Etant à la charnière de deux époques, l'Etat affrontera plus de chances et défis.
处于两个时代的交接点,国家面临更多的机遇和挑战。
Etant à la charnière de deux époques, l'Etat affrontera plus de chances et défis.
处于两个时代的交接点,国家面临更多的机遇和挑战。
L`Assemblée du millénaire se tient alors que le monde se trouve à un moment charnière entre deux ères, ce qui lui confère une extrême importance.
千年的举行正逢世界处在两个不同时代的交接点。
Cette réunion pourrait avoir lieu entre la fin du débat général et le début de notre débat thématique, c'est-à-dire vers la fin de la semaine prochaine, probablement vendredi, ou même peut-être
这一交接点很能是在下一周结束之时——肯定是星期五,但这要看这种重
将如何进行,也
能早在星期四。
La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre l'interaction entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral.
委员认识到,需要确定这些区域贸易协定如何
以
进发展,并了解这些程序与加强多边贸易体系的努力之间的交接点。
Elle considère que la CNUCED peut contribuer à l'examen de ces interactions et aider les pays en développement et les pays en transition à renforcer leurs capacités de négociation dans le domaine des accords commerciaux.
委员同意,贸发
以
进对这种交接点的审查,并协助发展中国家和经济转型国家增进其处理贸易协定的谈判能力。
La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre les interactions entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral.
委员认识到,需要确定这些区域贸易协定如何
以
进发展,并了解这些程序与加强多边贸易体系的努力之间的交接点。
Elle considère que la CNUCED peut contribuer à l'examen de ces interactions et aider les pays en développement et les pays en transition à renforcer leurs capacités de négociation dans le domaine des accords commerciaux.
委员同意,贸发
以
进对这种交接点的审查,并协助发展中国家和经济转型国家增进其处理贸易协定的谈判能力。
Comme je l'ai dit au cours de notre séance d'organisation, la Présidence a l'intention d'organiser une réunion officieuse d'échange de vues sur nos méthodes de travail et les questions d'intendance, si je puis utiliser cette expression.
我在我们时指出,主席打算在一般性辩论结束和我们的专题性第二阶段开始之间的交接点召开一次非正式
,交流对我们的工作方法以及或许我
以借用所谓的一般整理内务问题。
Dans de nombreux pays en développement, on constate des inefficacités et des retards aux points d'échange (là où s'effectue le passage d'un mode à un autre), aux frontières et le long de la chaîne nationale de transport.
许多发展中国家在交接点(由一种运输方式转换为另一种)、过境关卡和国内运输网中出现低效率和延迟。
La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords commerciaux régionaux peuvent contribuer au développement et de bien comprendre les interactions entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral.
委员认识到,需要确定这些区域贸易协定如何
以
进发展,并了解这些程序与加强多边贸易体系的努力之间的交接点。
En vue d'accroître le nombre croissant de rapatriés, observé récemment et dont nous nous félicitons, il est donc nécessaire de protéger les points de passage que ces personnes doivent traverser pour rentrer chez elles et écarter les extrémistes de ces lieux.
我们最近看到越来越多的人返回,对此我们表示欢迎;为了进更多的人返回,因此必须保护返回者返回的必经之路上的交接点并阻止极端主义分子到这些地区捣乱。
Les conseillers militaires du BUNUTIL ont également favorisé la tenue régulière de réunions aux frontières, entre le Groupe et son homologue indonésien, au niveau tactique, en divers points de jonction le long de la frontière, et ils ont facilité la tenue régulière de réunions familiales et la circulation des personnes depuis et vers l'Indonésie.
联东办事处军事顾问还鼓励巡逻队与印度尼西亚的边境巡逻队在各交接点定期举行战术一级的边界,并帮助
成定期家庭聚
以及人员进出印度尼西亚国境。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。