Han confiado a la corriente la dirección de la barca.
小船随波飘荡.
Han confiado a la corriente la dirección de la barca.
小船随波飘荡.
El Consejo de Administración ha confiado tres tareas al Grupo.
理事会委托小组的任务有三项。
La tarea fue confiada a una ONG que no lo preparó.
这项任务被交给了一个非政府组织,而该组织并没有编写报告。
Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma.
这将不利依赖签名人签名的另一方当事人。
Se mostró confiado en que la Ciudad de Nueva York apoyaría un arreglo de ese tipo.
表示,相信纽约市会为这类安排提供帮助。
Ya no podía ocuparse de su hija, que se había confiado a otra familia.
她无法照顾其女儿,女儿被安置在别人家。
La Conferencia observa que las partes en el Tratado han confiado al OIEA y su Junta de Gobernadores asuntos que son fundamentales para su seguridad.
大会注意到,《不扩散条约》缔约国已经将对其安全至关重要的事务委托给原子能机构及其理事会。
Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores.
我不能辜负前辈留给我
的遗产,必须坚定而满怀信心地接过前辈传给我
的火炬。
En la práctica, los niños desamparados durante la guerra fueron en su mayoría confiados a sus parientes más próximos (abuelo, abuela o hermanos de los padres).
在实际,在战争期间丧失父母的儿童往往委托给
最亲近的亲属(祖父、祖母或父母的兄弟姐妹)照管。
Esta práctica y los instrumentos confiados al Comité Permanente bajo la responsabilidad de la Presidencia en ejercicio están a disposición del Consejo de Seguridad si desea utilizarlos.
这一做法与交付由现任主席负责的常设理事会的文书可以提供给安全理事会,如果安理会愿意使用的话。
Estamos seguros de que usted será capaz de cumplir las responsabilidades que se le han confiado.
我相信,你一定能履行交托给你的职责。
La función de protección que la comunidad internacional ha confiado al ACNUR lo sitúa en una posición privilegiada para dirigir la actuación internacional en favor de los refugiados.
国际社会赋予难民事务高级专员办事处保护难民的职责,这一职责赋予高级专员特殊地位来领导国际援助难民的行动。
Ellas constituyen un indicio adicional de la importancia de la misión confiada al Tribunal de no dejar que esos crímenes queden impunes pese a las dificultades que encara.
这进一步证明,尽管面临重重困难,但法庭所负有的确保此类罪行不逃脱惩罚的任务十分重要。
La mayoría consideraron que los servicios que prestaba eran necesarios y servían a propósitos concretos, y se mostraron confiadas respecto de las positivas tendencias financieras y de las operaciones.
大多数代表团认为项目厅具有明确的优势,人需要它的服务,它
对它的业务前景和财政趋势充满信心。
No obstante, seguimos confiados en que la actual colaboración entre la comunidad internacional y las poblaciones y los Estados del África occidental ayudará a superar algunos de esos desafíos.
然而,我继续相信,国际社会与西非各国人口和各国之间正在进行的合作将有助
克服其
一些挑战。
Hay cada vez más Estados que han confiado sus complejas controversias jurídicas a la Corte, aumentando así la gama de cuestiones y el alcance geográfico de las causas que examina.
越来越多的国家把错综复杂的法律争端提交法院理,法院所
理事项的内容和地理范围不断扩大。
Quiero destacar aquí la importancia del papel reservado a la Asamblea General, a la que se ha confiado la soberanía mundial.
我要强调被赋予全球主权的大会所发挥的重要作用。
Las Naciones Unidas siguen confiadas, sin embargo, de que pueda lograrse un consenso sobre aquellos aspectos de la constitución respecto de los cuales no se ha alcanzado todavía un acuerdo.
不过,联合国仍然相信,能够就那些尚未达成一致的宪法问题达成共识。
Las Naciones Unidas deben hacer que nos sintamos confiados en que la comunidad internacional brindará a la población la protección y asistencia necesarias cuando el Estado no esté en capacidad de hacerlo.
联合国应我
有这样的信心:在国家不能提供必要的保护和援助时,国际社会将提供这种保护和援助。
Y el sábado, cuando conozcamos el mandato que nuestros dirigentes nos hayan confiado, deberemos emprender la urgente tarea de llevar sus palabras a la práctica.
周六,当我知道我
的领导人
所赋予我
的任务时,我
应该开始将
的言论变成行动的紧急任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Han confiado a la corriente la dirección de la barca.
他们让小船随波飘.
El Consejo de Administración ha confiado tres tareas al Grupo.
会委托小组的任务有三项。
La tarea fue confiada a una ONG que no lo preparó.
这项任务交给了一个非政府组织,而该组织并没有编写报告。
Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma.
这将不利依赖签名人签名的另一方当
人。
Se mostró confiado en que la Ciudad de Nueva York apoyaría un arreglo de ese tipo.
