Así pues, puede llegarse a la conclusión de que en general las familias valoran la carrera profesional y que la proporción de mujeres profesionales aumentará en el futuro.
因此,可以得出这样的结论:从总体上说,家庭都重视事业的,职业妇女的比
在将来会有所增加。
Así pues, puede llegarse a la conclusión de que en general las familias valoran la carrera profesional y que la proporción de mujeres profesionales aumentará en el futuro.
因此,可以得出这样的结论:从总体上说,家庭都重视事业的,职业妇女的比
在将来会有所增加。
El Tribunal Supremo, tras haber evaluado todas las pruebas que se le presentaron, llegó a la conclusión de que no había circunstancias ni pruebas nuevas aportadas por las autoras susceptibles de dar lugar a un resultado diferente.
最高法院在评估了所有收到的证据之后得出结论说,提交人没有提供可能会改变结果的新的情况或者证据。
Afirmó que la postura de la UNCTAD en la actualidad era la general y señaló que el resultado de la reciente Cumbre del Grupo de los Ocho, corroboraba las conclusiones a las que había llegado antes la secretaría.
他说,贸发会议的立场现在流立场,指出最近八国首脑会议的结果证实了秘书处早先所得出的结论。
Al reconocer que la jurisdicción de los Estados era principalmente territorial, la Corte llegó a la conclusión de que el Pacto era aplicable con respecto a "los actos de un Estado en el ejercicio de su jurisdicción fuera de su propio territorio".
法院虽然承认国家的管辖范围要
地域性的,
还
得出结论说,《公约》的适用范围已经扩大到包括“国家在行使管辖权的过程中在境外实施的行为”。
El Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil llegó a la conclusión de que era necesario fomentar la participación constructiva de la sociedad civil en la determinación de prioridades internacionales y la movilización de recursos.
秘书长关于联合国同民间社会关系的知名人士小组得出结论说,必须促进同民间社会的建设性接触以确定全球优先事项和调动资源。
El Comité tenía presente la necesidad de examinar si los recursos judiciales en cuestión estaban disponibles y eran efectivos en la práctica, pero carecía de información suficiente sobre el número de acciones incoadas, los argumentos esgrimidos y sus resultados para concluir que los recursos judiciales indicados por el Estado Parte no eran efectivos.
委员会虽然认为需要审议在这一问题上否存在司法补救以及此类司法补救实际上
否有
,
没有关于案件的数量、所引述论点及其结果的足够资料,所以不能得出结论说,缔约国所指以及提交人以前所利用的司法补救
无
的。
El Sr. Misra (India) dice que el informe del Secretario General sobre las actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, relativo a la aplicación general y el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, llega a la conclusión de que es necesario un esfuerzo más decidido para combatir las manifestaciones de la discriminación racial y la xenofobia.
Misra先生(印度)说秘书长关于消除种族义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为、全面执行《德班宣言和行动纲领》及其后续行动的报告得出的结论
必须坚定不移地努力消除种族歧视和仇外心理的表现形式。
La Sra. Faughnan (Irlanda) dice que los datos obtenidos de los más recientes estudios estadísticos llamados “Living in Ireland” y de las estadísticas de ingresos y condiciones de vida de la Unión Europea han confirmado que los grupos que más riesgo tienen de caer en la pobreza son las familias con niños, los progenitores sin pareja, las personas discapacitadas y las personas mayores que viven solas, pero también que la pobreza sistemática entre las mujeres ha disminuido.
Faughnan 女士(爱尔兰)说,从最近的爱尔兰生活统计调查和欧盟收入和生活条件统计局得出的数据证实,最易陷入贫困边缘的群体抚养子女的家庭、孤寡父母以及独居的残疾人和老年人,
妇女中的长期贫困现象则有所下降。
El Estado Parte afirma que, si el Comité determinara que la reclamación relativa a la supuesta parcialidad de los jueces del Tribunal de Apelación fuese admisible, debería observarse que el autor no ha proporcionado pruebas de que el mero hecho de que los jueces que se desempeñan en el Tribunal de Apelación también sean jueces suplentes del Tribunal Regional de Utrecht justifique objetivamente los temores de parcialidad o sea motivo suficiente para llegar a la conclusión de que existe una apariencia de parcialidad.
9 缔约国说,若委员会认为指控上诉法院法官偏袒性的声称可受理的,缔约国则指出,提交人并没有提供任何证据表明,仅仅由于在上诉法院就职的法官也同时兼任乌特勒支省地区法院助理法官的事实,使可成为担心偏见的客观理由或构成可以得出明显存在偏见的充足理由。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, puede llegarse a la conclusión de que en general las familias valoran la carrera profesional y que la proporción de mujeres profesionales aumentará en el futuro.
