Se marcharon toda la familia en el tiempo de posguerra.
战后他们一家都离开了。
Se marcharon toda la familia en el tiempo de posguerra.
战后他们一家都离开了。
La época de posguerra fue muy dura, porque escaseaban los alimentos.
战后时期是十分艰难的,因为食品缺乏。
Las causas más frecuentes de la violencia son el alcoholismo, el síndrome de trauma de posguerra o la difícil situación económica.
暴力根由通常是酗酒、战后创伤症
经济窘迫。
En el período de posguerra, ha habido un visible incremento de la presencia de las mujeres en la vida social y pública.
战后时期,妇女对社会和公的参与明显增多。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国的法学判例表明,持续控制便是检验是否存在占领的标准。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于五个战后的常任成员。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽战后时期的这一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩的妇女的死亡率一直在不断增长。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后的政治和社会分裂)对各不同类组产了间接
直接、个体
性的不同影响。
En el período de posguerra no se publicaban datos sobre la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz, pero se estima que la tasa se ha incrementado.
在战后时期,没有公布刚分娩过的妇女的死亡率数据,但据估计,这一比率已有所增加。
En el período de posguerra, las organizaciones internacionales han llevado a cabo una serie de actividades encaminadas a mejorar la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública.
战后时期,国际组织开展了一系列动,以改善妇女参与各个领域公
的状况。
Ese impulso positivo se ha visto afectado negativamente por un desfile militar en gran escala en Abjasia, el más amplio que se ha llevado a cabo en el período de la posguerra.
令人遗憾的是,这次演习使有利的发展势头大为减色。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益的组织制和从关系银行的筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国的战后恢复。
Muchos recordarán el período inmediato de posguerra como un período que trajo, entre otras cosas, años de sufrimiento adicional y de nueva opresión, así como una división de Europa y de todo el mundo.
人们将记得战争刚结束后的那段时期,除其他情况外,人们在那几年中遭受了更多的苦难,重新受到压迫,欧洲乃至整个世界都陷入分裂。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后的国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多的公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关的摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行的任何相关研究也不能全面反映实际情况。
El rasgo distintivo de los conflictos de todo tipo que estallaron en el período de la posguerra fría ha sido el número y el alcance de las catástrofes humanitarias que han producido: los desplazamientos, las hambrunas, los civiles como objetivos deliberados, la depuración étnica y el genocidio.
冷战后各类冲突的独特之处就是它们产的人道主义灾难的数量和范围:流离失所、饥荒、蓄意以平民为目标、种族清洗和种族灭绝。
Según el Anexo 3 del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, las primeras elecciones de posguerra en Bosnia y Herzegovina debían ser organizadas por la Comisión Electoral Provisional formada por la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Bosnia y Herzegovina.
根据《波斯尼亚和黑塞哥维那和平协定》附件3,波斯尼亚和黑塞哥维那的第一次战后选举由欧安组织驻波斯尼亚和黑塞哥维那特派团组建的临时选举委员会组织。
A juicio de la OSSI, y en vista de que el mandato del ONU-Hábitat prevé su participación en la reconstrucción de los países en los períodos de posguerra, el Departamento de Asuntos Políticos debería considerar la posibilidad de invitar al ONU-Hábitat a asistir a las reuniones del Comité Ejecutivo cuando y como fuera oportuno.
监督厅认为,鉴于联国人居中心有参与冲突后重建工作的任务,政治事务部应考虑邀请联
国人居中心酌情参加执行委员会的会议。
La esperanza de mi Gobierno —que es la que guía nuestras acciones en la Unión Europea, en el Grupo de los Ocho y aquí en las Naciones Unidas— es que juntos podamos ponernos a la altura que exige el reto de renovar este paisaje en todo el mundo, como lo hicieron nuestros predecesores en la Europa de la posguerra.
我国政府的希望——这一希望是我们在欧洲联盟、八国集团和联国这里的行动指南——是,我们能够
同奋起应对这一挑战:即像我们的前辈在战后欧洲所做的那样,使全世界的面貌焕然一新。
Una misión del Fondo Monetario Internacional (FMI) visitó el país en la primera mitad de marzo para negociar con las autoridades nacionales un programa supervisado por el FMI, que podría convertirse en un programa de asistencia de emergencia en etapa de posguerra, en función de los resultados de la conferencia de mesa redonda de donantes que deberá celebrarse este año.
视将于今年晚些时候举行的捐助者圆桌会议的结果而定,该方案可转变为冲突后紧急援助方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se marcharon toda la familia en el tiempo de posguerra.
战后他们一家都离开了。
La época de posguerra fue muy dura, porque escaseaban los alimentos.
战后时十分艰难的,因为食品缺乏。
Las causas más frecuentes de la violencia son el alcoholismo, el síndrome de trauma de posguerra o la difícil situación económica.
暴力根由通常酗酒、战后创伤综合症或经济窘迫。
En el período de posguerra, ha habido un visible incremento de la presencia de las mujeres en la vida social y pública.
