西语助手
  • 关闭

诉诸于

添加到生词本

recurrir a www.francochinois.com 版 权 所 有

Los autores estiman haber agotado los recursos internos y señalan que no disponen de ningún recurso contencioso.

4 提交人认为,他们已用尽国内补救办法,因为他们无法诉诸法院。

Es partidario de que se recurra al arbitraje en los casos en que las partes no puedan ponerse de acuerdo.

它赞成在当事方无法达成一致意见时应诉诸仲裁的做法。

Ella misma es amenaza y peligro porque recurre a la mentira y al unilateralismo arbitrio para imponer sus afanes de guerra permanente.

其本身就是一种威胁和危险,因为它诉诸谎言和武断的单边主义来满足其对战争的持续需要。

Las limitaciones en la administración de justicia han sido causa de que se recurra cada vez más a la ley de la calle.

实施司法的限制导致了越来越多地诉诸暴民司法的现象。

Algunos ministros señalaron que también era necesario hacer frente a la utilización cada vez más frecuente de barreras no comerciales, como los requisitos sanitarios y fitosanitarios.

一些部长们指出,还有必要解决日益诉诸非贸易壁垒的问题,如在卫生和植物检疫要求方面设置障碍。

El límite de la competencia administrativa coincide exactamente con el límite del derecho interno colombiano; los litigios de derecho internacional solamente pueden ventilarse ante las jurisdicciones internacionales”.

行政权限与哥伦比亚国内法的管辖范围切合平行;国际法争端只能诉诸国际法庭。”

No se pueden resolver amenazas concretas recurriendo a armas más peligrosas cuyas catastróficas consecuencias van mucho más allá, en su alcance y suyo y sus efectos, de ellas.

诉诸难性后果在范围和程度上远远超出任何其他威胁的更加危险的武器是不可能解决特定的威胁的。

En el presente caso esta decisión se adoptó respecto de un caso ligeramente posterior, pero que tendía a confirmar que el recurso a dicho remedio habría resultado inútil.

在本案中,这一裁决是在时间上稍后的案件中作出的,但它倾向确认诉诸该补救办法,将是徒劳的。

Los países en desarrollo podrían recurrir al mecanismo de salvaguardia especial para afrontar acontecimientos imprevistos derivados de los aumentos bruscos de las importaciones que pudiera causar la reducción de los aranceles.

发展中国家可诉诸特殊保障机制来解决因削减关税造成进口可能激增而引起的意外事件。

El Comité observa con preocupación que, debido por ejemplo a la difusión de la corrupción, los ciudadanos efectivamente tienen un limitado acceso a los tribunales del país y a remedios judiciales.

(9) 委员会关切地注意到,尤其由于腐败现象泛滥,公民诉诸国内法庭和司法补救办法的实际途径有限。

La justicia penal ha recurrido a respuestas cada vez más severas, en que se penaliza a las poblaciones en situación de riesgo, especialmente a los jóvenes, cuyo número aumenta en las prisiones.

现在已越来越多地诉诸更加严厉的刑事司法措施(特别是对风险青年进行定罪),入狱青年不断增加。

Ahora bien, se expresó inquietud ante la eventualidad de que el recurso al arbitraje pudiera restar eficacia a las reglas del proyecto de instrumento relativas a la determinación de un foro con jurisdicción exclusiva.

但是,有与会者表示关切,认为诉诸仲裁有可能妨碍文书草案中关于专属管辖权规则的适用。

El autor se refiere a la jurisprudencia del Comité y señala que en su caso el Tribunal Supremo ya había resuelto sustancialmente la misma cuestión y que, por consiguiente, no había necesidad de recurrir a un nuevo pleito.

提交人援用委员会判 指出,最高法院就他的案件已对同类有关问题下达了实质性的裁决”,因此,没有必要再诉诸进一步的诉讼。

Según otra delegación, toda parte en una controversia debería poder recurrir al arbitraje, pero las partes no deberían abusar de ese recurso utilizándolo sólo para eludir las bases de jurisdicción enunciadas en el proyecto de artículo 75 del proyecto de convenio.

另一种意见是,纠纷的各方当事人应当能够诉诸仲裁,但仲裁不应当可被当事人用以规避公约草案第75条草案所列出的管辖权依据。

Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).

在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜无耻地诉诸酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受到控告,指控他在担任情报和预防事务司官员期间,对大批委内瑞拉公民实行野蛮的酷刑。

Algunos oradores se refirieron a las dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales para luchar contra la trata de personas, principalmente en vista de los métodos utilizados por los tratantes, incluido el recurso a prácticas corruptas, y su eficiencia para evadir las técnicas y medidas de represión.

一些发言者提到本国主管机构在打击贩运人口上遇到了种种困难,存在这些困难的主要原因是贩运者使用了包括诉诸腐败在内的各种方法而且这些方法在逃避执法行动和方法上十分有效。

Simultáneamente, observa el Grupo de Trabajo, algunos Estados se inclinan a recurrir a la privación de libertad, alegando que en determinado caso Internet se ha utilizado con fines terroristas aunque, de hecho, resulta ser sólo un pretexto para limitar la libertad de expresión y reprimir a los opositores políticos.