他表示,相信纽约市会为这类排提供帮助。
Ya no podía ocuparse de su hija, que se había confiado a otra familia.
她无法照顾其女,女
置在别人家中。
La Conferencia observa que las partes en el Tratado han confiado al OIEA y su Junta de Gobernadores asuntos que son fundamentales para su seguridad.
审查大会注意到,《不扩散条约》缔约国已经将对其全至关重要的
务委托给原子能机构及其
会。
Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores.
我们不能辜负前辈留给我们的遗产,必须坚定而满怀信心地接过前辈传给我们的火炬。
En la práctica, los niños desamparados durante la guerra fueron en su mayoría confiados a sus parientes más próximos (abuelo, abuela o hermanos de los padres).
在实际中,在战争期间丧失父母的童往往委托给他们最亲近的亲属(祖父、祖母或父母的兄弟姐妹)照管。
Esta práctica y los instrumentos confiados al Comité Permanente bajo la responsabilidad de la Presidencia en ejercicio están a disposición del Consejo de Seguridad si desea utilizarlos.
这一做法与交付由现任主席负责的常设会的文书可以提供给
全
会,如果
会愿意使用的话。
Estamos seguros de que usted será capaz de cumplir las responsabilidades que se le han confiado.
我们相信,你一定能履行交托给你的职责。
La función de protección que la comunidad internacional ha confiado al ACNUR lo sitúa en una posición privilegiada para dirigir la actuación internacional en favor de los refugiados.
国际社会赋予难民务高级专员办
处保护难民的职责,这一职责赋予高级专员特殊地位来领导国际援助难民的行动。
Ellas constituyen un indicio adicional de la importancia de la misión confiada al Tribunal de no dejar que esos crímenes queden impunes pese a las dificultades que encara.
这进一步证明,尽管面临重重困难,但法庭所负有的确保此类罪行不逃脱惩罚的任务十分重要。
La mayoría consideraron que los servicios que prestaba eran necesarios y servían a propósitos concretos, y se mostraron confiadas respecto de las positivas tendencias financieras y de las operaciones.
大多数代表团认为项目厅具有明确的优势,人们需要它的服务,它们对它的业务前景和财政趋势充满信心。
No obstante, seguimos confiados en que la actual colaboración entre la comunidad internacional y las poblaciones y los Estados del África occidental ayudará a superar algunos de esos desafíos.
然而,我们继续相信,国际社会与西非各国人口和各国之间正在进行的合作将有助克服其中一些挑战。
Hay cada vez más Estados que han confiado sus complejas controversias jurídicas a la Corte, aumentando así la gama de cuestiones y el alcance geográfico de las causas que examina.
越来越多的国家把错综复杂的法律争端提交法院审,法院所审
项的内容和地
范围不断扩大。
Quiero destacar aquí la importancia del papel reservado a la Asamblea General, a la que se ha confiado la soberanía mundial.
我要强调赋予全球主权的大会所发挥的重要作用。
Las Naciones Unidas siguen confiadas, sin embargo, de que pueda lograrse un consenso sobre aquellos aspectos de la constitución respecto de los cuales no se ha alcanzado todavía un acuerdo.
不过,联合国仍然相信,能够就那些尚未达成一致的宪法问题达成共识。
Las Naciones Unidas deben hacer que nos sintamos confiados en que la comunidad internacional brindará a la población la protección y asistencia necesarias cuando el Estado no esté en capacidad de hacerlo.
联合国应让我们有这样的信心:在国家不能提供必要的保护和援助时,国际社会将提供这种保护和援助。
Y el sábado, cuando conozcamos el mandato que nuestros dirigentes nos hayan confiado, deberemos emprender la urgente tarea de llevar sus palabras a la práctica.
周六,当我们知道我们的领导人们所赋予我们的任务时,我们应该开始将他们的言论变成行动的紧急任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han confiado a la corriente la dirección de la barca.
他们让小船随波飘荡.
El Consejo de Administración ha confiado tres tareas al Grupo.
理事会委托小组的任务有三项。
La tarea fue confiada a una ONG que no lo preparó.
这项任务被交给了一个非政府组织,而该组织并没有编写报告。
Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma.
这将不利依赖签名人签名的另一方当事人。
Se mostró confiado en que la Ciudad de Nueva York apoyaría un arreglo de ese tipo.
他表示,相纽约市会为这类安排提供帮助。
Ya no podía ocuparse de su hija, que se había confiado a otra familia.
她无法照顾其女儿,女儿被安置别人家中。
La Conferencia observa que las partes en el Tratado han confiado al OIEA y su Junta de Gobernadores asuntos que son fundamentales para su seguridad.
审查大会注意到,《不扩散条约》缔约国已经将对其安全至关重要的事务委托给原子能机构及其理事会。
Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores.