因此,可以得出这样的结论:从总体上说,家庭都是重视事业的,职业妇女的比例在将来有所增加。
El Tribunal Supremo, tras haber evaluado todas las pruebas que se le presentaron, llegó a la conclusión de que no había circunstancias ni pruebas nuevas aportadas por las autoras susceptibles de dar lugar a un resultado diferente.
最高法院在评估了所有收到的证据之后得出结论说,提交人没有提供可能改变结果的新的情况或者证据。
Afirmó que la postura de la UNCTAD en la actualidad era la general y señaló que el resultado de la reciente Cumbre del Grupo de los Ocho, corroboraba las conclusiones a las que había llegado antes la secretaría.
他说,议的立场现在是
流立场,指出最近八国首脑
议的结果证实了秘书处早先所得出的结论。
Al reconocer que la jurisdicción de los Estados era principalmente territorial, la Corte llegó a la conclusión de que el Pacto era aplicable con respecto a "los actos de un Estado en el ejercicio de su jurisdicción fuera de su propio territorio".
法院虽然承认国家的管辖范围要是地域性的,但还是得出结论说,《公约》的适用范围已经扩大到包括“国家在行使管辖权的过程中在境外实施的行为”。
El Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil llegó a la conclusión de que era necesario fomentar la participación constructiva de la sociedad civil en la determinación de prioridades internacionales y la movilización de recursos.
秘书长合国同民间社
系的知名人士小组得出结论说,必须促进同民间社
的建设性接触以确定全球优先事项和调动资源。
El Comité tenía presente la necesidad de examinar si los recursos judiciales en cuestión estaban disponibles y eran efectivos en la práctica, pero carecía de información suficiente sobre el número de acciones incoadas, los argumentos esgrimidos y sus resultados para concluir que los recursos judiciales indicados por el Estado Parte no eran efectivos.
委员虽然认为需要审议在这一问题上是否存在司法补救以及此类司法补救实际上是否有效,但是没有
案件的数量、所引述论点及其结果的足够资料,所以不能得出结论说,缔约国所指以及提交人以前所利用的司法补救是无效的。
El Sr. Misra (India) dice que el informe del Secretario General sobre las actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, relativo a la aplicación general y el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, llega a la conclusión de que es necesario un esfuerzo más decidido para combatir las manifestaciones de la discriminación racial y la xenofobia.
Misra先生(印度)说秘书长消除种族
义、种族歧视、仇外心理和有
不容忍行为、全面执行《德班宣言和行动纲领》及其后续行动的报告得出的结论是必须坚定不移地努力消除种族歧视和仇外心理的表现形式。
La Sra. Faughnan (Irlanda) dice que los datos obtenidos de los más recientes estudios estadísticos llamados “Living in Ireland” y de las estadísticas de ingresos y condiciones de vida de la Unión Europea han confirmado que los grupos que más riesgo tienen de caer en la pobreza son las familias con niños, los progenitores sin pareja, las personas discapacitadas y las personas mayores que viven solas, pero también que la pobreza sistemática entre las mujeres ha disminuido.
Faughnan 女士(爱尔兰)说,从最近的爱尔兰生活统计调查和欧盟收入和生活条件统计局得出的数据证实,最易陷入贫困边缘的群体是抚养子女的家庭、孤寡父母以及独居的残疾人和老年人,但是妇女中的长期贫困现象则有所下降。
El Estado Parte afirma que, si el Comité determinara que la reclamación relativa a la supuesta parcialidad de los jueces del Tribunal de Apelación fuese admisible, debería observarse que el autor no ha proporcionado pruebas de que el mero hecho de que los jueces que se desempeñan en el Tribunal de Apelación también sean jueces suplentes del Tribunal Regional de Utrecht justifique objetivamente los temores de parcialidad o sea motivo suficiente para llegar a la conclusión de que existe una apariencia de parcialidad.
9 缔约国说,若委员认为指控上诉法院法官偏袒性的声称是可受理的,缔约国则指出,提交人并没有提供任何证据表明,仅仅由
在上诉法院就职的法官也同时兼任乌特勒支省地区法院助理法官的事实,使可成为担心偏见的客观理由或构成可以得出明显存在偏见的充足理由。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, puede llegarse a la conclusión de que en general las familias valoran la carrera profesional y que la proporción de mujeres profesionales aumentará en el futuro.
因此,可这样的结论:从总体上说,家庭都是重视事业的,职业妇女的比例在将来会有所增加。
El Tribunal Supremo, tras haber evaluado todas las pruebas que se le presentaron, llegó a la conclusión de que no había circunstancias ni pruebas nuevas aportadas por las autoras susceptibles de dar lugar a un resultado diferente.
最高法院在评估了所有收到的证据之后结论说,提交人没有提供可能会改变结果的新的情况或者证据。
Afirmó que la postura de la UNCTAD en la actualidad era la general y señaló que el resultado de la reciente Cumbre del Grupo de los Ocho, corroboraba las conclusiones a las que había llegado antes la secretaría.