与此同时,工作组注意到,有些国家政府倾向诉诸剥夺自由的方式,声称在特定案中使用互联网有助于实现恐怖主义目的,而实际上后来证明这只是限制言论自由和压制政治对手的一种借口。

Aunque la sostenibilidad de la deuda se ha definido de diversas formas, el criterio más habitual es que la deuda es sostenible cuando un país puede satisfacer plenamente sus obligaciones presentes y futuras en relación con el servicio de la deuda sin recurrir a medidas de alivio o reescalonamiento de la deuda ni acumular atrasos17.

虽然有各种各样确定债务可持续性的办法,但是通常使用的可持续性标准是一个国家是否能够充分履行其当前和今后债务的还本付息义务,而无须诉诸减免债务,债务重组或者造成积欠。

Algunas partes de la Iniciativa contravienen los principios básicos del derecho internacional, como la prohibición de la injerencia en los asuntos internos de los Estados, y la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial de los Estados y a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.

防扩散安全倡议的某些部分违反了国际法的基本原则,如禁止干涉任何国家的内政,禁止诉诸威胁使用或使用武力侵害任何国家的领土完整,以及《联合国海洋法公约》的各项规定。

El Grupo expresa su profunda preocupación por el recurso cada vez más frecuente al unilateralismo y a medidas impuestas unilateralmente y, en este contexto, subraya y afirma resueltamente que el multilateralismo y las soluciones acordadas de forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible de abordar las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional.

不扩散条约不结盟国家缔约国集团对于越来越多地诉诸单边主义和单边强加规定的做法深表忧虑,在此情况下,大力强调和申明按照《联合国宪章》采取多边主义和多边商定办法为处理裁军和国际安全问题提供了唯一一条可持续的途径。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉诸于 的西班牙语例句

用户正在搜索


中选, 中学, 中学毕业生, 中学毕业资格, 中学生, 中旬, 中央, 中央处理器, 中央的, 中央工作会议,

相似单词


诉讼公论, 诉讼中的, 诉委屈, 诉冤, 诉诸武力, 诉诸于, 诉状, , 肃反, 肃静,
recurrir a www.francochinois.com 版 权 所 有

Los autores estiman haber agotado los recursos internos y señalan que no disponen de ningún recurso contencioso.

4 提交人认为,他们已用尽国内补救办法,因为他们无法诉诸法院。

Es partidario de que se recurra al arbitraje en los casos en que las partes no puedan ponerse de acuerdo.

它赞成在当事方无法达成一致意见时应诉诸仲裁的做法。

Ella misma es amenaza y peligro porque recurre a la mentira y al unilateralismo arbitrio para imponer sus afanes de guerra permanente.

其本身就是一种威胁和危险,因为它诉诸谎言和武断的单边主义来满足其对战争的持续需要。

Las limitaciones en la administración de justicia han sido causa de que se recurra cada vez más a la ley de la calle.

实施司法的限制导致了越来越多地诉诸暴民司法的现象。

Algunos ministros señalaron que también era necesario hacer frente a la utilización cada vez más frecuente de barreras no comerciales, como los requisitos sanitarios y fitosanitarios.

一些部长们指出,还有必要解决日益诉诸非贸易壁垒的问题,例如在卫生和植物检疫要求方面设置障碍。

El límite de la competencia administrativa coincide exactamente con el límite del derecho interno colombiano; los litigios de derecho internacional solamente pueden ventilarse ante las jurisdicciones internacionales”.

行政权限与哥国内法的管辖范围切合平行;国际法争端只诉诸国际法庭。”

No se pueden resolver amenazas concretas recurriendo a armas más peligrosas cuyas catastróficas consecuencias van mucho más allá, en su alcance y suyo y sus efectos, de ellas.

诉诸难性后果在范围和程度上远远超出任何其他威胁的更加危险的武器是解决特定的威胁的。

En el presente caso esta decisión se adoptó respecto de un caso ligeramente posterior, pero que tendía a confirmar que el recurso a dicho remedio habría resultado inútil.

在本案中,这一裁决是在时间上稍后的案件中作出的,但它倾向确认诉诸该补救办法,也将是徒劳的。

Los países en desarrollo podrían recurrir al mecanismo de salvaguardia especial para afrontar acontecimientos imprevistos derivados de los aumentos bruscos de las importaciones que pudiera causar la reducción de los aranceles.

发展中国家诉诸特殊保障机制来解决因削减关税造成进口激增而引起的意外事件。

El Comité observa con preocupación que, debido por ejemplo a la difusión de la corrupción, los ciudadanos efectivamente tienen un limitado acceso a los tribunales del país y a remedios judiciales.

(9) 委员会关切地注意到,尤其由于腐败现象泛滥,公民诉诸国内法庭和司法补救办法的实际途径有限。

La justicia penal ha recurrido a respuestas cada vez más severas, en que se penaliza a las poblaciones en situación de riesgo, especialmente a los jóvenes, cuyo número aumenta en las prisiones.

现在已越来越多地诉诸更加严厉的刑事司法措施(特别是对风险青年进行定罪),入狱青年数量也断增加。

Ahora bien, se expresó inquietud ante la eventualidad de que el recurso al arbitraje pudiera restar eficacia a las reglas del proyecto de instrumento relativas a la determinación de un foro con jurisdicción exclusiva.

但是,也有与会者表示关切,认为诉诸仲裁有妨碍文书草案中关于专属管辖权规则的适用。

El autor se refiere a la jurisprudencia del Comité y señala que en su caso el Tribunal Supremo ya había resuelto sustancialmente la misma cuestión y que, por consiguiente, no había necesidad de recurrir a un nuevo pleito.