战后时,妇女对社会和公共生活的参与明显增多。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国的法学判例表明,持续控制便检验
在占领的标准。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于五个战后的常任成员。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽战后时
的这一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩的妇女的死亡率一直在不断增长。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、、战后的政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性的不同影响。
En el período de posguerra no se publicaban datos sobre la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz, pero se estima que la tasa se ha incrementado.
在战后时,没有公布刚分娩过的妇女的死亡率数据,但据估计,这一比率已有所增加。
En el período de posguerra, las organizaciones internacionales han llevado a cabo una serie de actividades encaminadas a mejorar la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública.
战后时,国际组织开展了一系列活动,以改善妇女参与各个领域公共生活的状况。
Ese impulso positivo se ha visto afectado negativamente por un desfile militar en gran escala en Abjasia, el más amplio que se ha llevado a cabo en el período de la posguerra.
令人遗憾的,这次演习使有利的发展势头大为减色。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益的组织制和从关系银行的筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国的战后恢复。
Muchos recordarán el período inmediato de posguerra como un período que trajo, entre otras cosas, años de sufrimiento adicional y de nueva opresión, así como una división de Europa y de todo el mundo.
人们将记得战争刚结束后的那段时,除其他情况外,人们在那几年中遭受了更多的苦难,重新受到压迫,欧洲乃至整个世界都陷入分裂。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后的国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多的公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关的摄取和习惯连续进行系统监测,战后时进行的任何相关研究也不能全面反映实际情况。
El rasgo distintivo de los conflictos de todo tipo que estallaron en el período de la posguerra fría ha sido el número y el alcance de las catástrofes humanitarias que han producido: los desplazamientos, las hambrunas, los civiles como objetivos deliberados, la depuración étnica y el genocidio.
冷战后各类冲突的独特之处就它们产生的人道主义灾难的数量和范围:流离失所、饥荒、蓄意以平民为目标、种族清洗和种族灭绝。
Según el Anexo 3 del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, las primeras elecciones de posguerra en Bosnia y Herzegovina debían ser organizadas por la Comisión Electoral Provisional formada por la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Bosnia y Herzegovina.
根据《波斯尼亚和黑塞哥维那和平协定》附件3,波斯尼亚和黑塞哥维那的第一次战后选举由欧安组织驻波斯尼亚和黑塞哥维那特派团组建的临时选举委员会组织。
A juicio de la OSSI, y en vista de que el mandato del ONU-Hábitat prevé su participación en la reconstrucción de los países en los períodos de posguerra, el Departamento de Asuntos Políticos debería considerar la posibilidad de invitar al ONU-Hábitat a asistir a las reuniones del Comité Ejecutivo cuando y como fuera oportuno.
监督厅认为,鉴于联合国人居中心有参与冲突后重建工作的任务,政治事务部应考虑邀请联合国人居中心酌情参加执行委员会的会议。
La esperanza de mi Gobierno —que es la que guía nuestras acciones en la Unión Europea, en el Grupo de los Ocho y aquí en las Naciones Unidas— es que juntos podamos ponernos a la altura que exige el reto de renovar este paisaje en todo el mundo, como lo hicieron nuestros predecesores en la Europa de la posguerra.
我国政府的希望——这一希望我们在欧洲联盟、八国集团和联合国这里的行动指南——
,我们能够共同奋起应对这一挑战:即像我们的前辈在战后欧洲所做的那样,使全世界的面貌焕然一新。
Una misión del Fondo Monetario Internacional (FMI) visitó el país en la primera mitad de marzo para negociar con las autoridades nacionales un programa supervisado por el FMI, que podría convertirse en un programa de asistencia de emergencia en etapa de posguerra, en función de los resultados de la conferencia de mesa redonda de donantes que deberá celebrarse este año.
视将于今年晚些时候举行的捐助者圆桌会议的结果而定,该方案可变为冲突后紧急援助方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se marcharon toda la familia en el tiempo de posguerra.
战后他们一家都离开了。
La época de posguerra fue muy dura, porque escaseaban los alimentos.
战后时期是分艰难的,因为食品缺乏。
Las causas más frecuentes de la violencia son el alcoholismo, el síndrome de trauma de posguerra o la difícil situación económica.
暴力根由通常是酗酒、战后创伤综合症或经济窘迫。
En el período de posguerra, ha habido un visible incremento de la presencia de las mujeres en la vida social y pública.
战后时期,妇女对社会和公共生活的参与明显增多。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国的法学判例表明,持续控制便是检验是否存在占领的标准。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把一地位局限于五个战后的常任成员。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽战后时期的
一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩的妇女的死亡率一直在不断增长。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后的政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性的不同影响。
En el período de posguerra no se publicaban datos sobre la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz, pero se estima que la tasa se ha incrementado.
在战后时期,没有公布刚分娩过的妇女的死亡率数据,但据估计,一比率已有所增加。
En el período de posguerra, las organizaciones internacionales han llevado a cabo una serie de actividades encaminadas a mejorar la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública.
战后时期,国际组织开展了一系列活动,以改善妇女参与各个领域公共生活的状况。
Ese impulso positivo se ha visto afectado negativamente por un desfile militar en gran escala en Abjasia, el más amplio que se ha llevado a cabo en el período de la posguerra.