我们不能辜前辈留给我们的遗产,必须坚定而满怀
心地接过前辈传给我们的火
。
En la práctica, los niños desamparados durante la guerra fueron en su mayoría confiados a sus parientes más próximos (abuelo, abuela o hermanos de los padres).
际中,
战争期间丧失父母的儿童往往委托给他们最亲近的亲属(祖父、祖母或父母的兄弟姐妹)照管。
Esta práctica y los instrumentos confiados al Comité Permanente bajo la responsabilidad de la Presidencia en ejercicio están a disposición del Consejo de Seguridad si desea utilizarlos.
这一做法与交付由现任主席责的常设理事会的文书可以提供给安全理事会,如果安理会愿意使用的话。
Estamos seguros de que usted será capaz de cumplir las responsabilidades que se le han confiado.
我们相,你一定能履行交托给你的职责。
La función de protección que la comunidad internacional ha confiado al ACNUR lo sitúa en una posición privilegiada para dirigir la actuación internacional en favor de los refugiados.
国际社会赋予难民事务高级专员办事处保护难民的职责,这一职责赋予高级专员特殊地位来领导国际援助难民的行动。
Ellas constituyen un indicio adicional de la importancia de la misión confiada al Tribunal de no dejar que esos crímenes queden impunes pese a las dificultades que encara.
这进一步证明,尽管面临重重困难,但法庭所有的确保此类罪行不逃脱惩罚的任务十分重要。
La mayoría consideraron que los servicios que prestaba eran necesarios y servían a propósitos concretos, y se mostraron confiadas respecto de las positivas tendencias financieras y de las operaciones.
大多数代表团认为项目厅具有明确的优势,人们需要它的服务,它们对它的业务前景和财政趋势充满心。
No obstante, seguimos confiados en que la actual colaboración entre la comunidad internacional y las poblaciones y los Estados del África occidental ayudará a superar algunos de esos desafíos.
然而,我们继续相,国际社会与西非各国人口和各国之间正
进行的合作将有助
克服其中一些挑战。
Hay cada vez más Estados que han confiado sus complejas controversias jurídicas a la Corte, aumentando así la gama de cuestiones y el alcance geográfico de las causas que examina.
越来越多的国家把错综复杂的法律争端提交法院审理,法院所审理事项的内容和地理范围不断扩大。
Quiero destacar aquí la importancia del papel reservado a la Asamblea General, a la que se ha confiado la soberanía mundial.
我要强调被赋予全球主权的大会所发挥的重要作用。
Las Naciones Unidas siguen confiadas, sin embargo, de que pueda lograrse un consenso sobre aquellos aspectos de la constitución respecto de los cuales no se ha alcanzado todavía un acuerdo.
不过,联合国仍然相,能够就那些尚未达成一致的宪法问题达成共识。
Las Naciones Unidas deben hacer que nos sintamos confiados en que la comunidad internacional brindará a la población la protección y asistencia necesarias cuando el Estado no esté en capacidad de hacerlo.
联合国应让我们有这样的心:
国家不能提供必要的保护和援助时,国际社会将提供这种保护和援助。
Y el sábado, cuando conozcamos el mandato que nuestros dirigentes nos hayan confiado, deberemos emprender la urgente tarea de llevar sus palabras a la práctica.
周六,当我们知道我们的领导人们所赋予我们的任务时,我们应该开始将他们的言论变成行动的紧急任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han confiado a la corriente la dirección de la barca.
他们让小船随波飘荡.
El Consejo de Administración ha confiado tres tareas al Grupo.
理事会委托小组任务有三项。
La tarea fue confiada a una ONG que no lo preparó.
这项任务被交给了一个非政府组织,而该组织并没有编写报告。
Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma.
这将不利依赖签名人签名
另一方当事人。
Se mostró confiado en que la Ciudad de Nueva York apoyaría un arreglo de ese tipo.
他表示,相信纽约市会为这类安排提供帮助。
Ya no podía ocuparse de su hija, que se había confiado a otra familia.
她无法照顾其女儿,女儿被安置在别人家中。
La Conferencia observa que las partes en el Tratado han confiado al OIEA y su Junta de Gobernadores asuntos que son fundamentales para su seguridad.
审查大会注意到,《不扩散条约》缔约国已经将对其安全至关事务委托给原子能机构及其理事会。
Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores.
我们不能辜负前辈留给我们遗产,必须坚定而满怀信心地接过前辈传给我们
火炬。
En la práctica, los niños desamparados durante la guerra fueron en su mayoría confiados a sus parientes más próximos (abuelo, abuela o hermanos de los padres).
在实际中,在战争期间丧失父母儿童往往委托给他们最亲近
亲属(祖父、祖母或父母
兄弟姐妹)照管。
Esta práctica y los instrumentos confiados al Comité Permanente bajo la responsabilidad de la Presidencia en ejercicio están a disposición del Consejo de Seguridad si desea utilizarlos.