提交人援用委员会判例 指出,最高法院就他的案件已对同类有关问题下达了实质性的裁决”,因此,没有必要再诉诸进一步的诉讼。

Según otra delegación, toda parte en una controversia debería poder recurrir al arbitraje, pero las partes no deberían abusar de ese recurso utilizándolo sólo para eludir las bases de jurisdicción enunciadas en el proyecto de artículo 75 del proyecto de convenio.

另一种意见是,纠纷的各方当事人应当诉诸仲裁,但仲裁应当被当事人用以规避公约草案第75条草案所列出的管辖权依据。

Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).

在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜无耻地诉诸酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受到控告,指控他在担任情报和预防事务司官员期间,对大批委内瑞拉公民实行野蛮的酷刑。

Algunos oradores se refirieron a las dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales para luchar contra la trata de personas, principalmente en vista de los métodos utilizados por los tratantes, incluido el recurso a prácticas corruptas, y su eficiencia para evadir las técnicas y medidas de represión.

一些发言者提到本国主管机构在打击贩运人口上遇到了种种困难,存在这些困难的主要原因是贩运者使用了包括诉诸腐败在内的各种方法而且这些方法在逃避执法行动和方法上十分有效。

Simultáneamente, observa el Grupo de Trabajo, algunos Estados se inclinan a recurrir a la privación de libertad, alegando que en determinado caso Internet se ha utilizado con fines terroristas aunque, de hecho, resulta ser sólo un pretexto para limitar la libertad de expresión y reprimir a los opositores políticos.

与此同时,工作组注意到,有些国家政府倾向诉诸剥夺自由的方式,声称在特定案例中使用互联网有助于实现恐怖主义目的,而实际上后来证明这只是限制言论自由和压制政治对手的一种借口。

Aunque la sostenibilidad de la deuda se ha definido de diversas formas, el criterio más habitual es que la deuda es sostenible cuando un país puede satisfacer plenamente sus obligaciones presentes y futuras en relación con el servicio de la deuda sin recurrir a medidas de alivio o reescalonamiento de la deuda ni acumular atrasos17.

虽然有各种各样确定债务持续性的办法,但是通常使用的持续性标准是一个国家是否够充分履行其当前和今后债务的还本付息义务,而无须诉诸减免债务,债务重组或者造成积欠。

Algunas partes de la Iniciativa contravienen los principios básicos del derecho internacional, como la prohibición de la injerencia en los asuntos internos de los Estados, y la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial de los Estados y a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.

防扩散安全倡议的某些部分违反了国际法的基本原则,例如禁止干涉任何国家的内政,禁止诉诸威胁使用或使用武力侵害任何国家的领土完整,以及《联合国海洋法公约》的各项规定。

El Grupo expresa su profunda preocupación por el recurso cada vez más frecuente al unilateralismo y a medidas impuestas unilateralmente y, en este contexto, subraya y afirma resueltamente que el multilateralismo y las soluciones acordadas de forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible de abordar las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional.

扩散条约结盟国家缔约国集团对于越来越多地诉诸单边主义和单边强加规定的做法深表忧虑,在此情况下,大力强调和申明按照《联合国宪章》采取多边主义和多边商定办法为处理裁军和国际安全问题提供了唯一一条持续的途径。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉诸于 的西班牙语例句

用户正在搜索


中央银行, 中央政府, 中央政府所在地, 中央直属机关, 中药, 中药铺, 中药学, 中叶, 中医, 中医学,

相似单词


诉讼公论, 诉讼中的, 诉委屈, 诉冤, 诉诸武力, 诉诸于, 诉状, , 肃反, 肃静,
recurrir a www.francochinois.com 版 权 所 有

Los autores estiman haber agotado los recursos internos y señalan que no disponen de ningún recurso contencioso.

4 提交人认为,他们已用尽国内补救办法,因为他们无法诉诸法院。

Es partidario de que se recurra al arbitraje en los casos en que las partes no puedan ponerse de acuerdo.

它赞成在当事方无法达成一致意见时应诉诸仲裁的做法。

Ella misma es amenaza y peligro porque recurre a la mentira y al unilateralismo arbitrio para imponer sus afanes de guerra permanente.

其本身就是一种威胁和危险,因为它诉诸谎言和武断的单边主义来满足其对战争的持续需要。

Las limitaciones en la administración de justicia han sido causa de que se recurra cada vez más a la ley de la calle.

实施司法的制导致了越来越多地诉诸暴民司法的现象。

Algunos ministros señalaron que también era necesario hacer frente a la utilización cada vez más frecuente de barreras no comerciales, como los requisitos sanitarios y fitosanitarios.

一些部长们指出,还有必要解日益诉诸非贸易壁垒的问题,例如在卫生和植物检疫要求方面设置障碍。

El límite de la competencia administrativa coincide exactamente con el límite del derecho interno colombiano; los litigios de derecho internacional solamente pueden ventilarse ante las jurisdicciones internacionales”.

行政权哥伦比亚国内法的管辖范围切合平行;国际法争端只能诉诸国际法庭。”

No se pueden resolver amenazas concretas recurriendo a armas más peligrosas cuyas catastróficas consecuencias van mucho más allá, en su alcance y suyo y sus efectos, de ellas.