令人遗憾的是,习使有利的发展势头大为减色。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益的组织制和从关系银行的筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国的战后恢复。
Muchos recordarán el período inmediato de posguerra como un período que trajo, entre otras cosas, años de sufrimiento adicional y de nueva opresión, así como una división de Europa y de todo el mundo.
人们将记得战争刚结束后的那段时期,除其他情况外,人们在那几年中遭受了更多的苦难,重新受到压迫,欧洲乃至整个世界都陷入分裂。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后的国内族裔边界逐步开始失去意,越来越多的公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关的摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行的任何相关研究也不能全面反映实际情况。
El rasgo distintivo de los conflictos de todo tipo que estallaron en el período de la posguerra fría ha sido el número y el alcance de las catástrofes humanitarias que han producido: los desplazamientos, las hambrunas, los civiles como objetivos deliberados, la depuración étnica y el genocidio.
冷战后各类冲突的独特之处就是它们产生的人道灾难的数量和范围:流离失所、饥荒、蓄意以平民为目标、种族清洗和种族灭绝。
Según el Anexo 3 del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, las primeras elecciones de posguerra en Bosnia y Herzegovina debían ser organizadas por la Comisión Electoral Provisional formada por la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Bosnia y Herzegovina.
根据《波斯尼亚和黑塞哥维那和平协定》附件3,波斯尼亚和黑塞哥维那的第一战后选举由欧安组织驻波斯尼亚和黑塞哥维那特派团组建的临时选举委员会组织。
A juicio de la OSSI, y en vista de que el mandato del ONU-Hábitat prevé su participación en la reconstrucción de los países en los períodos de posguerra, el Departamento de Asuntos Políticos debería considerar la posibilidad de invitar al ONU-Hábitat a asistir a las reuniones del Comité Ejecutivo cuando y como fuera oportuno.
监督厅认为,鉴于联合国人居中心有参与冲突后重建工作的任务,政治事务部应考虑邀请联合国人居中心酌情参加执行委员会的会议。
La esperanza de mi Gobierno —que es la que guía nuestras acciones en la Unión Europea, en el Grupo de los Ocho y aquí en las Naciones Unidas— es que juntos podamos ponernos a la altura que exige el reto de renovar este paisaje en todo el mundo, como lo hicieron nuestros predecesores en la Europa de la posguerra.
我国政府的希望——一希望是我们在欧洲联盟、八国集团和联合国
里的行动指南——是,我们能够共同奋起应对
一挑战:即像我们的前辈在战后欧洲所做的那样,使全世界的面貌焕然一新。
Una misión del Fondo Monetario Internacional (FMI) visitó el país en la primera mitad de marzo para negociar con las autoridades nacionales un programa supervisado por el FMI, que podría convertirse en un programa de asistencia de emergencia en etapa de posguerra, en función de los resultados de la conferencia de mesa redonda de donantes que deberá celebrarse este año.
视将于今年晚些时候举行的捐助者圆桌会议的结果而定,该方案可转变为冲突后紧急援助方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se marcharon toda la familia en el tiempo de posguerra.
战后他们一家都离开了。
La época de posguerra fue muy dura, porque escaseaban los alimentos.
战后时期是十分艰难的,因为食品缺乏。
Las causas más frecuentes de la violencia son el alcoholismo, el síndrome de trauma de posguerra o la difícil situación económica.
暴力根由通常是酗酒、战后创伤综合症或迫。
En el período de posguerra, ha habido un visible incremento de la presencia de las mujeres en la vida social y pública.
战后时期,妇女对社会和共生活的参与明显增多。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国的法学判例表明,持续控制便是检验是否存在占领的标准。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已变了,已
不再有理由把这一地位局限于五个战后的常任成员。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽战后时期的这一数据并未
,但据估计,刚刚分娩的妇女的死亡率一直在不断增长。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后的政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性的不同影响。
En el período de posguerra no se publicaban datos sobre la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz, pero se estima que la tasa se ha incrementado.
在战后时期,没有刚分娩过的妇女的死亡率数据,但据估计,这一比率已有所增加。
En el período de posguerra, las organizaciones internacionales han llevado a cabo una serie de actividades encaminadas a mejorar la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública.
战后时期,国际组织开展了一系列活动,以改善妇女参与各个领域共生活的状况。
Ese impulso positivo se ha visto afectado negativamente por un desfile militar en gran escala en Abjasia, el más amplio que se ha llevado a cabo en el período de la posguerra.
令人遗憾的是,这次演习使有利的发展势头大为减色。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益的组织制和从关系银行的筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国的战后恢复。
Muchos recordarán el período inmediato de posguerra como un período que trajo, entre otras cosas, años de sufrimiento adicional y de nueva opresión, así como una división de Europa y de todo el mundo.
人们将记得战争刚结束后的那段时期,除其他情况外,人们在那几年中遭受了更多的苦难,重新受到压迫,欧洲乃至整个世界都陷入分裂。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后的国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多的民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关的摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行的任何相关研究也不能全面反映实际情况。
El rasgo distintivo de los conflictos de todo tipo que estallaron en el período de la posguerra fría ha sido el número y el alcance de las catástrofes humanitarias que han producido: los desplazamientos, las hambrunas, los civiles como objetivos deliberados, la depuración étnica y el genocidio.