他说,贸发会议的立场现在是流立场,指
最近八国首脑会议的结果证
了秘书处早先所
的结论。
Al reconocer que la jurisdicción de los Estados era principalmente territorial, la Corte llegó a la conclusión de que el Pacto era aplicable con respecto a "los actos de un Estado en el ejercicio de su jurisdicción fuera de su propio territorio".
法院虽然承认国家的管辖范围要是地域性的,但还是
结论说,《公约》的适用范围已经扩大到包括“国家在行使管辖权的过程中在境外
施的行为”。
El Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil llegó a la conclusión de que era necesario fomentar la participación constructiva de la sociedad civil en la determinación de prioridades internacionales y la movilización de recursos.
秘书长关于联合国同民间社会关系的知名人士小组结论说,必须促进同民间社会的建设性接触
确定全球优先事项和调动资源。
El Comité tenía presente la necesidad de examinar si los recursos judiciales en cuestión estaban disponibles y eran efectivos en la práctica, pero carecía de información suficiente sobre el número de acciones incoadas, los argumentos esgrimidos y sus resultados para concluir que los recursos judiciales indicados por el Estado Parte no eran efectivos.
委员会虽然认为需要审议在这一问题上是否存在司法及此类司法
际上是否有效,但是没有关于案件的数量、所引述论点及其结果的足够资料,所
不能
结论说,缔约国所指
及提交人
前所利用的司法
是无效的。
El Sr. Misra (India) dice que el informe del Secretario General sobre las actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, relativo a la aplicación general y el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, llega a la conclusión de que es necesario un esfuerzo más decidido para combatir las manifestaciones de la discriminación racial y la xenofobia.
Misra先生(印度)说秘书长关于消除种族义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为、全面执行《德班宣言和行动纲领》及其后续行动的报告
的结论是必须坚定不移地努力消除种族歧视和仇外心理的表现形式。
La Sra. Faughnan (Irlanda) dice que los datos obtenidos de los más recientes estudios estadísticos llamados “Living in Ireland” y de las estadísticas de ingresos y condiciones de vida de la Unión Europea han confirmado que los grupos que más riesgo tienen de caer en la pobreza son las familias con niños, los progenitores sin pareja, las personas discapacitadas y las personas mayores que viven solas, pero también que la pobreza sistemática entre las mujeres ha disminuido.
Faughnan 女士(爱尔兰)说,从最近的爱尔兰生活统计调查和欧盟收入和生活条件统计局的数据证
,最易陷入贫困边缘的群体是抚养子女的家庭、孤寡父母
及独居的残疾人和老年人,但是妇女中的长期贫困现象则有所下降。
El Estado Parte afirma que, si el Comité determinara que la reclamación relativa a la supuesta parcialidad de los jueces del Tribunal de Apelación fuese admisible, debería observarse que el autor no ha proporcionado pruebas de que el mero hecho de que los jueces que se desempeñan en el Tribunal de Apelación también sean jueces suplentes del Tribunal Regional de Utrecht justifique objetivamente los temores de parcialidad o sea motivo suficiente para llegar a la conclusión de que existe una apariencia de parcialidad.
9 缔约国说,若委员会认为指控上诉法院法官偏袒性的声称是可受理的,缔约国则指,提交人并没有提供任何证据表明,仅仅由于在上诉法院就职的法官也同时兼任乌特勒支省地区法院助理法官的事
,使可成为担心偏见的客观理由或构成可
明显存在偏见的充足理由。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, puede llegarse a la conclusión de que en general las familias valoran la carrera profesional y que la proporción de mujeres profesionales aumentará en el futuro.
因此,可以得出这样的结论:从总体上说,家庭都是重视业的,职业妇女的比例
将来会有所增加。
El Tribunal Supremo, tras haber evaluado todas las pruebas que se le presentaron, llegó a la conclusión de que no había circunstancias ni pruebas nuevas aportadas por las autoras susceptibles de dar lugar a un resultado diferente.
最高法估了所有收到的证据之后得出结论说,提交人没有提供可能会改变结果的新的情况或者证据。
Afirmó que la postura de la UNCTAD en la actualidad era la general y señaló que el resultado de la reciente Cumbre del Grupo de los Ocho, corroboraba las conclusiones a las que había llegado antes la secretaría.
他说,贸发会议的立场现是
流立场,指出最近八国首脑会议的结果证实了秘书处早
所得出的结论。
Al reconocer que la jurisdicción de los Estados era principalmente territorial, la Corte llegó a la conclusión de que el Pacto era aplicable con respecto a "los actos de un Estado en el ejercicio de su jurisdicción fuera de su propio territorio".
法虽然承认国家的管辖范围
要是地域性的,但还是得出结论说,《公约》的适用范围已经扩大到包括“国家
行使管辖权的过程中
境外实施的行为”。
El Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil llegó a la conclusión de que era necesario fomentar la participación constructiva de la sociedad civil en la determinación de prioridades internacionales y la movilización de recursos.