诉诸难性后果在范围和程度上远远超出任何其他威胁的更加危险的武器是不可能解的威胁的。

En el presente caso esta decisión se adoptó respecto de un caso ligeramente posterior, pero que tendía a confirmar que el recurso a dicho remedio habría resultado inútil.

在本案中,这一裁是在时间上稍后的案件中作出的,但它倾向确认诉诸该补救办法,也将是徒劳的。

Los países en desarrollo podrían recurrir al mecanismo de salvaguardia especial para afrontar acontecimientos imprevistos derivados de los aumentos bruscos de las importaciones que pudiera causar la reducción de los aranceles.

发展中国家可诉诸殊保障机制来解因削减关税造成进口可能激增而引起的意外事件。

El Comité observa con preocupación que, debido por ejemplo a la difusión de la corrupción, los ciudadanos efectivamente tienen un limitado acceso a los tribunales del país y a remedios judiciales.

(9) 委员会关切地注意到,尤其由于腐败现象泛滥,公民诉诸国内法庭和司法补救办法的实际途径有

La justicia penal ha recurrido a respuestas cada vez más severas, en que se penaliza a las poblaciones en situación de riesgo, especialmente a los jóvenes, cuyo número aumenta en las prisiones.

现在已越来越多地诉诸更加严厉的刑事司法措施(别是对风险青年进行罪),入狱青年数量也不断增加。

Ahora bien, se expresó inquietud ante la eventualidad de que el recurso al arbitraje pudiera restar eficacia a las reglas del proyecto de instrumento relativas a la determinación de un foro con jurisdicción exclusiva.

但是,也有会者表示关切,认为诉诸仲裁有可能妨碍文书草案中关于专属管辖权规则的适用。

El autor se refiere a la jurisprudencia del Comité y señala que en su caso el Tribunal Supremo ya había resuelto sustancialmente la misma cuestión y que, por consiguiente, no había necesidad de recurrir a un nuevo pleito.

提交人援用委员会判例 指出,最高法院就他的案件已对同类有关问题下达了实质性的裁”,因此,没有必要再诉诸进一步的诉讼。

Según otra delegación, toda parte en una controversia debería poder recurrir al arbitraje, pero las partes no deberían abusar de ese recurso utilizándolo sólo para eludir las bases de jurisdicción enunciadas en el proyecto de artículo 75 del proyecto de convenio.

另一种意见是,纠纷的各方当事人应当能够诉诸仲裁,但仲裁不应当可被当事人用以规避公约草案第75条草案所列出的管辖权依据。

Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).

在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜无耻地诉诸酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受到控告,指控他在担任情报和预防事务司官员期间,对大批委内瑞拉公民实行野蛮的酷刑。

Algunos oradores se refirieron a las dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales para luchar contra la trata de personas, principalmente en vista de los métodos utilizados por los tratantes, incluido el recurso a prácticas corruptas, y su eficiencia para evadir las técnicas y medidas de represión.

一些发言者提到本国主管机构在打击贩运人口上遇到了种种困难,存在这些困难的主要原因是贩运者使用了包括诉诸腐败在内的各种方法而且这些方法在逃避执法行动和方法上十分有效。

Simultáneamente, observa el Grupo de Trabajo, algunos Estados se inclinan a recurrir a la privación de libertad, alegando que en determinado caso Internet se ha utilizado con fines terroristas aunque, de hecho, resulta ser sólo un pretexto para limitar la libertad de expresión y reprimir a los opositores políticos.

此同时,工作组注意到,有些国家政府倾向诉诸剥夺自由的方式,声称在案例中使用互联网有助于实现恐怖主义目的,而实际上后来证明这只是制言论自由和压制政治对手的一种借口。

Aunque la sostenibilidad de la deuda se ha definido de diversas formas, el criterio más habitual es que la deuda es sostenible cuando un país puede satisfacer plenamente sus obligaciones presentes y futuras en relación con el servicio de la deuda sin recurrir a medidas de alivio o reescalonamiento de la deuda ni acumular atrasos17.

虽然有各种各样确债务可持续性的办法,但是通常使用的可持续性标准是一个国家是否能够充分履行其当前和今后债务的还本付息义务,而无须诉诸减免债务,债务重组或者造成积欠。

Algunas partes de la Iniciativa contravienen los principios básicos del derecho internacional, como la prohibición de la injerencia en los asuntos internos de los Estados, y la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial de los Estados y a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.

防扩散安全倡议的某些部分违反了国际法的基本原则,例如禁止干涉任何国家的内政,禁止诉诸威胁使用或使用武力侵害任何国家的领土完整,以及《联合国海洋法公约》的各项规

El Grupo expresa su profunda preocupación por el recurso cada vez más frecuente al unilateralismo y a medidas impuestas unilateralmente y, en este contexto, subraya y afirma resueltamente que el multilateralismo y las soluciones acordadas de forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible de abordar las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional.

不扩散条约不结盟国家缔约国集团对于越来越多地诉诸单边主义和单边强加规的做法深表忧虑,在此情况下,大力强调和申明按照《联合国宪章》采取多边主义和多边商办法为处理裁军和国际安全问题提供了唯一一条可持续的途径。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉诸于 的西班牙语例句

用户正在搜索


中原, 中云, 中长大衣, 中长跑, 中止, 中止的, 中止合同, 中止谈判, 中止讨论, 中指,

相似单词


诉讼公论, 诉讼中的, 诉委屈, 诉冤, 诉诸武力, 诉诸于, 诉状, , 肃反, 肃静,
recurrir a www.francochinois.com 版 权 所 有

Los autores estiman haber agotado los recursos internos y señalan que no disponen de ningún recurso contencioso.

