Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让己
腿毛
生
灭。
Personnellement, j'insiste à laisser tranquilles mes poils des jambes.
而我坚持让己
腿毛
生
灭。
Bien trop souvent, des civils innocents sont abandonnés à leur sort.
人们往往听任无辜生
灭。
Elles sont souvent frappées d'ostracisme et livrées à elles-mêmes.
她们常常受排斥,被迫生
灭。
La communauté internationale ne doit pas abandonner l'Afghanistan à son sort.
国际社会绝不能抛弃阿富汗,任其生
灭。
Ils sont livrés à eux-mêmes et vivent dans une pauvreté encore plus grande.
他们不得不生
灭,生活在更加贫困
处境里。
Il est évident qu'il n'était pas question d'abandonner l'Europe à son destin.
显然当时并没有人想要抛弃欧洲,让其生
灭。
L'événement d'aujourd'hui ne peut rester isolé.
今天在这里发生事不能任由其
生
灭。
Israël a laissé la cage, jeté les clefs et abandonné les habitants à l'amertume de leur sort.
以色列甩下这个牢笼、扔掉牢笼钥匙,让里面
居
在困苦中
生
灭。
Les petites économies vulnérables ne doivent pas être abandonnées à leur sort sur le marché fortement concurrentiel d'aujourd'hui.
在现今竞争激烈市场上,不应将
弱
小经济体弃之不顾,任其
生
灭。
Si ces deux fléaux sont à notre avis en étroite corrélation, il semble bien que le trafic des armes à feu ait pris une existence propre.
虽然我们认为这对罪恶紧密相连,但所有迹象表明,火器贩运正在生
灭。
Il n'est pas compréhensible, et encore moins acceptable, que des êtres humains soient abandonnés et condamnés à mourir, sous le regard indifférent de la communauté internationale.
令人难以理解和接受是,人类在国际社会
忽视下被遗弃和
生
灭。
Nous avons vu comment des personnes prises dans des situation de confits interminables et livrées à elles-mêmes ont échoué, hélas, dans leur quête de la paix.
我们看了人
如何陷入持久
冲突局势之中,
生
灭无人
问,不能实现和
。
Il abrite des Hutus et des Twas qui sont livrés à eux-mêmes, vivant dans des conditions déplorables semblables à celles déjà observées dans les anciens camps de regroupement.
它收容是胡图和Twas人,他们生活在类似以前
收容营中已见
恶劣条件下,
生
灭。
D'aucuns soutiendront encore que le réchauffement de la planète est sans importance - que la fonte des calottes glacières est sans importance parce qu'ils croient qu'ils peuvent se résoudre d'eux-mêmes.
时至今日,仍然会有人喋喋不休地争辩说,全球升温并不要紧、冰川消融也不要紧—他们认为这些现象总是会生
灭
。
Le Gouvernement uruguayen élabore actuellement et mettra en œuvre dès le 1er janvier un plan d'équité intitulé « Vers un Uruguay socialement protégé », de sorte que personne ne soit laissé de côté.
乌拉圭政府目前正在制定、并将从1月1日起开始在“建成一个富有社会保护乌干达”
口号下,执行一项公正计划,使男男女女都能得
社会保护,不让任何人
生
灭。
L'exposé du Secrétaire général adjoint prouve, sans laisser l'ombre d'un doute, que la situation est loin de s'améliorer. La communauté internationale ne peut donc laisser la population somalienne livrée à elle-même.
副秘书长通报毫无疑问地证明,局势毫无改善,因此国际社会不能让索马里人
处于
生
灭
状态。
À propos des droits de l'enfant, la France s'est dit particulièrement préoccupée par le phénomène des enfants des rues étant donné que ces derniers étaient livrés à eux-mêmes et vulnérables aux violences physiques et sexuelles.
关于儿童权利,流落街头儿童现象尤其令人不安,因为他们只能生
灭,容易遭受人身和性暴力。
Par conséquent, un gouvernement ne doit pas interdire que certaines paroles soient prononcées car, dans une société libre, on sait que les idées détestables ne peuvent se propager, chacun étant conscient de leur absence intrinsèque de bien-fondé.
因此,政府不应禁止或惩罚任何言论,因为在由社会中,充满仇恨
思想会因为缺乏内在
价值而
生
灭。
Nous renouvelons par conséquent notre appel à la communauté des pays donateurs et aux institutions financières afin qu'elles n'abandonnent pas la Guinée-Bissau à son sort et qu'elles continuent à rechercher des formules novatrices permettant de maintenir l'espoir.
我们重申我们呼吁捐助界和国际金融机构不要听任几内亚比绍生
灭,而应继续探索创造性办法,使我们能够保持希望。
Le Secrétaire général adjoint a indiqué qu'il y avait actuellement 230 000 personnes déplacées, disséminées sur 15 kilomètres le long de la route qui relie Mogadiscio et la ville de Afgooye. Ces personnes sont complètement livrées à elles-mêmes.
副秘书长谈,目前那里有23万境内流离失所者,他们散落在从摩加迪沙
阿夫戈耶镇一段长达15公里
公路沿线,处于
生
灭
状态。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。