这一做法与交付由现任主席负责常设理事会
文书可以提供给安全理事会,如果安理会愿意使用
话。
Estamos seguros de que usted será capaz de cumplir las responsabilidades que se le han confiado.
我们相信,你一定能履行交托给你职责。
La función de protección que la comunidad internacional ha confiado al ACNUR lo sitúa en una posición privilegiada para dirigir la actuación internacional en favor de los refugiados.
国际社会赋予难民事务级专员办事处保护难民
职责,这一职责赋予
级专员特殊地位来领导国际援助难民
行动。
Ellas constituyen un indicio adicional de la importancia de la misión confiada al Tribunal de no dejar que esos crímenes queden impunes pese a las dificultades que encara.
这进一步证明,尽管面临困难,但法庭所负有
确保此类罪行不逃脱惩罚
任务十分
。
La mayoría consideraron que los servicios que prestaba eran necesarios y servían a propósitos concretos, y se mostraron confiadas respecto de las positivas tendencias financieras y de las operaciones.
大多数代表团认为项目厅具有明确优势,人们需
它
服务,它们对它
业务前景和财政趋势充满信心。
No obstante, seguimos confiados en que la actual colaboración entre la comunidad internacional y las poblaciones y los Estados del África occidental ayudará a superar algunos de esos desafíos.
然而,我们继续相信,国际社会与西非各国人口和各国之间正在进行合作将有助
克服其中一些挑战。
Hay cada vez más Estados que han confiado sus complejas controversias jurídicas a la Corte, aumentando así la gama de cuestiones y el alcance geográfico de las causas que examina.
越来越多国家把错综复杂
法律争端提交法院审理,法院所审理事项
内容和地理范围不断扩大。
Quiero destacar aquí la importancia del papel reservado a la Asamblea General, a la que se ha confiado la soberanía mundial.
我强调被赋予全球主权
大会所发挥
作用。
Las Naciones Unidas siguen confiadas, sin embargo, de que pueda lograrse un consenso sobre aquellos aspectos de la constitución respecto de los cuales no se ha alcanzado todavía un acuerdo.
不过,联合国仍然相信,能够就那些尚未达成一致宪法问题达成共识。
Las Naciones Unidas deben hacer que nos sintamos confiados en que la comunidad internacional brindará a la población la protección y asistencia necesarias cuando el Estado no esté en capacidad de hacerlo.
联合国应让我们有这样信心:在国家不能提供必
保护和援助时,国际社会将提供这种保护和援助。
Y el sábado, cuando conozcamos el mandato que nuestros dirigentes nos hayan confiado, deberemos emprender la urgente tarea de llevar sus palabras a la práctica.
周六,当我们知道我们领导人们所赋予我们
任务时,我们应该开始将他们
言论变成行动
紧急任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han confiado a la corriente la dirección de la barca.
他们让小船随波飘荡.
El Consejo de Administración ha confiado tres tareas al Grupo.
理事会委托小组的任务有三项。
La tarea fue confiada a una ONG que no lo preparó.
这项任务被交给了一府组织,而该组织并没有编写报告。
Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma.
这将不利依赖签名人签名的另一方当事人。
Se mostró confiado en que la Ciudad de Nueva York apoyaría un arreglo de ese tipo.
他表示,相市会为这类安排提供帮助。
Ya no podía ocuparse de su hija, que se había confiado a otra familia.
她无法照顾其女儿,女儿被安置在别人家中。
La Conferencia observa que las partes en el Tratado han confiado al OIEA y su Junta de Gobernadores asuntos que son fundamentales para su seguridad.
审查大会注意到,《不扩散条》缔
国已经将对其安全至关重要的事务委托给原子能机构及其理事会。
Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores.
我们不能辜负前辈留给我们的遗产,必须坚定而满怀心地接过前辈传给我们的火炬。
En la práctica, los niños desamparados durante la guerra fueron en su mayoría confiados a sus parientes más próximos (abuelo, abuela o hermanos de los padres).
在实际中,在战争期间丧失父母的儿童往往委托给他们最亲近的亲属(祖父、祖母或父母的兄弟姐妹)照管。
Esta práctica y los instrumentos confiados al Comité Permanente bajo la responsabilidad de la Presidencia en ejercicio están a disposición del Consejo de Seguridad si desea utilizarlos.
这一做法与交付由现任主席负责的常设理事会的文书可以提供给安全理事会,如果安理会愿意使用的话。
Estamos seguros de que usted será capaz de cumplir las responsabilidades que se le han confiado.
我们相,你一定能履行交托给你的职责。
La función de protección que la comunidad internacional ha confiado al ACNUR lo sitúa en una posición privilegiada para dirigir la actuación internacional en favor de los refugiados.
国际社会赋予难民事务高级专员办事处保护难民的职责,这一职责赋予高级专员特殊地位来领导国际援助难民的行动。
Ellas constituyen un indicio adicional de la importancia de la misión confiada al Tribunal de no dejar que esos crímenes queden impunes pese a las dificultades que encara.