秘书长关于联合国同民间社会关系的知名人士小组得出结论说,必须促进同民间社会的建设性接触以确定全球项和调动资源。
El Comité tenía presente la necesidad de examinar si los recursos judiciales en cuestión estaban disponibles y eran efectivos en la práctica, pero carecía de información suficiente sobre el número de acciones incoadas, los argumentos esgrimidos y sus resultados para concluir que los recursos judiciales indicados por el Estado Parte no eran efectivos.
委员会虽然认为需要审议这一问题上是否存
司法补救以及此类司法补救实际上是否有效,但是没有关于案件的数量、所引述论点及其结果的足够资料,所以不能得出结论说,缔约国所指以及提交人以前所利用的司法补救是无效的。
El Sr. Misra (India) dice que el informe del Secretario General sobre las actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, relativo a la aplicación general y el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, llega a la conclusión de que es necesario un esfuerzo más decidido para combatir las manifestaciones de la discriminación racial y la xenofobia.
Misra生(印度)说秘书长关于消除种族
义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为、全面执行《德班宣言和行动纲领》及其后续行动的报告得出的结论是必须坚定不移地努力消除种族歧视和仇外心理的表现形式。
La Sra. Faughnan (Irlanda) dice que los datos obtenidos de los más recientes estudios estadísticos llamados “Living in Ireland” y de las estadísticas de ingresos y condiciones de vida de la Unión Europea han confirmado que los grupos que más riesgo tienen de caer en la pobreza son las familias con niños, los progenitores sin pareja, las personas discapacitadas y las personas mayores que viven solas, pero también que la pobreza sistemática entre las mujeres ha disminuido.
Faughnan 女士(爱尔兰)说,从最近的爱尔兰生活统计调查和欧盟收入和生活条件统计局得出的数据证实,最易陷入贫困边缘的群体是抚养子女的家庭、孤寡父母以及独居的残疾人和老年人,但是妇女中的长期贫困现象则有所下降。
El Estado Parte afirma que, si el Comité determinara que la reclamación relativa a la supuesta parcialidad de los jueces del Tribunal de Apelación fuese admisible, debería observarse que el autor no ha proporcionado pruebas de que el mero hecho de que los jueces que se desempeñan en el Tribunal de Apelación también sean jueces suplentes del Tribunal Regional de Utrecht justifique objetivamente los temores de parcialidad o sea motivo suficiente para llegar a la conclusión de que existe una apariencia de parcialidad.
9 缔约国说,若委员会认为指控上诉法法官偏袒性的声称是可受理的,缔约国则指出,提交人并没有提供任何证据表明,仅仅由于
上诉法
就职的法官也同时兼任乌特勒支省地区法
助理法官的
实,使可成为担心偏见的客观理由或构成可以得出明显存
偏见的充足理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, puede llegarse a la conclusión de que en general las familias valoran la carrera profesional y que la proporción de mujeres profesionales aumentará en el futuro.
因此,以
这样的
论:从总体上说,家庭都是重视事业的,职业妇女的比例在将来会有所增加。
El Tribunal Supremo, tras haber evaluado todas las pruebas que se le presentaron, llegó a la conclusión de que no había circunstancias ni pruebas nuevas aportadas por las autoras susceptibles de dar lugar a un resultado diferente.
最高法院在评估了所有收到的证据之后论说,提交人没有提
会改变
果的新的情况或者证据。
Afirmó que la postura de la UNCTAD en la actualidad era la general y señaló que el resultado de la reciente Cumbre del Grupo de los Ocho, corroboraba las conclusiones a las que había llegado antes la secretaría.
他说,贸发会议的立场现在是流立场,指
最近八国首脑会议的
果证实了秘书处早先所
的
论。
Al reconocer que la jurisdicción de los Estados era principalmente territorial, la Corte llegó a la conclusión de que el Pacto era aplicable con respecto a "los actos de un Estado en el ejercicio de su jurisdicción fuera de su propio territorio".
法院虽然承认国家的管辖范围要是地域性的,但还是
论说,《公约》的适用范围已经扩大到包括“国家在行使管辖权的过程中在境外实施的行为”。
El Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil llegó a la conclusión de que era necesario fomentar la participación constructiva de la sociedad civil en la determinación de prioridades internacionales y la movilización de recursos.
秘书长关于联合国同民间社会关系的知名人士小组论说,必须促进同民间社会的建设性接触以确定全球优先事项和调动资源。
El Comité tenía presente la necesidad de examinar si los recursos judiciales en cuestión estaban disponibles y eran efectivos en la práctica, pero carecía de información suficiente sobre el número de acciones incoadas, los argumentos esgrimidos y sus resultados para concluir que los recursos judiciales indicados por el Estado Parte no eran efectivos.