4 提交人认为,他们已用尽国内补救办法,因为他们无法诉诸法院。

Es partidario de que se recurra al arbitraje en los casos en que las partes no puedan ponerse de acuerdo.

它赞在当事方无法达一致意见时应诉诸仲裁的做法。

Ella misma es amenaza y peligro porque recurre a la mentira y al unilateralismo arbitrio para imponer sus afanes de guerra permanente.

其本身就是一种威胁和危险,因为它诉诸谎言和武断的单边主义来满足其对战争的持续

Las limitaciones en la administración de justicia han sido causa de que se recurra cada vez más a la ley de la calle.

施司法的限制导致了越来越多地诉诸暴民司法的现象。

Algunos ministros señalaron que también era necesario hacer frente a la utilización cada vez más frecuente de barreras no comerciales, como los requisitos sanitarios y fitosanitarios.

一些部长们指出,还有必解决日益诉诸非贸易壁垒的问题,例如在卫生和植物检疫求方面设置障碍。

El límite de la competencia administrativa coincide exactamente con el límite del derecho interno colombiano; los litigios de derecho internacional solamente pueden ventilarse ante las jurisdicciones internacionales”.

行政权限与哥伦比亚国内法的管辖范围切合平行;国际法争端只能诉诸国际法庭。”

No se pueden resolver amenazas concretas recurriendo a armas más peligrosas cuyas catastróficas consecuencias van mucho más allá, en su alcance y suyo y sus efectos, de ellas.

诉诸难性后果在范围和程度上远远超出任何其他威胁的更加危险的武器是不可能解决特定的威胁的。

En el presente caso esta decisión se adoptó respecto de un caso ligeramente posterior, pero que tendía a confirmar que el recurso a dicho remedio habría resultado inútil.

在本案中,这一裁决是在时间上稍后的案件中作出的,但它倾向确认诉诸该补救办法,也将是徒劳的。

Los países en desarrollo podrían recurrir al mecanismo de salvaguardia especial para afrontar acontecimientos imprevistos derivados de los aumentos bruscos de las importaciones que pudiera causar la reducción de los aranceles.

发展中国家可诉诸特殊保障机制来解决因削减关税造可能激增而引起的意外事件。

El Comité observa con preocupación que, debido por ejemplo a la difusión de la corrupción, los ciudadanos efectivamente tienen un limitado acceso a los tribunales del país y a remedios judiciales.

(9) 委员会关切地注意到,尤其由于腐败现象泛滥,公民诉诸国内法庭和司法补救办法的际途径有限。

La justicia penal ha recurrido a respuestas cada vez más severas, en que se penaliza a las poblaciones en situación de riesgo, especialmente a los jóvenes, cuyo número aumenta en las prisiones.

现在已越来越多地诉诸更加严厉的刑事司法措施(特别是对风险青年行定罪),入狱青年数量也不断增加。

Ahora bien, se expresó inquietud ante la eventualidad de que el recurso al arbitraje pudiera restar eficacia a las reglas del proyecto de instrumento relativas a la determinación de un foro con jurisdicción exclusiva.

但是,也有与会者表示关切,认为诉诸仲裁有可能妨碍文书草案中关于专属管辖权规则的适用。

El autor se refiere a la jurisprudencia del Comité y señala que en su caso el Tribunal Supremo ya había resuelto sustancialmente la misma cuestión y que, por consiguiente, no había necesidad de recurrir a un nuevo pleito.

提交人援用委员会判例 指出,最高法院就他的案件已对同类有关问题下达了质性的裁决”,因此,没有必诉诸一步的诉讼。

Según otra delegación, toda parte en una controversia debería poder recurrir al arbitraje, pero las partes no deberían abusar de ese recurso utilizándolo sólo para eludir las bases de jurisdicción enunciadas en el proyecto de artículo 75 del proyecto de convenio.

另一种意见是,纠纷的各方当事人应当能够诉诸仲裁,但仲裁不应当可被当事人用以规避公约草案第75条草案所列出的管辖权依据。

Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).

在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜无耻地诉诸酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受到控告,指控他在担任情报和预防事务司官员期间,对大批委内瑞拉公民行野蛮的酷刑。

Algunos oradores se refirieron a las dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales para luchar contra la trata de personas, principalmente en vista de los métodos utilizados por los tratantes, incluido el recurso a prácticas corruptas, y su eficiencia para evadir las técnicas y medidas de represión.

一些发言者提到本国主管机构在打击贩运人上遇到了种种困难,存在这些困难的主原因是贩运者使用了包括诉诸腐败在内的各种方法而且这些方法在逃避执法行动和方法上十分有效。

Simultáneamente, observa el Grupo de Trabajo, algunos Estados se inclinan a recurrir a la privación de libertad, alegando que en determinado caso Internet se ha utilizado con fines terroristas aunque, de hecho, resulta ser sólo un pretexto para limitar la libertad de expresión y reprimir a los opositores políticos.