冷战后各类冲突的独特之处就是它们产生的人道主义灾难的数量和范围:流离失所、饥荒、蓄意以平民为目标、种族清洗和种族灭绝。
Según el Anexo 3 del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, las primeras elecciones de posguerra en Bosnia y Herzegovina debían ser organizadas por la Comisión Electoral Provisional formada por la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Bosnia y Herzegovina.
根据《波斯尼亚和黑塞哥维那和平协定》附件3,波斯尼亚和黑塞哥维那的第一次战后选举由欧安组织驻波斯尼亚和黑塞哥维那特派团组建的临时选举委员会组织。
A juicio de la OSSI, y en vista de que el mandato del ONU-Hábitat prevé su participación en la reconstrucción de los países en los períodos de posguerra, el Departamento de Asuntos Políticos debería considerar la posibilidad de invitar al ONU-Hábitat a asistir a las reuniones del Comité Ejecutivo cuando y como fuera oportuno.
监督厅认为,鉴于联合国人居中心有参与冲突后重建工作的任务,政治事务部应考虑邀请联合国人居中心酌情参加执行委员会的会议。
La esperanza de mi Gobierno —que es la que guía nuestras acciones en la Unión Europea, en el Grupo de los Ocho y aquí en las Naciones Unidas— es que juntos podamos ponernos a la altura que exige el reto de renovar este paisaje en todo el mundo, como lo hicieron nuestros predecesores en la Europa de la posguerra.
我国政府的希望——这一希望是我们在欧洲联盟、八国集团和联合国这里的行动指南——是,我们能够共同奋起应对这一挑战:即像我们的前辈在战后欧洲所做的那样,使全世界的面貌焕然一新。
Una misión del Fondo Monetario Internacional (FMI) visitó el país en la primera mitad de marzo para negociar con las autoridades nacionales un programa supervisado por el FMI, que podría convertirse en un programa de asistencia de emergencia en etapa de posguerra, en función de los resultados de la conferencia de mesa redonda de donantes que deberá celebrarse este año.
视将于今年晚些时候举行的捐助者圆桌会议的结果而定,该方案可转变为冲突后紧急援助方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se marcharon toda la familia en el tiempo de posguerra.
战后他们一家都离开了。
La época de posguerra fue muy dura, porque escaseaban los alimentos.
战后时期是十艰难
,因为食品缺乏。
Las causas más frecuentes de la violencia son el alcoholismo, el síndrome de trauma de posguerra o la difícil situación económica.
暴力根由通常是酗酒、战后创伤综合症或经济窘迫。
En el período de posguerra, ha habido un visible incremento de la presencia de las mujeres en la vida social y pública.
战后时期,妇女对社会和公共生活参与明显增多。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国法学判例表明,持续控制便是检验是否存在占领
标准。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不有
由把这一地位局限于五个战后
常任成员。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽战后时期
这一数据并未公布,但据估计,刚刚
妇女
死亡率一直在不断增长。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后政治和社会
裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性
不同影响。
En el período de posguerra no se publicaban datos sobre la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz, pero se estima que la tasa se ha incrementado.
在战后时期,没有公布刚过
妇女
死亡率数据,但据估计,这一比率已有所增加。
En el período de posguerra, las organizaciones internacionales han llevado a cabo una serie de actividades encaminadas a mejorar la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública.
战后时期,国际组织开展了一系列活动,以改善妇女参与各个领域公共生活状况。
Ese impulso positivo se ha visto afectado negativamente por un desfile militar en gran escala en Abjasia, el más amplio que se ha llevado a cabo en el período de la posguerra.
令人遗憾是,这次演习使有利
发展势头大为减色。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益组织
制和从关系银行
筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国
战后恢复。
Muchos recordarán el período inmediato de posguerra como un período que trajo, entre otras cosas, años de sufrimiento adicional y de nueva opresión, así como una división de Europa y de todo el mundo.
人们将记得战争刚结束后那段时期,除其他情况外,人们在那几年中遭受了更多
苦难,重新受到压迫,欧洲乃至整个世界都陷入
裂。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多
公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行
任何相关研究也不能全面反映实际情况。
El rasgo distintivo de los conflictos de todo tipo que estallaron en el período de la posguerra fría ha sido el número y el alcance de las catástrofes humanitarias que han producido: los desplazamientos, las hambrunas, los civiles como objetivos deliberados, la depuración étnica y el genocidio.
冷战后各类冲突独特之处就是它们产生
人道主义灾难
数量和范围:流离失所、饥荒、蓄意以平民为目标、种族清洗和种族灭绝。
Según el Anexo 3 del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, las primeras elecciones de posguerra en Bosnia y Herzegovina debían ser organizadas por la Comisión Electoral Provisional formada por la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Bosnia y Herzegovina.
根据《波斯尼亚和黑塞哥维那和平协定》附件3,波斯尼亚和黑塞哥维那第一次战后选举由欧安组织驻波斯尼亚和黑塞哥维那特派团组建
临时选举委员会组织。
A juicio de la OSSI, y en vista de que el mandato del ONU-Hábitat prevé su participación en la reconstrucción de los países en los períodos de posguerra, el Departamento de Asuntos Políticos debería considerar la posibilidad de invitar al ONU-Hábitat a asistir a las reuniones del Comité Ejecutivo cuando y como fuera oportuno.