委员会虽然认为需要审议在这一问题上是否存在司法补救以及此类司法补救实际上是否有效,但是没有关于案件的数量、所引述论点及其果的足够资料,所以不
论说,缔约国所指以及提交人以前所利用的司法补救是无效的。
El Sr. Misra (India) dice que el informe del Secretario General sobre las actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, relativo a la aplicación general y el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, llega a la conclusión de que es necesario un esfuerzo más decidido para combatir las manifestaciones de la discriminación racial y la xenofobia.
Misra先生(印度)说秘书长关于消除种族义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为、全面执行《德班宣言和行动纲领》及其后续行动的报告
的
论是必须坚定不移地努力消除种族歧视和仇外心理的表现形式。
La Sra. Faughnan (Irlanda) dice que los datos obtenidos de los más recientes estudios estadísticos llamados “Living in Ireland” y de las estadísticas de ingresos y condiciones de vida de la Unión Europea han confirmado que los grupos que más riesgo tienen de caer en la pobreza son las familias con niños, los progenitores sin pareja, las personas discapacitadas y las personas mayores que viven solas, pero también que la pobreza sistemática entre las mujeres ha disminuido.
Faughnan 女士(爱尔兰)说,从最近的爱尔兰生活统计调查和欧盟收入和生活条件统计局的数据证实,最易陷入贫困边缘的群体是抚养子女的家庭、孤寡父母以及独居的残疾人和老年人,但是妇女中的长期贫困现象则有所下降。
El Estado Parte afirma que, si el Comité determinara que la reclamación relativa a la supuesta parcialidad de los jueces del Tribunal de Apelación fuese admisible, debería observarse que el autor no ha proporcionado pruebas de que el mero hecho de que los jueces que se desempeñan en el Tribunal de Apelación también sean jueces suplentes del Tribunal Regional de Utrecht justifique objetivamente los temores de parcialidad o sea motivo suficiente para llegar a la conclusión de que existe una apariencia de parcialidad.
9 缔约国说,若委员会认为指控上诉法院法官偏袒性的声称是受理的,缔约国则指
,提交人并没有提
任何证据表明,仅仅由于在上诉法院就职的法官也同时兼任乌特勒支省地区法院助理法官的事实,使
成为担心偏见的客观理由或构成
以
明显存在偏见的充足理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, puede llegarse a la conclusión de que en general las familias valoran la carrera profesional y que la proporción de mujeres profesionales aumentará en el futuro.
因此,可以得出这样的结论:从总体上说,家庭都是重视事业的,职业妇女的比例在将来有所增加。
El Tribunal Supremo, tras haber evaluado todas las pruebas que se le presentaron, llegó a la conclusión de que no había circunstancias ni pruebas nuevas aportadas por las autoras susceptibles de dar lugar a un resultado diferente.
最高法院在评估了所有收到的证据之后得出结论说,提交人没有提供可能改变结果的新的情况或者证据。
Afirmó que la postura de la UNCTAD en la actualidad era la general y señaló que el resultado de la reciente Cumbre del Grupo de los Ocho, corroboraba las conclusiones a las que había llegado antes la secretaría.
他说,贸发议的立场现在是
流立场,指出最近八国
议的结果证实了秘书处早先所得出的结论。
Al reconocer que la jurisdicción de los Estados era principalmente territorial, la Corte llegó a la conclusión de que el Pacto era aplicable con respecto a "los actos de un Estado en el ejercicio de su jurisdicción fuera de su propio territorio".
法院虽然承认国家的辖范围
要是地域性的,但还是得出结论说,《公约》的适用范围已经扩大到包括“国家在
辖权的过程中在境外实施的
为”。
El Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil llegó a la conclusión de que era necesario fomentar la participación constructiva de la sociedad civil en la determinación de prioridades internacionales y la movilización de recursos.
秘书长关于联合国同民间社关系的知名人士小组得出结论说,必须促进同民间社
的建设性接触以确定全球优先事项和调动资源。
El Comité tenía presente la necesidad de examinar si los recursos judiciales en cuestión estaban disponibles y eran efectivos en la práctica, pero carecía de información suficiente sobre el número de acciones incoadas, los argumentos esgrimidos y sus resultados para concluir que los recursos judiciales indicados por el Estado Parte no eran efectivos.
委员虽然认为需要审议在这一问题上是否存在司法补救以及此类司法补救实际上是否有效,但是没有关于案件的数量、所引述论点及其结果的足够资料,所以不能得出结论说,缔约国所指以及提交人以前所利用的司法补救是无效的。
El Sr. Misra (India) dice que el informe del Secretario General sobre las actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, relativo a la aplicación general y el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, llega a la conclusión de que es necesario un esfuerzo más decidido para combatir las manifestaciones de la discriminación racial y la xenofobia.