与此同时,工作组注意到,有些国家政府倾向诉诸剥夺自由的方式,声称在特定案例中使用互联网有助于现恐怖主义目的,而际上后来证明这只是限制言论自由和压制政治对手的一种借

Aunque la sostenibilidad de la deuda se ha definido de diversas formas, el criterio más habitual es que la deuda es sostenible cuando un país puede satisfacer plenamente sus obligaciones presentes y futuras en relación con el servicio de la deuda sin recurrir a medidas de alivio o reescalonamiento de la deuda ni acumular atrasos17.

虽然有各种各样确定债务可持续性的办法,但是通常使用的可持续性标准是一个国家是否能够充分履行其当前和今后债务的还本付息义务,而无须诉诸减免债务,债务重组或者造积欠。

Algunas partes de la Iniciativa contravienen los principios básicos del derecho internacional, como la prohibición de la injerencia en los asuntos internos de los Estados, y la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial de los Estados y a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.

防扩散安全倡议的某些部分违反了国际法的基本原则,例如禁止干涉任何国家的内政,禁止诉诸威胁使用或使用武力侵害任何国家的领土完整,以及《联合国海洋法公约》的各项规定。

El Grupo expresa su profunda preocupación por el recurso cada vez más frecuente al unilateralismo y a medidas impuestas unilateralmente y, en este contexto, subraya y afirma resueltamente que el multilateralismo y las soluciones acordadas de forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible de abordar las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional.

不扩散条约不结盟国家缔约国集团对于越来越多地诉诸单边主义和单边强加规定的做法深表忧虑,在此情况下,大力强调和申明按照《联合国宪章》采取多边主义和多边商定办法为处理裁军和国际安全问题提供了唯一一条可持续的途径。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉诸于 的西班牙语例句

用户正在搜索


忠言逆耳, 忠于, 忠于人民, 忠于职守, 忠贞, 忠贞不贰, 忠贞不屈, 忠贞不渝, , 终场,

相似单词


诉讼公论, 诉讼中的, 诉委屈, 诉冤, 诉诸武力, 诉诸于, 诉状, , 肃反, 肃静,
recurrir a www.francochinois.com 版 权 所 有

Los autores estiman haber agotado los recursos internos y señalan que no disponen de ningún recurso contencioso.

4 提交人认为,他们已用尽国内补救办法,因为他们无法法院。

Es partidario de que se recurra al arbitraje en los casos en que las partes no puedan ponerse de acuerdo.

它赞成在当事方无法达成一致见时应仲裁的做法。

Ella misma es amenaza y peligro porque recurre a la mentira y al unilateralismo arbitrio para imponer sus afanes de guerra permanente.

其本身就是一种威胁和危险,因为它言和武断的单边主义来满足其对战争的持续需要。

Las limitaciones en la administración de justicia han sido causa de que se recurra cada vez más a la ley de la calle.

实施司法的限制导致了越来越多地暴民司法的现象。

Algunos ministros señalaron que también era necesario hacer frente a la utilización cada vez más frecuente de barreras no comerciales, como los requisitos sanitarios y fitosanitarios.

一些部长们指出,还有必要解决日益非贸易壁垒的问题,例如在卫生和植物检疫要求方面设置障碍。

El límite de la competencia administrativa coincide exactamente con el límite del derecho interno colombiano; los litigios de derecho internacional solamente pueden ventilarse ante las jurisdicciones internacionales”.

行政权限与哥伦比亚国内法的管辖范围切合平行;国际法争端只能国际法庭。”

No se pueden resolver amenazas concretas recurriendo a armas más peligrosas cuyas catastróficas consecuencias van mucho más allá, en su alcance y suyo y sus efectos, de ellas.

难性后果在范围和程度上远远超出任何其他威胁的更加危险的武器是不可能解决特定的威胁的。

En el presente caso esta decisión se adoptó respecto de un caso ligeramente posterior, pero que tendía a confirmar que el recurso a dicho remedio habría resultado inútil.

在本案中,这一裁决是在时间上稍后的案件中作出的,但它倾向确认该补救办法,也将是徒劳的。

Los países en desarrollo podrían recurrir al mecanismo de salvaguardia especial para afrontar acontecimientos imprevistos derivados de los aumentos bruscos de las importaciones que pudiera causar la reducción de los aranceles.

发展中国家可特殊保障机制来解决因削减关税造成进口可能激增而引起的外事件。

El Comité observa con preocupación que, debido por ejemplo a la difusión de la corrupción, los ciudadanos efectivamente tienen un limitado acceso a los tribunales del país y a remedios judiciales.

(9) 委员会关切地注其由腐败现象泛滥,公民国内法庭和司法补救办法的实际途径有限。

La justicia penal ha recurrido a respuestas cada vez más severas, en que se penaliza a las poblaciones en situación de riesgo, especialmente a los jóvenes, cuyo número aumenta en las prisiones.

现在已越来越多地更加严厉的刑事司法措施(特别是对风险青年进行定罪),入狱青年数量也不断增加。

Ahora bien, se expresó inquietud ante la eventualidad de que el recurso al arbitraje pudiera restar eficacia a las reglas del proyecto de instrumento relativas a la determinación de un foro con jurisdicción exclusiva.

但是,也有与会者表示关切,认为仲裁有可能妨碍文书草案中关专属管辖权规则的适用。

El autor se refiere a la jurisprudencia del Comité y señala que en su caso el Tribunal Supremo ya había resuelto sustancialmente la misma cuestión y que, por consiguiente, no había necesidad de recurrir a un nuevo pleito.

