迫在野外解手方便时,尤其易遭受侵害。
Dans bien des communautés, surtout en milieu rural, l'absence de lieux d'aisance fait que les femmes lorsqu'elles satisfont leurs besoins naturels sont exposées au risque d'être victimes de harcèlement et de violences sexuelles ou bien doivent attendre pour être tranquilles qu'il fasse nuit, ce qui peut entraîner de graves lésions des organes internes.
在许多社区内,主要在农村地区,卫生设缺乏使妇女处于
样
境地,即解手使她们遭到骚扰和性暴力,要不,她们不得不等到晚上,而
种选择可能引起严重
内脏损害。
La Cour suprême de l'Inde a décrit de manière parlante l'indignité du manque d'accès à des équipements sanitaires en disant que, faute de fournir des installations publiques de base, la municipalité obligeait les habitants des bidonvilles vivant dans la misère à faire leurs besoins dans la rue, furtivement pendant un temps, puis ouvertement car devant les impératifs de la nature, la gêne devient un luxe et la dignité un art difficile.
印度最高法院认为,市政府未能提供基本公厕设
,“处境悲惨
贫民窟居民偶然躲躲闪闪,此后即公开在街头解手,因为受到内急之迫,羞耻成为一种奢侈,尊严则是一种艰难
艺术”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。