Misra先生(印度)说秘书长关于消除种族义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍
为、全面执
《德班宣言和
动纲领》及其后续
动的报告得出的结论是必须坚定不移地努力消除种族歧视和仇外心理的表现形式。
La Sra. Faughnan (Irlanda) dice que los datos obtenidos de los más recientes estudios estadísticos llamados “Living in Ireland” y de las estadísticas de ingresos y condiciones de vida de la Unión Europea han confirmado que los grupos que más riesgo tienen de caer en la pobreza son las familias con niños, los progenitores sin pareja, las personas discapacitadas y las personas mayores que viven solas, pero también que la pobreza sistemática entre las mujeres ha disminuido.
Faughnan 女士(爱尔兰)说,从最近的爱尔兰生活统计调查和欧盟收入和生活条件统计局得出的数据证实,最易陷入贫困边缘的群体是抚养子女的家庭、孤寡父母以及独居的残疾人和老年人,但是妇女中的长期贫困现象则有所下降。
El Estado Parte afirma que, si el Comité determinara que la reclamación relativa a la supuesta parcialidad de los jueces del Tribunal de Apelación fuese admisible, debería observarse que el autor no ha proporcionado pruebas de que el mero hecho de que los jueces que se desempeñan en el Tribunal de Apelación también sean jueces suplentes del Tribunal Regional de Utrecht justifique objetivamente los temores de parcialidad o sea motivo suficiente para llegar a la conclusión de que existe una apariencia de parcialidad.
9 缔约国说,若委员认为指控上诉法院法官偏袒性的声称是可受理的,缔约国则指出,提交人并没有提供任何证据表明,仅仅由于在上诉法院就职的法官也同时兼任乌特勒支省地区法院助理法官的事实,
可成为担心偏见的客观理由或构成可以得出明显存在偏见的充足理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, puede llegarse a la conclusión de que en general las familias valoran la carrera profesional y que la proporción de mujeres profesionales aumentará en el futuro.
因此,可以得出这样的结论:从总体上说,家庭都重视事业的,职业妇女的比例在将来会有所增加。
El Tribunal Supremo, tras haber evaluado todas las pruebas que se le presentaron, llegó a la conclusión de que no había circunstancias ni pruebas nuevas aportadas por las autoras susceptibles de dar lugar a un resultado diferente.
最高法院在评估了所有收到的证据之后得出结论说,提交人没有提供可能会改变结果的新的情况或者证据。
Afirmó que la postura de la UNCTAD en la actualidad era la general y señaló que el resultado de la reciente Cumbre del Grupo de los Ocho, corroboraba las conclusiones a las que había llegado antes la secretaría.
他说,贸发会议的立场现在流立场,指出最近八国首脑会议的结果证实了秘书处早先所得出的结论。
Al reconocer que la jurisdicción de los Estados era principalmente territorial, la Corte llegó a la conclusión de que el Pacto era aplicable con respecto a "los actos de un Estado en el ejercicio de su jurisdicción fuera de su propio territorio".
法院虽然承认国家的管域性的,但还
得出结论说,《公约》的适用
已经扩大到包括“国家在行使管
权的过程中在境外实施的行为”。
El Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil llegó a la conclusión de que era necesario fomentar la participación constructiva de la sociedad civil en la determinación de prioridades internacionales y la movilización de recursos.
秘书长关于联合国同民间社会关系的知名人士小组得出结论说,必须促进同民间社会的建设性接触以确定全球优先事项和调动资源。
El Comité tenía presente la necesidad de examinar si los recursos judiciales en cuestión estaban disponibles y eran efectivos en la práctica, pero carecía de información suficiente sobre el número de acciones incoadas, los argumentos esgrimidos y sus resultados para concluir que los recursos judiciales indicados por el Estado Parte no eran efectivos.
委员会虽然认为需审议在这一问题上
否存在司法补救以及此类司法补救实际上
否有效,但
没有关于案件的数量、所引述论点及其结果的足够资料,所以不能得出结论说,缔约国所指以及提交人以前所利用的司法补救
无效的。
El Sr. Misra (India) dice que el informe del Secretario General sobre las actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, relativo a la aplicación general y el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, llega a la conclusión de que es necesario un esfuerzo más decidido para combatir las manifestaciones de la discriminación racial y la xenofobia.
Misra先生(印度)说秘书长关于消除种族义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为、全面执行《德班宣言和行动纲领》及其后续行动的报告得出的结论
必须坚定不移
努力消除种族歧视和仇外心理的表现形式。
La Sra. Faughnan (Irlanda) dice que los datos obtenidos de los más recientes estudios estadísticos llamados “Living in Ireland” y de las estadísticas de ingresos y condiciones de vida de la Unión Europea han confirmado que los grupos que más riesgo tienen de caer en la pobreza son las familias con niños, los progenitores sin pareja, las personas discapacitadas y las personas mayores que viven solas, pero también que la pobreza sistemática entre las mujeres ha disminuido.