提交人援用委员会判例 指出,最高法院就他的案件已对同类有关问题下达了实质性的裁决”,因此,没有必要再进一步的诉讼。

Según otra delegación, toda parte en una controversia debería poder recurrir al arbitraje, pero las partes no deberían abusar de ese recurso utilizándolo sólo para eludir las bases de jurisdicción enunciadas en el proyecto de artículo 75 del proyecto de convenio.

另一种见是,纠纷的各方当事人应当能够仲裁,但仲裁不应当可被当事人用以规避公约草案第75条草案所列出的管辖权依据。

Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).

在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜无耻地酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受控告,指控他在担任情报和预防事务司官员期间,对大批委内瑞拉公民实行野蛮的酷刑。

Algunos oradores se refirieron a las dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales para luchar contra la trata de personas, principalmente en vista de los métodos utilizados por los tratantes, incluido el recurso a prácticas corruptas, y su eficiencia para evadir las técnicas y medidas de represión.

一些发言者提本国主管机构在打击贩运人口上遇了种种困难,存在这些困难的主要原因是贩运者使用了包括腐败在内的各种方法而且这些方法在逃避执法行动和方法上十分有效。

Simultáneamente, observa el Grupo de Trabajo, algunos Estados se inclinan a recurrir a la privación de libertad, alegando que en determinado caso Internet se ha utilizado con fines terroristas aunque, de hecho, resulta ser sólo un pretexto para limitar la libertad de expresión y reprimir a los opositores políticos.

与此同时,工作组注,有些国家政府倾向剥夺自由的方式,声称在特定案例中使用互联网有助实现恐怖主义目的,而实际上后来证明这只是限制言论自由和压制政治对手的一种借口。

Aunque la sostenibilidad de la deuda se ha definido de diversas formas, el criterio más habitual es que la deuda es sostenible cuando un país puede satisfacer plenamente sus obligaciones presentes y futuras en relación con el servicio de la deuda sin recurrir a medidas de alivio o reescalonamiento de la deuda ni acumular atrasos17.

虽然有各种各样确定债务可持续性的办法,但是通常使用的可持续性标准是一个国家是否能够充分履行其当前和今后债务的还本付息义务,而无须减免债务,债务重组或者造成积欠。

Algunas partes de la Iniciativa contravienen los principios básicos del derecho internacional, como la prohibición de la injerencia en los asuntos internos de los Estados, y la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial de los Estados y a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.

防扩散安全倡议的某些部分违反了国际法的基本原则,例如禁止干涉任何国家的内政,禁止威胁使用或使用武力侵害任何国家的领土完整,以及《联合国海洋法公约》的各项规定。

El Grupo expresa su profunda preocupación por el recurso cada vez más frecuente al unilateralismo y a medidas impuestas unilateralmente y, en este contexto, subraya y afirma resueltamente que el multilateralismo y las soluciones acordadas de forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible de abordar las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional.

不扩散条约不结盟国家缔约国集团对越来越多地单边主义和单边强加规定的做法深表忧虑,在此情况下,大力强调和申明按照《联合国宪章》采取多边主义和多边商定办法为处理裁军和国际安全问题提供了唯一一条可持续的途径。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉诸于 的西班牙语例句

用户正在搜索


终身总统, 终审, 终生, 终生的, 终生监禁, 终霜, 终岁, 终天, 终天之恨, 终线,

相似单词


诉讼公论, 诉讼中的, 诉委屈, 诉冤, 诉诸武力, 诉诸于, 诉状, , 肃反, 肃静,
recurrir a www.francochinois.com 版 权 所 有

Los autores estiman haber agotado los recursos internos y señalan que no disponen de ningún recurso contencioso.

4 提交人认们已用尽国内补救办法,们无法诉诸法院。

Es partidario de que se recurra al arbitraje en los casos en que las partes no puedan ponerse de acuerdo.

它赞成在当方无法达成一致意见时应诉诸仲裁的做法。

Ella misma es amenaza y peligro porque recurre a la mentira y al unilateralismo arbitrio para imponer sus afanes de guerra permanente.

其本身就是一种威胁和危险,诉诸谎言和武断的单边主义来满足其对战争的持续需要。

Las limitaciones en la administración de justicia han sido causa de que se recurra cada vez más a la ley de la calle.

实施法的限制导致了越来越多地诉诸暴民法的现象。

Algunos ministros señalaron que también era necesario hacer frente a la utilización cada vez más frecuente de barreras no comerciales, como los requisitos sanitarios y fitosanitarios.

一些部长们指出,还有必要解决日益诉诸非贸易壁垒的问题,例如在卫生和植物检疫要求方面设置障碍。

El límite de la competencia administrativa coincide exactamente con el límite del derecho interno colombiano; los litigios de derecho internacional solamente pueden ventilarse ante las jurisdicciones internacionales”.

行政权限与哥伦比亚国内法的管辖范围切合平行;国际法争端只能诉诸国际法庭。”

No se pueden resolver amenazas concretas recurriendo a armas más peligrosas cuyas catastróficas consecuencias van mucho más allá, en su alcance y suyo y sus efectos, de ellas.

诉诸难性后果在范围和程度上远远超出任何其威胁的更加危险的武器是不可能解决特定的威胁的。

En el presente caso esta decisión se adoptó respecto de un caso ligeramente posterior, pero que tendía a confirmar que el recurso a dicho remedio habría resultado inútil.

