Dieser Film eignet sich nicht für Kinder.
这部影片不让儿童观看。
geeignet; passen
Fr helper cop yrightDieser Film eignet sich nicht für Kinder.
这部影片不让儿童观看。
Er ist für diese Aufgabe nicht tauglich.
不
于担当这一任务。
Er taugt nicht zu schwerer Arbeit.
不
于干重活。
Bücher sind immer als Geschenk geeignet.
书作为礼物总是的。
Wir wollten einen Spaziergang machen, aber das Wetter ist heute nicht danach.
我们想散一回步,可是今天天气不行(不)。
Er ist für diese Arbeit unbrauchbar.
不
于做这项工作。
Er ist ein Wettkampf- und Winnertyp.
是一个
竞赛,经常胜出的人。
Er taugt nicht zum Lehrer.
不
于当教师。
Er paßt nicht zum Lehrer.
(渐旧)不
当教师。
Nach meiner Auffassung ist dies genau die Art von globaler Herausforderung, für deren Bewältigung sich die Vereinten Nationen am besten eignen.
我相信,这正是最由联合国处理的那种全球挑战。
Kommissionsspezifische Leitgrundsätze für die Aufbewahrung von Dokumenten und ein entsprechendes Archivierungssystem sind ebenfalls grundlegende Voraussetzungen für die schrittweise Beendigung ihrer Arbeit.
一项合委员会具体情况的保存文件政策和一项
的归档系统也是对委员会逐渐退出进程的
要要求。
Die genannten Regelungen werden fortlaufend geprüft werden, um sicherzustellen, dass sie der Wahrnehmung der vereinbarten Aufgaben der Kommission für Friedenskonsolidierung dienlich sind.
将继续审查上述安排,以确保这些安排于建设和平委员会
定职能的落实。
Der Generalsekretär und der Generaldirektor können zur Durchführung dieses Abkommens alle Zusatzvereinbarungen schließen und praktischen Maßnahmen ausarbeiten, die sie als wünschenswert erachten.
秘书长和总干事得为执行协定作出其认为
的补充安排或实际措施。
Infolge einer viermonatigen Verzögerung bei der Qualitätsprüfung und -zertifizierung der Qualität des von der Wasseraufbereitungsanlage eines Kontingents produzierten Wassers entstanden vermeidbare Ausgaben in Höhe von 963 000 Dollar, die an einen Auftragnehmer gezahlt wurden.
在检测与核证特遣队水净化厂生产的水质性方面出现了4个月的延误,造成付给承
来可以避免的963 000美元开支。
Im Zeitraum 2007-2009 wird das AIAD umfassende Prüfungen aller politischen Sondermissionen durchführen und dabei die Angemessenheit der internen Kontrollen für die Haushaltsplanung und die Finanzen, das Personalmanagement, die Verwaltung von Vermögensgegenständen, die Programmverwaltung und andere die Tätigkeiten der politischen Sondermissionen betreffende Bereiche bewerten.
审计将评估预算编制和财务、人力资源管理、资产管理、方案管理和其政治特派团业务相关领域中的内部控制的
程度。
Behinderten durch eine entsprechende Organisation und Gestaltung des Arbeitsumfelds Zugang zu Beschäftigungsmöglichkeiten gewährleisten und ihre Beschäftigungsfähigkeit durch bildungs- und qualifikationsfördernde Maßnahmen verbessern, soweit möglich durch Rehabilitation in der Gemeinschaft, und andere direkte Maßnahmen, zu denen auch Anreize für Unternehmen zur Beschäftigung von Behinderten gehören können.
通过创造的工作环境确保残疾人就业,并通过以下措施改善
们的就业情况:提高教育水平,促进获得技能;尽可能在社区内康复;其
直接措施,可
括奖励企业雇用残疾人。
Jeder Vertragsstaat kann die erforderlichen gesetzgeberischen oder sonstigen Maßnahmen treffen, um unter den Bedingungen und zu den Zwecken, die er für angemessen erachtet, frühere Verurteilungen einer verdächtigen Person in einem anderen Staat zu berücksichtigen, um diese Information in Strafverfahren im Zusammenhang mit einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat zu verwenden.
各缔约国均可以采取必要的立法或者其措施,按其认为
的条件并为其认为
的目的,考虑另一国以前对被指控罪犯作出的任何有罪判决,以便在涉及根据
公约确立的犯罪的刑事诉讼中利用这类信息。
Hat ein Vertragsstaat eine Person auf Grund dieses Artikels in Haft genommen, so zeigt er unverzüglich den Vertragsstaaten, die nach Artikel 9 Absätze 1 und 2 ihre Gerichtsbarkeit begründet haben, sowie, wenn er es für angebracht hält, jedem anderen interessierten Vertragsstaat unmittelbar oder über den Generalsekretär der Vereinten Nationen die Tatsache, dass diese Person in Haft ist, und die Umstände an, welche die Haft rechtfertigen.
六、 缔约国根据条将某人拘留时,应立即直接或通过联合国秘书长将该人被拘留的事实和构成羁押理由的情况,通知已依照第九条第一和第二款规定确立管辖权的缔约国,及其认为
的任何其
有关缔约国。
Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder überstellen, dass der Betreffende an diesen Staat zurücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um seine Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Staat und der um Auslieferung ersuchende Staat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die in Absatz 10 genannte Verpflichtung mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.
如果缔约国国法律规定,允许引渡或移交其国民须以该人将被送还
国,就引渡或移交请求所涉审判、诉讼中作出的判决服刑为条件,且该缔约国和寻求引渡该人的缔约国也同意这一选择以及可能认为
的其
条件,则此种有条件引渡或移交即足以解除该缔约国根据
条第10款所承担的义务。
Darf ein Vertragsstaat nach seinem innerstaatlichen Recht eigene Staatsangehörige nur unter dem Vorbehalt ausliefern oder auf sonstige Art überstellen, dass die betreffende Person an diesen Staat rücküberstellt wird, um dort die Strafe zu verbüßen, die als Ergebnis des Gerichts- oder anderen Verfahrens verhängt wird, dessentwegen um ihre Auslieferung oder Überstellung ersucht wurde, und sind dieser Vertragsstaat und der um Auslieferung ersuchende Vertragsstaat mit dieser Vorgehensweise und etwaigen anderen Bedingungen, die sie für zweckmäßig erachten, einverstanden, so gilt die Verpflichtung nach Absatz 11 mit dieser bedingten Auslieferung oder Überstellung als erfüllt.
十二、如果缔约国国法律规定,允许引渡或者移交其国民须以该人将被送还
国,按引渡或者移交请求所涉审判、诉讼中作出的判决服刑为条件,而且该缔约国和寻求引渡该人的缔约国也同意这一选择以及可能认为
的其
条件,则这种有条件引渡或者移交即足以解除该缔约国根据
条第十一款所承担的义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。