监督厅认为,鉴于联合国人居中心有参与冲突后重建工作任务,政治事务部应考虑邀请联合国人居中心酌情参加执行委员会
会议。
La esperanza de mi Gobierno —que es la que guía nuestras acciones en la Unión Europea, en el Grupo de los Ocho y aquí en las Naciones Unidas— es que juntos podamos ponernos a la altura que exige el reto de renovar este paisaje en todo el mundo, como lo hicieron nuestros predecesores en la Europa de la posguerra.
我国政府希望——这一希望是我们在欧洲联盟、八国集团和联合国这里
行动指南——是,我们能够共同奋起应对这一挑战:即像我们
前辈在战后欧洲所做
那样,使全世界
面貌焕然一新。
Una misión del Fondo Monetario Internacional (FMI) visitó el país en la primera mitad de marzo para negociar con las autoridades nacionales un programa supervisado por el FMI, que podría convertirse en un programa de asistencia de emergencia en etapa de posguerra, en función de los resultados de la conferencia de mesa redonda de donantes que deberá celebrarse este año.
视将于今年晚些时候举行捐助者圆桌会议
结果而定,该方案可转变为冲突后紧急援助方案。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se marcharon toda la familia en el tiempo de posguerra.
战他们一家都离开了。
La época de posguerra fue muy dura, porque escaseaban los alimentos.
战时期是十分艰难
,因为食品缺乏。
Las causas más frecuentes de la violencia son el alcoholismo, el síndrome de trauma de posguerra o la difícil situación económica.
暴力根由通常是酗酒、战创伤综合症或经济窘迫。
En el período de posguerra, ha habido un visible incremento de la presencia de las mujeres en la vida social y pública.
战时期,妇女对社会
公共生活
参与明显增多。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战德国
法学判例表明,持续控
便是检验是否存在占领
标准。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于五个战常任成员。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽战
时期
这一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩
妇女
死亡率一直在不断增长。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战政治
社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性
不同影响。
En el período de posguerra no se publicaban datos sobre la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz, pero se estima que la tasa se ha incrementado.
在战时期,没有公布刚分娩过
妇女
死亡率数据,但据估计,这一比率已有所增加。
En el período de posguerra, las organizaciones internacionales han llevado a cabo una serie de actividades encaminadas a mejorar la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública.
战时期,国际组织开展了一系列活动,以改善妇女参与各个领域公共生活
状况。
Ese impulso positivo se ha visto afectado negativamente por un desfile militar en gran escala en Abjasia, el más amplio que se ha llevado a cabo en el período de la posguerra.
令人遗憾是,这次演习使有利
发展势头大为减色。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益组织
从关系银行
筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国
战
恢复。
Muchos recordarán el período inmediato de posguerra como un período que trajo, entre otras cosas, años de sufrimiento adicional y de nueva opresión, así como una división de Europa y de todo el mundo.
人们将记得战争刚结束那段时期,除其他情况外,人们在那几年中遭受了更多
苦难,重新受到压迫,欧洲乃至整个世界都陷入分裂。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多
公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作
生活。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关摄取
习惯连续进行系统监测,战
时期进行
任何相关研究也不能全面反映实际情况。
El rasgo distintivo de los conflictos de todo tipo que estallaron en el período de la posguerra fría ha sido el número y el alcance de las catástrofes humanitarias que han producido: los desplazamientos, las hambrunas, los civiles como objetivos deliberados, la depuración étnica y el genocidio.
冷战各类冲突
独特
处就是它们产生
人道主义灾难
数量
范围:流离失所、饥荒、蓄意以平民为目标、种族清洗
种族灭绝。
Según el Anexo 3 del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, las primeras elecciones de posguerra en Bosnia y Herzegovina debían ser organizadas por la Comisión Electoral Provisional formada por la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Bosnia y Herzegovina.
根据《波斯尼亚黑塞哥维那
平协定》附件3,波斯尼亚
黑塞哥维那
第一次战
选举由欧安组织驻波斯尼亚
黑塞哥维那特派团组建
临时选举委员会组织。
A juicio de la OSSI, y en vista de que el mandato del ONU-Hábitat prevé su participación en la reconstrucción de los países en los períodos de posguerra, el Departamento de Asuntos Políticos debería considerar la posibilidad de invitar al ONU-Hábitat a asistir a las reuniones del Comité Ejecutivo cuando y como fuera oportuno.
监督厅认为,鉴于联合国人居中心有参与冲突重建工作
任务,政治事务部应考虑邀请联合国人居中心酌情参加执行委员会
会议。
La esperanza de mi Gobierno —que es la que guía nuestras acciones en la Unión Europea, en el Grupo de los Ocho y aquí en las Naciones Unidas— es que juntos podamos ponernos a la altura que exige el reto de renovar este paisaje en todo el mundo, como lo hicieron nuestros predecesores en la Europa de la posguerra.