Faughnan 女士(爱尔兰)说,从最近的爱尔兰生活统计调查和欧盟收入和生活条件统计局得出的数据证实,最易陷入贫困边缘的群体抚养子女的家庭、孤寡父母以及独居的残疾人和老年人,但
妇女中的长期贫困现象则有所下降。
El Estado Parte afirma que, si el Comité determinara que la reclamación relativa a la supuesta parcialidad de los jueces del Tribunal de Apelación fuese admisible, debería observarse que el autor no ha proporcionado pruebas de que el mero hecho de que los jueces que se desempeñan en el Tribunal de Apelación también sean jueces suplentes del Tribunal Regional de Utrecht justifique objetivamente los temores de parcialidad o sea motivo suficiente para llegar a la conclusión de que existe una apariencia de parcialidad.
9 缔约国说,若委员会认为指控上诉法院法官偏袒性的声称可受理的,缔约国则指出,提交人并没有提供任何证据表明,仅仅由于在上诉法院就职的法官也同时兼任乌特勒支省
区法院助理法官的事实,使可成为担心偏见的客观理由或构成可以得出明显存在偏见的充足理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, puede llegarse a la conclusión de que en general las familias valoran la carrera profesional y que la proporción de mujeres profesionales aumentará en el futuro.
因此,可以得出这样的结论:从总体上说,家庭都是重视事业的,职业妇女的比例在将来会有所增加。
El Tribunal Supremo, tras haber evaluado todas las pruebas que se le presentaron, llegó a la conclusión de que no había circunstancias ni pruebas nuevas aportadas por las autoras susceptibles de dar lugar a un resultado diferente.
最高法院在评估了所有收到的据之后得出结论说,提交人没有提供可能会改变结果的新的情况
据。
Afirmó que la postura de la UNCTAD en la actualidad era la general y señaló que el resultado de la reciente Cumbre del Grupo de los Ocho, corroboraba las conclusiones a las que había llegado antes la secretaría.
他说,贸发会议的立场现在是流立场,指出最近八国首脑会议的结果
实了秘书处早先所得出的结论。
Al reconocer que la jurisdicción de los Estados era principalmente territorial, la Corte llegó a la conclusión de que el Pacto era aplicable con respecto a "los actos de un Estado en el ejercicio de su jurisdicción fuera de su propio territorio".
法院虽然承认国家的管辖范围要是地域性的,但还是得出结论说,《公约》的适用范围已经扩大到包括“国家在行使管辖权的过程中在境外实施的行为”。
El Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil llegó a la conclusión de que era necesario fomentar la participación constructiva de la sociedad civil en la determinación de prioridades internacionales y la movilización de recursos.
秘书长关于联合国同会关系的知名人士小组得出结论说,必须促进同
会的建设性接触以确定全球优先事项和调动资源。
El Comité tenía presente la necesidad de examinar si los recursos judiciales en cuestión estaban disponibles y eran efectivos en la práctica, pero carecía de información suficiente sobre el número de acciones incoadas, los argumentos esgrimidos y sus resultados para concluir que los recursos judiciales indicados por el Estado Parte no eran efectivos.
委员会虽然认为需要审议在这一问题上是否存在司法补救以及此类司法补救实际上是否有效,但是没有关于案件的数量、所引述论点及其结果的足够资料,所以不能得出结论说,缔约国所指以及提交人以前所利用的司法补救是无效的。
El Sr. Misra (India) dice que el informe del Secretario General sobre las actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, relativo a la aplicación general y el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, llega a la conclusión de que es necesario un esfuerzo más decidido para combatir las manifestaciones de la discriminación racial y la xenofobia.
Misra先生(印度)说秘书长关于消除种族义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为、全面执行《德班宣言和行动纲领》及其后续行动的报告得出的结论是必须坚定不移地努力消除种族歧视和仇外心理的表现形式。
La Sra. Faughnan (Irlanda) dice que los datos obtenidos de los más recientes estudios estadísticos llamados “Living in Ireland” y de las estadísticas de ingresos y condiciones de vida de la Unión Europea han confirmado que los grupos que más riesgo tienen de caer en la pobreza son las familias con niños, los progenitores sin pareja, las personas discapacitadas y las personas mayores que viven solas, pero también que la pobreza sistemática entre las mujeres ha disminuido.
Faughnan 女士(爱尔兰)说,从最近的爱尔兰生活统计调查和欧盟收入和生活条件统计局得出的数据实,最易陷入贫困边缘的群体是抚养子女的家庭、孤寡父母以及独居的残疾人和老年人,但是妇女中的长期贫困现象则有所下降。
El Estado Parte afirma que, si el Comité determinara que la reclamación relativa a la supuesta parcialidad de los jueces del Tribunal de Apelación fuese admisible, debería observarse que el autor no ha proporcionado pruebas de que el mero hecho de que los jueces que se desempeñan en el Tribunal de Apelación también sean jueces suplentes del Tribunal Regional de Utrecht justifique objetivamente los temores de parcialidad o sea motivo suficiente para llegar a la conclusión de que existe una apariencia de parcialidad.