这进一步证明,尽管面临重重困难,但法庭所负有的确保此类罪行不逃脱惩罚的任务十分重要。
La mayoría consideraron que los servicios que prestaba eran necesarios y servían a propósitos concretos, y se mostraron confiadas respecto de las positivas tendencias financieras y de las operaciones.
大多数代表团认为项目厅具有明确的优势,人们需要它的服务,它们对它的业务前景和财趋势充满
心。
No obstante, seguimos confiados en que la actual colaboración entre la comunidad internacional y las poblaciones y los Estados del África occidental ayudará a superar algunos de esos desafíos.
然而,我们继续相,国际社会与西
各国人口和各国之间正在进行的合作将有助
克服其中一些挑战。
Hay cada vez más Estados que han confiado sus complejas controversias jurídicas a la Corte, aumentando así la gama de cuestiones y el alcance geográfico de las causas que examina.
越来越多的国家把错综复杂的法律争端提交法院审理,法院所审理事项的内容和地理范围不断扩大。
Quiero destacar aquí la importancia del papel reservado a la Asamblea General, a la que se ha confiado la soberanía mundial.
我要强调被赋予全球主权的大会所发挥的重要作用。
Las Naciones Unidas siguen confiadas, sin embargo, de que pueda lograrse un consenso sobre aquellos aspectos de la constitución respecto de los cuales no se ha alcanzado todavía un acuerdo.
不过,联合国仍然相,能够就那些尚未达成一致的宪法问题达成共识。
Las Naciones Unidas deben hacer que nos sintamos confiados en que la comunidad internacional brindará a la población la protección y asistencia necesarias cuando el Estado no esté en capacidad de hacerlo.
联合国应让我们有这样的心:在国家不能提供必要的保护和援助时,国际社会将提供这种保护和援助。
Y el sábado, cuando conozcamos el mandato que nuestros dirigentes nos hayan confiado, deberemos emprender la urgente tarea de llevar sus palabras a la práctica.
周六,当我们知道我们的领导人们所赋予我们的任务时,我们应该开始将他们的言论变成行动的紧急任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han confiado a la corriente la dirección de la barca.
他们让小船随波飘荡.
El Consejo de Administración ha confiado tres tareas al Grupo.
理事会委托小组的任务有三项。
La tarea fue confiada a una ONG que no lo preparó.
项任务被交给了一个非政府组织,而该组织并没有编写报
。
Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma.
不利
依赖
的另一方当事
。
Se mostró confiado en que la Ciudad de Nueva York apoyaría un arreglo de ese tipo.
他表示,相信纽约市会为类安排提供帮助。
Ya no podía ocuparse de su hija, que se había confiado a otra familia.
她无法照顾其女儿,女儿被安置在别家中。
La Conferencia observa que las partes en el Tratado han confiado al OIEA y su Junta de Gobernadores asuntos que son fundamentales para su seguridad.
审查大会注意到,《不扩散条约》缔约国已经对其安全至关重要的事务委托给原子能机构及其理事会。
Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores.
我们不能辜负前辈留给我们的遗产,必须坚定而满怀信心地接过前辈传给我们的火炬。
En la práctica, los niños desamparados durante la guerra fueron en su mayoría confiados a sus parientes más próximos (abuelo, abuela o hermanos de los padres).
在实际中,在战争期间丧失父母的儿童往往委托给他们最亲近的亲属(祖父、祖母或父母的兄弟姐妹)照管。
Esta práctica y los instrumentos confiados al Comité Permanente bajo la responsabilidad de la Presidencia en ejercicio están a disposición del Consejo de Seguridad si desea utilizarlos.
一做法与交付由现任主席负责的常设理事会的文书可以提供给安全理事会,如果安理会愿意使用的话。
Estamos seguros de que usted será capaz de cumplir las responsabilidades que se le han confiado.
我们相信,你一定能履行交托给你的职责。
La función de protección que la comunidad internacional ha confiado al ACNUR lo sitúa en una posición privilegiada para dirigir la actuación internacional en favor de los refugiados.
国际社会赋予难民事务高级专员办事处保护难民的职责,一职责赋予高级专员特殊地位来领导国际援助难民的行动。
Ellas constituyen un indicio adicional de la importancia de la misión confiada al Tribunal de no dejar que esos crímenes queden impunes pese a las dificultades que encara.
进一步证明,尽管面临重重困难,但法庭所负有的确保此类罪行不逃脱惩罚的任务十分重要。
La mayoría consideraron que los servicios que prestaba eran necesarios y servían a propósitos concretos, y se mostraron confiadas respecto de las positivas tendencias financieras y de las operaciones.
大多数代表团认为项目厅具有明确的优势,们需要它的服务,它们对它的业务前景和财政趋势充满信心。
No obstante, seguimos confiados en que la actual colaboración entre la comunidad internacional y las poblaciones y los Estados del África occidental ayudará a superar algunos de esos desafíos.