我国政府希望——这一希望是我们在欧洲联盟、八国集团
联合国这里
行动指南——是,我们能够共同奋起应对这一挑战:即像我们
前辈在战
欧洲所做
那样,使全世界
面貌焕然一新。
Una misión del Fondo Monetario Internacional (FMI) visitó el país en la primera mitad de marzo para negociar con las autoridades nacionales un programa supervisado por el FMI, que podría convertirse en un programa de asistencia de emergencia en etapa de posguerra, en función de los resultados de la conferencia de mesa redonda de donantes que deberá celebrarse este año.
视将于今年晚些时候举行捐助者圆桌会议
结果而定,该方案可转变为冲突
紧急援助方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se marcharon toda la familia en el tiempo de posguerra.
战后他们一家都离开了。
La época de posguerra fue muy dura, porque escaseaban los alimentos.
战后时期是十分艰难的,因食品缺乏。
Las causas más frecuentes de la violencia son el alcoholismo, el síndrome de trauma de posguerra o la difícil situación económica.
暴力根由通常是酗酒、战后创伤综合症或经济窘迫。
En el período de posguerra, ha habido un visible incremento de la presencia de las mujeres en la vida social y pública.
战后时期,妇女对社会和公共生活的参与明显增多。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国的法学判例表明,持续控制便是检验是否存在占领的标准。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于五个战后的常任成员。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽战后时期的这一数据并未公布,但据估计,刚刚分娩的妇女的死亡率一直在不断增长。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后的政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性的不同影响。
En el período de posguerra no se publicaban datos sobre la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz, pero se estima que la tasa se ha incrementado.
在战后时期,没有公布刚分娩过的妇女的死亡率数据,但据估计,这一比率已有所增加。
En el período de posguerra, las organizaciones internacionales han llevado a cabo una serie de actividades encaminadas a mejorar la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública.
战后时期,国际组织开展了一系列活动,以改善妇女参与各个领域公共生活的状况。
Ese impulso positivo se ha visto afectado negativamente por un desfile militar en gran escala en Abjasia, el más amplio que se ha llevado a cabo en el período de la posguerra.
令人遗憾的是,这次演习使有利的发展势头色。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益的组织制和从关系银行的筹资,在很
程度上帮助推动了日本与德国的战后恢复。
Muchos recordarán el período inmediato de posguerra como un período que trajo, entre otras cosas, años de sufrimiento adicional y de nueva opresión, así como una división de Europa y de todo el mundo.
人们将记得战争刚结束后的那段时期,除其他情况外,人们在那几年中遭受了更多的苦难,重新受到压迫,欧洲乃至整个世界都陷入分裂。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后的国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多的公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关的摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行的任何相关研究也不能全面反映实际情况。
El rasgo distintivo de los conflictos de todo tipo que estallaron en el período de la posguerra fría ha sido el número y el alcance de las catástrofes humanitarias que han producido: los desplazamientos, las hambrunas, los civiles como objetivos deliberados, la depuración étnica y el genocidio.
冷战后各类冲突的独特之处就是它们产生的人道主义灾难的数量和范围:流离失所、饥荒、蓄意以平民目标、种族清洗和种族灭绝。
Según el Anexo 3 del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, las primeras elecciones de posguerra en Bosnia y Herzegovina debían ser organizadas por la Comisión Electoral Provisional formada por la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Bosnia y Herzegovina.
根据《波斯尼亚和黑塞哥维那和平协定》附件3,波斯尼亚和黑塞哥维那的第一次战后选举由欧安组织驻波斯尼亚和黑塞哥维那特派团组建的临时选举委员会组织。
A juicio de la OSSI, y en vista de que el mandato del ONU-Hábitat prevé su participación en la reconstrucción de los países en los períodos de posguerra, el Departamento de Asuntos Políticos debería considerar la posibilidad de invitar al ONU-Hábitat a asistir a las reuniones del Comité Ejecutivo cuando y como fuera oportuno.
监督厅认,鉴于
合国人居中心有参与冲突后重建工作的任务,政治事务部应考虑邀请
合国人居中心酌情参加执行委员会的会议。
La esperanza de mi Gobierno —que es la que guía nuestras acciones en la Unión Europea, en el Grupo de los Ocho y aquí en las Naciones Unidas— es que juntos podamos ponernos a la altura que exige el reto de renovar este paisaje en todo el mundo, como lo hicieron nuestros predecesores en la Europa de la posguerra.
我国政府的希望——这一希望是我们在欧洲盟、八国集团和
合国这里的行动指南——是,我们能够共同奋起应对这一挑战:即像我们的前辈在战后欧洲所做的那样,使全世界的面貌焕然一新。
Una misión del Fondo Monetario Internacional (FMI) visitó el país en la primera mitad de marzo para negociar con las autoridades nacionales un programa supervisado por el FMI, que podría convertirse en un programa de asistencia de emergencia en etapa de posguerra, en función de los resultados de la conferencia de mesa redonda de donantes que deberá celebrarse este año.
视将于今年晚些时候举行的捐助者圆桌会议的结果而定,该方案可转变冲突后紧急援助方案。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se marcharon toda la familia en el tiempo de posguerra.
后他们一家都离开了。
La época de posguerra fue muy dura, porque escaseaban los alimentos.
