Das ist eine Voraussetzung für die europäische Idee.
这是欧洲思想产生的前。
Voraussetzung f.; Präsupposition f.
www.godic.net 版 权 所 有Das ist eine Voraussetzung für die europäische Idee.
这是欧洲思想产生的前。
Saubere Technik ist die Voraussetzung eines guten Klavierspiels.
娴熟的技巧是钢琴演奏的前。
Bei seiner Planung hatte er ihr Einverständnis vorausgesetzt.
他制定计划时的前是她的同意。
Saubere Technik ist Voraussetzung eines guten Klavierspiels.
圆熟的技巧是钢琴演奏成功的前。
Gut qualifizierte Lehrkräfte sind die Voraussetzung für den Erfolg von Integrationskursen.
高质量的师资力量是整合课程成功的前。
Die Achtung des Völkerrechts ist eine Voraussetzung für den Weltfrieden und die internationale Sicherheit.
尊重国际法是国际和平与安全的一个必要前。
Es ist eine grundlegende Prämisse dieses Berichts, dass sie jedoch dazu in der Lage sein müssen.
然而,本报告的一个基本前是,联合国必须有能力做到这一点。
Das Protokoll von Cartagena wird dazu beitragen, die Umwelt zu schützen, ohne den weltweiten Nahrungsmittelhandel unnötig zu stören.
《卡塔定书》有助于在避免不必要地干扰世界粮食贸易的前
下保护环境。
Sicherheit ist eine unabdingbare Voraussetzung für die Erbringung humanitärer Hilfe in vielen Konfliktgebieten und ist daher fester Bestandteil der konsolidierten Hilfsappelle.
在许多冲突地区,安全保障是供人道主义援助的基本前
,因而是联合呼吁不可或缺的构成部分。
Durch dezentralisierte Einheiten geschaffene Mechanismen können als nationale Präventionsmechanismen für die Zwecke dieses Protokolls bezeichnet werden, wenn sie den Bestimmungen des Protokolls entsprechen.
为本定书的目的,在符合
定书规定的前
下,可将地方一级单位所设机制指定为国
机制。
Standardisierte Tätigkeitsbeschreibungen, die Erstellung von Expertenverzeichnissen sowie die Erarbeitung von Ausbildungsnormen und -programmen sind weitere Voraussetzungen für die Gewinnung und dauerhafte Bindung geeigneter Fachleute.
还要编写标准化的工作说明、编制专名册和制定培训标准和方案,因为这是招聘及留住合适的专业人才的前
条件。
Dies kann bis zu sechs Monaten dauern, vorausgesetzt, die in den Ziffern 84 bis 169 empfohlenen Reformen im Hinblick auf eine rasche Verlegung werden durchgeführt.
该段工作时间可能最长为六个月,其假定前是上文第84至169段所建
的迅速部署改革措施已得到实施。
Der Ausschuss sollte den Staaten nahe legen, Hilfeersuchen an die einschlägigen Organisationen zu richten, da solche Ersuchen oft eine Voraussetzung für den Erhalt von Hilfe sind.
促进各国向有关组织交援助申请,因为这种申请往往是获得援助的前
。
Auf einer ähnlichen Prämisse baut auch dieser Bericht auf: die konfliktanfälligen Länder müssen ihre eigenen Probleme lösen, und wir anderen müssen sie entsprechend dabei unterstützen.
本报告基于一个类似的前:易于发生冲突的国
必须解决自身的问题,我们其他人也必须向它们
供相应的支助。
Maßnahmen gegen den Hunger gehören auch zu den Voraussetzungen für eine nachhaltige Verringerung der Armut, denn eine bessere Ernährung verbessert die Arbeitsproduktivität und die Erwerbsfähigkeit der Menschen.
减轻饥饿也是可持续减贫的一项前条件,原因是改善营养可
高劳动生产力和个人增加收入的能力。
Die Vereinten Nationen können häufig die Aufmerksamkeit der internationalen Gemeinschaft durch Presseerklärungen, Rundfunk- und Fernsehsendungen, das Internet und andere Maßnahmen der Öffentlichkeitsarbeit auf im Entstehen begriffene Konflikte lenken, sofern stille diplomatische Bemühungen dadurch nicht behindert werden.
联合国通常有能力通过向新闻界发表声明、无线电台和电视广播、因特网和公共宣传活动等途径,吸引国际社会关注正在出现的冲突,前是这些活动不致影响秘密外交的努力。
Unbeschadet der Prüfung, ob einer Person die Freiheit rechtmäßig entzogen worden ist, gewährleisten die Vertragsstaaten den in Artikel 18 Absatz 1 bezeichneten Personen das Recht auf einen umgehenden und wirksamen gerichtlichen Rechtsbehelf, um unverzüglich die in Artikel 18 Absatz 1 bezeichneten Informationen zu erhalten.
二、 在不影响审剥夺某人自由是否合法的前
下,缔约国应保证第十八条第一款中所指的人有权得到及时、有效的司法补救,以便立即得到第十八条第一款中所
到的信息。
Seit meinem Amtsantritt habe ich ausgehend von der Prämisse, dass nachhaltige Entwicklung und langfristige Konfliktprävention synergetische Ziele sind, mehrere Initiativen zur Förderung einer Kultur der Konfliktprävention in der täglichen Arbeit des Sekretariats sowie des Systems der Vereinten Nationen als Ganzes in die Wege geleitet.
自我上任以来,我以可持续发展和长期预冲突是相辅相成的目标这一原则为前
,开展了一些行动,在秘书处以及整个联合国系统的日常工作中培养一种预
冲突的文化。
Eine Konferenz der Vertragsstaaten wird frühestens vier Jahre und spätestens sechs Jahre nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu dem Zweck abgehalten, die Wirkungsweise des Ausschusses zu überprüfen und in Übereinstimmung mit dem in Artikel 44 Absatz 2 beschriebenen Verfahren zu entscheiden, ob es zweckdienlich ist, die Überprüfung dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den in den Artikeln 28 bis 36 bezeichneten Aufgaben einer anderen Stelle zu übertragen, ohne dabei irgendeine Möglichkeit auszuschließen.
在本公约生效后至少四年但最多六年,应举行缔约国会,评估委员会的工作,并依照第四十四条第二款确定的程序,在不排除任何可能性的前
下,决定是否应根据第二十八至三十六条规定的职能,将本公约的监督职能转交给另一机构。
Unbeschadet der Anwendung aller in diesem Übereinkommen festgelegten Regeln, denen die Immunität der Staaten und ihres Vermögens von der Gerichtsbarkeit unabhängig von diesem Übereinkommen nach dem Völkerrecht unterliegt, findet das Übereinkommen keine Anwendung auf Fragen der Immunität der Staaten oder ihres Vermögens von der Gerichtsbarkeit, die in einem Verfahren aufgeworfen werden, das gegen einen Staat vor einem Gericht eines anderen Staates vor Inkrafttreten dieses Übereinkommens für die betreffenden Staaten eingeleitet wurde.
在不妨碍本公约所述关于国及其财产依国际法而非依本公约享有管辖豁免的任何规则的适用的前
下,本公约不应适用于在本公约对有关国
生效前,在一国法院对另一国
起的诉讼所引起的任何国
及其财产的管辖豁免问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。