然而,我们继续相信,国际社会与西非各国口和各国之间正在进行的合作
有助
克服其中一些挑战。
Hay cada vez más Estados que han confiado sus complejas controversias jurídicas a la Corte, aumentando así la gama de cuestiones y el alcance geográfico de las causas que examina.
越来越多的国家把错综复杂的法律争端提交法院审理,法院所审理事项的内容和地理范围不断扩大。
Quiero destacar aquí la importancia del papel reservado a la Asamblea General, a la que se ha confiado la soberanía mundial.
我要强调被赋予全球主权的大会所发挥的重要作用。
Las Naciones Unidas siguen confiadas, sin embargo, de que pueda lograrse un consenso sobre aquellos aspectos de la constitución respecto de los cuales no se ha alcanzado todavía un acuerdo.
不过,联合国仍然相信,能够就那些尚未达成一致的宪法问题达成共识。
Las Naciones Unidas deben hacer que nos sintamos confiados en que la comunidad internacional brindará a la población la protección y asistencia necesarias cuando el Estado no esté en capacidad de hacerlo.
联合国应让我们有样的信心:在国家不能提供必要的保护和援助时,国际社会
提供
种保护和援助。
Y el sábado, cuando conozcamos el mandato que nuestros dirigentes nos hayan confiado, deberemos emprender la urgente tarea de llevar sus palabras a la práctica.
周六,当我们知道我们的领导们所赋予我们的任务时,我们应该开始
他们的言论变成行动的紧急任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han confiado a la corriente la dirección de la barca.
他们让小船随波飘荡.
El Consejo de Administración ha confiado tres tareas al Grupo.
理事会委小组的任务有三项。
La tarea fue confiada a una ONG que no lo preparó.
这项任务被交给了一个非政府组织,而该组织并没有编写报告。
Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma.
这将不利依赖签名人签名的另一方当事人。
Se mostró confiado en que la Ciudad de Nueva York apoyaría un arreglo de ese tipo.
他表示,相信纽约市会为这类安排提供帮助。
Ya no podía ocuparse de su hija, que se había confiado a otra familia.
她无法照顾其女儿,女儿被安置在别人家中。
La Conferencia observa que las partes en el Tratado han confiado al OIEA y su Junta de Gobernadores asuntos que son fundamentales para su seguridad.
审查大会注意到,《不扩散条约》缔约国已经将对其安全至关重要的事务委给原子能机构及其理事会。
Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores.
我们不能辜负前辈留给我们的遗产,必须坚定而满怀信心地接过前辈传给我们的火炬。
En la práctica, los niños desamparados durante la guerra fueron en su mayoría confiados a sus parientes más próximos (abuelo, abuela o hermanos de los padres).
在际中,在战争期间丧
的儿童往往委
给他们最亲近的亲属(祖
、祖
或
的兄弟姐妹)照管。
Esta práctica y los instrumentos confiados al Comité Permanente bajo la responsabilidad de la Presidencia en ejercicio están a disposición del Consejo de Seguridad si desea utilizarlos.
这一做法与交付由现任主席负责的常设理事会的文书可以提供给安全理事会,如果安理会愿意使用的话。
Estamos seguros de que usted será capaz de cumplir las responsabilidades que se le han confiado.
我们相信,你一定能履行交给你的职责。
La función de protección que la comunidad internacional ha confiado al ACNUR lo sitúa en una posición privilegiada para dirigir la actuación internacional en favor de los refugiados.
国际社会赋予难民事务高级专员办事处保护难民的职责,这一职责赋予高级专员特殊地位来领导国际援助难民的行动。
Ellas constituyen un indicio adicional de la importancia de la misión confiada al Tribunal de no dejar que esos crímenes queden impunes pese a las dificultades que encara.
这进一步证明,尽管面临重重困难,但法庭所负有的确保此类罪行不逃脱惩罚的任务十分重要。
La mayoría consideraron que los servicios que prestaba eran necesarios y servían a propósitos concretos, y se mostraron confiadas respecto de las positivas tendencias financieras y de las operaciones.
大多数代表团认为项目厅具有明确的优势,人们需要它的服务,它们对它的业务前景和财政趋势充满信心。
No obstante, seguimos confiados en que la actual colaboración entre la comunidad internacional y las poblaciones y los Estados del África occidental ayudará a superar algunos de esos desafíos.
然而,我们继续相信,国际社会与西非各国人口和各国之间正在进行的合作将有助克服其中一些挑战。
Hay cada vez más Estados que han confiado sus complejas controversias jurídicas a la Corte, aumentando así la gama de cuestiones y el alcance geográfico de las causas que examina.