后时期是十分艰难的,因为食品缺乏。
Las causas más frecuentes de la violencia son el alcoholismo, el síndrome de trauma de posguerra o la difícil situación económica.
暴力根由通常是酗酒、后创伤综合症或经济窘迫。
En el período de posguerra, ha habido un visible incremento de la presencia de las mujeres en la vida social y pública.
后时期,妇女对社会和公共生活的参与明显增多。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
后德国的法学判例表明,持续控制便是检验是否存在占领的标准。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局限于后的常任成员。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽后时期的这一
未公布,但
估计,刚刚分娩的妇女的死亡率一直在不断增长。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(争、转型期、
后的政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、
体或综合性的不同影响。
En el período de posguerra no se publicaban datos sobre la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz, pero se estima que la tasa se ha incrementado.
在后时期,没有公布刚分娩过的妇女的死亡率
,但
估计,这一比率已有所增加。
En el período de posguerra, las organizaciones internacionales han llevado a cabo una serie de actividades encaminadas a mejorar la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública.
后时期,国际组织开展了一系列活动,以改善妇女参与各
领域公共生活的状况。
Ese impulso positivo se ha visto afectado negativamente por un desfile militar en gran escala en Abjasia, el más amplio que se ha llevado a cabo en el período de la posguerra.
令人遗憾的是,这次演习使有利的发展势头大为减色。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益的组织制和从关系银行的筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国的
后恢复。
Muchos recordarán el período inmediato de posguerra como un período que trajo, entre otras cosas, años de sufrimiento adicional y de nueva opresión, así como una división de Europa y de todo el mundo.
人们将记得争刚结束后的那段时期,除其他情况外,人们在那几年中遭受了更多的苦难,重新受到压迫,欧洲乃至整
世界都陷入分裂。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
后的国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多的公民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还未对与人口营养有关的摄取和习惯连续进行系统监测,后时期进行的任何相关研究也不能全面反映实际情况。
El rasgo distintivo de los conflictos de todo tipo que estallaron en el período de la posguerra fría ha sido el número y el alcance de las catástrofes humanitarias que han producido: los desplazamientos, las hambrunas, los civiles como objetivos deliberados, la depuración étnica y el genocidio.
冷后各类冲突的独特之处就是它们产生的人道主义灾难的
量和范围:流离失所、饥荒、蓄意以平民为目标、种族清洗和种族灭绝。
Según el Anexo 3 del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, las primeras elecciones de posguerra en Bosnia y Herzegovina debían ser organizadas por la Comisión Electoral Provisional formada por la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Bosnia y Herzegovina.
根《波斯尼亚和黑塞哥维那和平协定》附件3,波斯尼亚和黑塞哥维那的第一次
后选举由欧安组织驻波斯尼亚和黑塞哥维那特派团组建的临时选举委员会组织。
A juicio de la OSSI, y en vista de que el mandato del ONU-Hábitat prevé su participación en la reconstrucción de los países en los períodos de posguerra, el Departamento de Asuntos Políticos debería considerar la posibilidad de invitar al ONU-Hábitat a asistir a las reuniones del Comité Ejecutivo cuando y como fuera oportuno.
监督厅认为,鉴于联合国人居中心有参与冲突后重建工作的任务,政治事务部应考虑邀请联合国人居中心酌情参加执行委员会的会议。
La esperanza de mi Gobierno —que es la que guía nuestras acciones en la Unión Europea, en el Grupo de los Ocho y aquí en las Naciones Unidas— es que juntos podamos ponernos a la altura que exige el reto de renovar este paisaje en todo el mundo, como lo hicieron nuestros predecesores en la Europa de la posguerra.
我国政府的希望——这一希望是我们在欧洲联盟、八国集团和联合国这里的行动指南——是,我们能够共同奋起应对这一挑:即像我们的前辈在
后欧洲所做的那样,使全世界的面貌焕然一新。
Una misión del Fondo Monetario Internacional (FMI) visitó el país en la primera mitad de marzo para negociar con las autoridades nacionales un programa supervisado por el FMI, que podría convertirse en un programa de asistencia de emergencia en etapa de posguerra, en función de los resultados de la conferencia de mesa redonda de donantes que deberá celebrarse este año.
视将于今年晚些时候举行的捐助者圆桌会议的结果而定,该方案可转变为冲突后紧急援助方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Se marcharon toda la familia en el tiempo de posguerra.
战后他们一家都离开了。
La época de posguerra fue muy dura, porque escaseaban los alimentos.
战后时期是十分艰难的,因为食品缺乏。
Las causas más frecuentes de la violencia son el alcoholismo, el síndrome de trauma de posguerra o la difícil situación económica.
暴力根由通常是酗酒、战后创伤综合症或经济窘迫。
En el período de posguerra, ha habido un visible incremento de la presencia de las mujeres en la vida social y pública.
战后时期,妇女对社会和共生活的参与明显增多。
La jurisprudencia de la posguerra en Alemania sostiene que la prueba de la ocupación consiste en que se mantenga el control del territorio.