9 缔约国说,若委员会认为指控上诉法院法官偏袒性的声称是可受理的,缔约国则指出,提交人并没有提供任何据表明,仅仅由于在上诉法院就职的法官也同时兼任乌特勒支省地区法院助理法官的事实,使可成为担心偏见的客观理由
构成可以得出明显存在偏见的充足理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Así pues, puede llegarse a la conclusión de que en general las familias valoran la carrera profesional y que la proporción de mujeres profesionales aumentará en el futuro.
因此,可得出这样的结
:
体上说,家庭都是重视事业的,职业妇女的比例在将来会有所增加。
El Tribunal Supremo, tras haber evaluado todas las pruebas que se le presentaron, llegó a la conclusión de que no había circunstancias ni pruebas nuevas aportadas por las autoras susceptibles de dar lugar a un resultado diferente.
最高法院在评估了所有收到的证据之后得出结说,提交人没有提供可能会改变结果的新的情况或者证据。
Afirmó que la postura de la UNCTAD en la actualidad era la general y señaló que el resultado de la reciente Cumbre del Grupo de los Ocho, corroboraba las conclusiones a las que había llegado antes la secretaría.
他说,贸发会议的立场现在是流立场,指出最近八国首脑会议的结果证实了秘书处早先所得出的结
。
Al reconocer que la jurisdicción de los Estados era principalmente territorial, la Corte llegó a la conclusión de que el Pacto era aplicable con respecto a "los actos de un Estado en el ejercicio de su jurisdicción fuera de su propio territorio".
法院虽然承认国家的管辖范围要是地域性的,但还是得出结
说,《公约》的适用范围已经扩大到包括“国家在行使管辖权的过程中在境外实施的行为”。
El Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil llegó a la conclusión de que era necesario fomentar la participación constructiva de la sociedad civil en la determinación de prioridades internacionales y la movilización de recursos.
秘书长关于联合国同民间社会关系的知名人士小组得出结说,必须促进同民间社会的建设性接触
确定全球优先事项和调动资源。
El Comité tenía presente la necesidad de examinar si los recursos judiciales en cuestión estaban disponibles y eran efectivos en la práctica, pero carecía de información suficiente sobre el número de acciones incoadas, los argumentos esgrimidos y sus resultados para concluir que los recursos judiciales indicados por el Estado Parte no eran efectivos.
委员会虽然认为需要审议在这一问题上是否存在司法补此类司法补
实际上是否有效,但是没有关于案件的数量、所引述
点
其结果的足够资料,所
不能得出结
说,缔约国所指
提交人
前所利用的司法补
是无效的。
El Sr. Misra (India) dice que el informe del Secretario General sobre las actividades mundiales para la eliminación total del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, relativo a la aplicación general y el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, llega a la conclusión de que es necesario un esfuerzo más decidido para combatir las manifestaciones de la discriminación racial y la xenofobia.
Misra先生(印度)说秘书长关于消除种族义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为、全面执行《德班宣言和行动纲领》
其后续行动的报告得出的结
是必须坚定不移地努力消除种族歧视和仇外心理的表现形式。
La Sra. Faughnan (Irlanda) dice que los datos obtenidos de los más recientes estudios estadísticos llamados “Living in Ireland” y de las estadísticas de ingresos y condiciones de vida de la Unión Europea han confirmado que los grupos que más riesgo tienen de caer en la pobreza son las familias con niños, los progenitores sin pareja, las personas discapacitadas y las personas mayores que viven solas, pero también que la pobreza sistemática entre las mujeres ha disminuido.
Faughnan 女士(爱尔兰)说,最近的爱尔兰生活统计调查和欧盟收入和生活条件统计局得出的数据证实,最易陷入贫困边缘的群体是抚养子女的家庭、孤寡父母
独居的残疾人和老年人,但是妇女中的长期贫困现象则有所下降。
El Estado Parte afirma que, si el Comité determinara que la reclamación relativa a la supuesta parcialidad de los jueces del Tribunal de Apelación fuese admisible, debería observarse que el autor no ha proporcionado pruebas de que el mero hecho de que los jueces que se desempeñan en el Tribunal de Apelación también sean jueces suplentes del Tribunal Regional de Utrecht justifique objetivamente los temores de parcialidad o sea motivo suficiente para llegar a la conclusión de que existe una apariencia de parcialidad.
9 缔约国说,若委员会认为指控上诉法院法官偏袒性的声称是可受理的,缔约国则指出,提交人并没有提供任何证据表明,仅仅由于在上诉法院就职的法官也同时兼任乌特勒支省地区法院助理法官的事实,使可成为担心偏见的客观理由或构成可得出明显存在偏见的充足理由。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。