越来越多的国家把错综复杂的法律争端提交法院审理,法院所审理事项的内容和地理范围不断扩大。
Quiero destacar aquí la importancia del papel reservado a la Asamblea General, a la que se ha confiado la soberanía mundial.
我要强调被赋予全球主权的大会所发挥的重要作用。
Las Naciones Unidas siguen confiadas, sin embargo, de que pueda lograrse un consenso sobre aquellos aspectos de la constitución respecto de los cuales no se ha alcanzado todavía un acuerdo.
不过,联合国仍然相信,能够就那些尚未达成一致的宪法问题达成共识。
Las Naciones Unidas deben hacer que nos sintamos confiados en que la comunidad internacional brindará a la población la protección y asistencia necesarias cuando el Estado no esté en capacidad de hacerlo.
联合国应让我们有这样的信心:在国家不能提供必要的保护和援助时,国际社会将提供这种保护和援助。
Y el sábado, cuando conozcamos el mandato que nuestros dirigentes nos hayan confiado, deberemos emprender la urgente tarea de llevar sus palabras a la práctica.
周六,当我们知道我们的领导人们所赋予我们的任务时,我们应该开始将他们的言论变成行动的紧急任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han confiado a la corriente la dirección de la barca.
他们让小船随波飘荡.
El Consejo de Administración ha confiado tres tareas al Grupo.
理事会委托小组的任务有三项。
La tarea fue confiada a una ONG que no lo preparó.
这项任务被交给了一个非政府组织,而该组织并没有编写报告。
Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma.
这将不利依赖签名人签名的另一方当事人。
Se mostró confiado en que la Ciudad de Nueva York apoyaría un arreglo de ese tipo.
他表示,相纽约市会为这类安排提供帮助。
Ya no podía ocuparse de su hija, que se había confiado a otra familia.
她无法照顾其女儿,女儿被安置在别人家中。
La Conferencia observa que las partes en el Tratado han confiado al OIEA y su Junta de Gobernadores asuntos que son fundamentales para su seguridad.
审查大会注意到,《不扩散条约》缔约国已经将对其安全至关重要的事务委托给原子能机构及其理事会。
Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores.
我们不能辜负前辈留给我们的遗产,必须坚定而满怀心地接过前辈传给我们的火炬。
En la práctica, los niños desamparados durante la guerra fueron en su mayoría confiados a sus parientes más próximos (abuelo, abuela o hermanos de los padres).
在实际中,在战争期间丧失父母的儿童往往委托给他们最亲近的亲属(祖父、祖母或父母的兄弟姐妹)照管。
Esta práctica y los instrumentos confiados al Comité Permanente bajo la responsabilidad de la Presidencia en ejercicio están a disposición del Consejo de Seguridad si desea utilizarlos.
这一法
交付由现任主席负责的常设理事会的文书可以提供给安全理事会,如果安理会愿意使用的话。
Estamos seguros de que usted será capaz de cumplir las responsabilidades que se le han confiado.
我们相,你一定能履行交托给你的职责。
La función de protección que la comunidad internacional ha confiado al ACNUR lo sitúa en una posición privilegiada para dirigir la actuación internacional en favor de los refugiados.
国际社会赋予难民事务高级专员办事处保护难民的职责,这一职责赋予高级专员特殊地位来领导国际援助难民的行动。
Ellas constituyen un indicio adicional de la importancia de la misión confiada al Tribunal de no dejar que esos crímenes queden impunes pese a las dificultades que encara.
这进一步证明,尽管面临重重困难,但法庭所负有的确保此类罪行不逃脱惩罚的任务十分重要。
La mayoría consideraron que los servicios que prestaba eran necesarios y servían a propósitos concretos, y se mostraron confiadas respecto de las positivas tendencias financieras y de las operaciones.
大多数代表团认为项目厅具有明确的优势,人们需要它的服务,它们对它的业务前景和财政趋势充满心。
No obstante, seguimos confiados en que la actual colaboración entre la comunidad internacional y las poblaciones y los Estados del África occidental ayudará a superar algunos de esos desafíos.
然而,我们继续相,国际社会
西非各国人口和各国之间正在进行的合作将有助
克服其中一些挑战。
Hay cada vez más Estados que han confiado sus complejas controversias jurídicas a la Corte, aumentando así la gama de cuestiones y el alcance geográfico de las causas que examina.
越来越多的国家把错综复杂的法律争端提交法院审理,法院所审理事项的内容和地理范围不断扩大。
Quiero destacar aquí la importancia del papel reservado a la Asamblea General, a la que se ha confiado la soberanía mundial.
我要强调被赋予全球主权的大会所发挥的重要作用。
Las Naciones Unidas siguen confiadas, sin embargo, de que pueda lograrse un consenso sobre aquellos aspectos de la constitución respecto de los cuales no se ha alcanzado todavía un acuerdo.