战后德国的法学判例表明,持续控制便是检验是否存在占领的标准。
Hay que reconocer que el mundo ha cambiado y que ya no hay motivos para limitar esa condición a los cinco miembros permanentes de la posguerra.
我们必须承认,世界已经变了,已经不再有理由把这一地位局个战后的常任成员。
Aunque en el período de posguerra esos datos no se publicaban, se estima que se está incrementando la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz.
尽战后时期的这一数据
布,但据估计,刚刚分娩的妇女的死亡率一直在不断增长。
Los factores de la pobreza influyen de forma distinta en las distintas categorías, directa o indirectamente, por separado o combinados (guerra, transición, división política y social de la posguerra).
各种贫困因素(战争、转型期、战后的政治和社会分裂)对各不同类组产生了间接或直接、个体或综合性的不同影响。
En el período de posguerra no se publicaban datos sobre la mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz, pero se estima que la tasa se ha incrementado.
在战后时期,没有布刚分娩过的妇女的死亡率数据,但据估计,这一比率已有所增加。
En el período de posguerra, las organizaciones internacionales han llevado a cabo una serie de actividades encaminadas a mejorar la participación de las mujeres en todas las esferas de la vida pública.
战后时期,国际组织开展了一系列活动,以改善妇女参与各个领域共生活的状况。
Ese impulso positivo se ha visto afectado negativamente por un desfile militar en gran escala en Abjasia, el más amplio que se ha llevado a cabo en el período de la posguerra.
令人遗憾的是,这次演习使有利的发展势头大为减色。
De hecho, el control institucional sobre los ingresos y la financiación de la banca de relación ayudó, en un grado importante, a la recuperación del Japón y Alemania en el período de posguerra.
实际上,对收益的组织制和从关系银行的筹资,在很大程度上帮助推动了日本与德国的战后恢复。
Muchos recordarán el período inmediato de posguerra como un período que trajo, entre otras cosas, años de sufrimiento adicional y de nueva opresión, así como una división de Europa y de todo el mundo.
人们将记得战争刚结束后的那段时期,除其他情况外,人们在那几年中遭受了更多的苦难,重新受到压迫,欧洲乃至整个世界都陷入分裂。
Las fronteras étnicas internas de la posguerra están comenzado progresivamente a perder su relevancia, a medida que un número creciente de ciudadanos viajan, se relacionan, trabajan y viven con mayor libertad en toda la ciudad.
战后的国内族裔边界逐步开始失去意义,越来越多的民更自由地在莫斯塔尔全市旅行、社交、工作和生活。
No hay un monitoreo continuo y sistemático de la ingesta y los hábitos relacionados con la nutrición de la población, y en el período de posguerra no se habían realizado estudios que brindasen un panorama de la situación real.
目前还对与人口营养有关的摄取和习惯连续进行系统监测,战后时期进行的任何相关研究也不能全面反映实际情况。
El rasgo distintivo de los conflictos de todo tipo que estallaron en el período de la posguerra fría ha sido el número y el alcance de las catástrofes humanitarias que han producido: los desplazamientos, las hambrunas, los civiles como objetivos deliberados, la depuración étnica y el genocidio.
冷战后各类冲突的独特之处就是它们产生的人道主义灾难的数量和范围:流离失所、饥荒、蓄意以平民为目标、种族清洗和种族灭绝。
Según el Anexo 3 del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, las primeras elecciones de posguerra en Bosnia y Herzegovina debían ser organizadas por la Comisión Electoral Provisional formada por la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Bosnia y Herzegovina.
根据《波斯尼亚和黑塞哥维那和平协定》附件3,波斯尼亚和黑塞哥维那的第一次战后选举由欧安组织驻波斯尼亚和黑塞哥维那特派团组建的临时选举委员会组织。
A juicio de la OSSI, y en vista de que el mandato del ONU-Hábitat prevé su participación en la reconstrucción de los países en los períodos de posguerra, el Departamento de Asuntos Políticos debería considerar la posibilidad de invitar al ONU-Hábitat a asistir a las reuniones del Comité Ejecutivo cuando y como fuera oportuno.
监督厅认为,鉴联合国人居中心有参与冲突后重建工作的任务,政治事务部应考虑邀请联合国人居中心酌情参加执行委员会的会议。
La esperanza de mi Gobierno —que es la que guía nuestras acciones en la Unión Europea, en el Grupo de los Ocho y aquí en las Naciones Unidas— es que juntos podamos ponernos a la altura que exige el reto de renovar este paisaje en todo el mundo, como lo hicieron nuestros predecesores en la Europa de la posguerra.
我国政府的希望——这一希望是我们在欧洲联盟、八国集团和联合国这里的行动指南——是,我们能够共同奋起应对这一挑战:即像我们的前辈在战后欧洲所做的那样,使全世界的面貌焕然一新。
Una misión del Fondo Monetario Internacional (FMI) visitó el país en la primera mitad de marzo para negociar con las autoridades nacionales un programa supervisado por el FMI, que podría convertirse en un programa de asistencia de emergencia en etapa de posguerra, en función de los resultados de la conferencia de mesa redonda de donantes que deberá celebrarse este año.
视将今年晚些时候举行的捐助者圆桌会议的结果而定,该方案可转变为冲突后紧急援助方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。