不过,联合国仍然相,能够就那些尚未达成一致的宪法问题达成共识。
Las Naciones Unidas deben hacer que nos sintamos confiados en que la comunidad internacional brindará a la población la protección y asistencia necesarias cuando el Estado no esté en capacidad de hacerlo.
联合国应让我们有这样的心:在国家不能提供必要的保护和援助时,国际社会将提供这种保护和援助。
Y el sábado, cuando conozcamos el mandato que nuestros dirigentes nos hayan confiado, deberemos emprender la urgente tarea de llevar sus palabras a la práctica.
周六,当我们知道我们的领导人们所赋予我们的任务时,我们应该开始将他们的言论变成行动的紧急任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Han confiado a la corriente la dirección de la barca.
他们让小船随波飘荡.
El Consejo de Administración ha confiado tres tareas al Grupo.
理事小组的任务有三项。
La tarea fue confiada a una ONG que no lo preparó.
这项任务被交给了一个非政府组织,而该组织并没有编写报告。
Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma.
这将不利依赖签名人签名的另一方当事人。
Se mostró confiado en que la Ciudad de Nueva York apoyaría un arreglo de ese tipo.
他表示,相信纽约市为这类安排提供帮助。
Ya no podía ocuparse de su hija, que se había confiado a otra familia.
她无法照顾其,
被安置在别人家中。
La Conferencia observa que las partes en el Tratado han confiado al OIEA y su Junta de Gobernadores asuntos que son fundamentales para su seguridad.
审查大注意到,《不扩散条约》缔约国已经将对其安全至关重要的事务
给原子能机构及其理事
。
Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores.
我们不能辜负前辈留给我们的遗产,必须坚定而满怀信心地接过前辈传给我们的火炬。
En la práctica, los niños desamparados durante la guerra fueron en su mayoría confiados a sus parientes más próximos (abuelo, abuela o hermanos de los padres).
在实际中,在战争期间丧失父母的童往往
给他们最亲近的亲属(祖父、祖母或父母的兄弟姐妹)照管。
Esta práctica y los instrumentos confiados al Comité Permanente bajo la responsabilidad de la Presidencia en ejercicio están a disposición del Consejo de Seguridad si desea utilizarlos.
这一做法与交付由现任主席负责的常设理事的文书可以提供给安全理事
,如果安理
愿意使用的话。
Estamos seguros de que usted será capaz de cumplir las responsabilidades que se le han confiado.
我们相信,你一定能履行交给你的职责。
La función de protección que la comunidad internacional ha confiado al ACNUR lo sitúa en una posición privilegiada para dirigir la actuación internacional en favor de los refugiados.
国际社赋予难民事务高级专员办事处保护难民的职责,这一职责赋予高级专员特殊地位来领导国际援助难民的行动。
Ellas constituyen un indicio adicional de la importancia de la misión confiada al Tribunal de no dejar que esos crímenes queden impunes pese a las dificultades que encara.
这进一步证明,尽管面临重重困难,但法庭所负有的确保此类罪行不逃脱惩罚的任务十分重要。
La mayoría consideraron que los servicios que prestaba eran necesarios y servían a propósitos concretos, y se mostraron confiadas respecto de las positivas tendencias financieras y de las operaciones.
大多数代表团认为项目厅具有明确的优势,人们需要它的服务,它们对它的业务前景和财政趋势充满信心。
No obstante, seguimos confiados en que la actual colaboración entre la comunidad internacional y las poblaciones y los Estados del África occidental ayudará a superar algunos de esos desafíos.
然而,我们继续相信,国际社与西非各国人口和各国之间正在进行的合作将有助
克服其中一些挑战。
Hay cada vez más Estados que han confiado sus complejas controversias jurídicas a la Corte, aumentando así la gama de cuestiones y el alcance geográfico de las causas que examina.
越来越多的国家把错综复杂的法律争端提交法院审理,法院所审理事项的内容和地理范围不断扩大。
Quiero destacar aquí la importancia del papel reservado a la Asamblea General, a la que se ha confiado la soberanía mundial.
我要强调被赋予全球主权的大所发挥的重要作用。
Las Naciones Unidas siguen confiadas, sin embargo, de que pueda lograrse un consenso sobre aquellos aspectos de la constitución respecto de los cuales no se ha alcanzado todavía un acuerdo.
不过,联合国仍然相信,能够就那些尚未达成一致的宪法问题达成共识。
Las Naciones Unidas deben hacer que nos sintamos confiados en que la comunidad internacional brindará a la población la protección y asistencia necesarias cuando el Estado no esté en capacidad de hacerlo.
联合国应让我们有这样的信心:在国家不能提供必要的保护和援助时,国际社将提供这种保护和援助。
Y el sábado, cuando conozcamos el mandato que nuestros dirigentes nos hayan confiado, deberemos emprender la urgente tarea de llevar sus palabras a la práctica.
周六,当我们知道我们的领导人们所赋予我们的任务时,我们应该开始将他们的言论变成行动的紧急任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。