在本案中,这一裁决是在时间上稍后的案件中作出的,但它倾向确认诉诸该补救办法,也将是徒劳的。

Los países en desarrollo podrían recurrir al mecanismo de salvaguardia especial para afrontar acontecimientos imprevistos derivados de los aumentos bruscos de las importaciones que pudiera causar la reducción de los aranceles.

发展中国家可诉诸特殊保障机制来解决削减关税造成进口可能激增而引起的意外件。

El Comité observa con preocupación que, debido por ejemplo a la difusión de la corrupción, los ciudadanos efectivamente tienen un limitado acceso a los tribunales del país y a remedios judiciales.

(9) 委员会关切地注意到,尤其由于腐败现象泛滥,公民诉诸国内法庭和法补救办法的实际途径有限。

La justicia penal ha recurrido a respuestas cada vez más severas, en que se penaliza a las poblaciones en situación de riesgo, especialmente a los jóvenes, cuyo número aumenta en las prisiones.

现在已越来越多地诉诸更加严厉的刑法措施(特别是对风险青年进行定罪),入狱青年数量也不断增加。

Ahora bien, se expresó inquietud ante la eventualidad de que el recurso al arbitraje pudiera restar eficacia a las reglas del proyecto de instrumento relativas a la determinación de un foro con jurisdicción exclusiva.

但是,也有与会者表示关切,认诉诸仲裁有可能妨碍文书草案中关于专属管辖权规则的适用。

El autor se refiere a la jurisprudencia del Comité y señala que en su caso el Tribunal Supremo ya había resuelto sustancialmente la misma cuestión y que, por consiguiente, no había necesidad de recurrir a un nuevo pleito.

提交人援用委员会判例 指出,最高法院就的案件已对同类有关问题下达了实质性的裁决”,此,没有必要再诉诸进一步的诉讼。

Según otra delegación, toda parte en una controversia debería poder recurrir al arbitraje, pero las partes no deberían abusar de ese recurso utilizándolo sólo para eludir las bases de jurisdicción enunciadas en el proyecto de artículo 75 del proyecto de convenio.

另一种意见是,纠纷的各方当人应当能够诉诸仲裁,但仲裁不应当可被当人用以规避公约草案第75条草案所列出的管辖权依据。

Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).

在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜无耻地诉诸酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受到控告,指控在担任情报和预防官员期间,对大批委内瑞拉公民实行野蛮的酷刑。

Algunos oradores se refirieron a las dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales para luchar contra la trata de personas, principalmente en vista de los métodos utilizados por los tratantes, incluido el recurso a prácticas corruptas, y su eficiencia para evadir las técnicas y medidas de represión.

一些发言者提到本国主管机构在打击贩运人口上遇到了种种困难,存在这些困难的主要原是贩运者使用了包括诉诸腐败在内的各种方法而且这些方法在逃避执法行动和方法上十分有效。

Simultáneamente, observa el Grupo de Trabajo, algunos Estados se inclinan a recurrir a la privación de libertad, alegando que en determinado caso Internet se ha utilizado con fines terroristas aunque, de hecho, resulta ser sólo un pretexto para limitar la libertad de expresión y reprimir a los opositores políticos.

与此同时,工作组注意到,有些国家政府倾向诉诸剥夺自由的方式,声称在特定案例中使用互联网有助于实现恐怖主义目的,而实际上后来证明这只是限制言论自由和压制政治对手的一种借口。

Aunque la sostenibilidad de la deuda se ha definido de diversas formas, el criterio más habitual es que la deuda es sostenible cuando un país puede satisfacer plenamente sus obligaciones presentes y futuras en relación con el servicio de la deuda sin recurrir a medidas de alivio o reescalonamiento de la deuda ni acumular atrasos17.

虽然有各种各样确定债务可持续性的办法,但是通常使用的可持续性标准是一个国家是否能够充分履行其当前和今后债务的还本付息义务,而无须诉诸减免债务,债务重组或者造成积欠。

Algunas partes de la Iniciativa contravienen los principios básicos del derecho internacional, como la prohibición de la injerencia en los asuntos internos de los Estados, y la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial de los Estados y a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.

防扩散安全倡议的某些部分违反了国际法的基本原则,例如禁止干涉任何国家的内政,禁止诉诸威胁使用或使用武力侵害任何国家的领土完整,以及《联合国海洋法公约》的各项规定。

El Grupo expresa su profunda preocupación por el recurso cada vez más frecuente al unilateralismo y a medidas impuestas unilateralmente y, en este contexto, subraya y afirma resueltamente que el multilateralismo y las soluciones acordadas de forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible de abordar las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional.

不扩散条约不结盟国家缔约国集团对于越来越多地诉诸单边主义和单边强加规定的做法深表忧虑,在此情况下,大力强调和申明按照《联合国宪章》采取多边主义和多边商定办法处理裁军和国际安全问题提供了唯一一条可持续的途径。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉诸于 的西班牙语例句

用户正在搜索


钟摆的, 钟表, 钟表厂, 钟表店, 钟表匠, 钟表商, 钟表修理工, 钟表学, 钟表业, 钟表制造业,

相似单词


诉讼公论, 诉讼中的, 诉委屈, 诉冤, 诉诸武力, 诉诸于, 诉状, , 肃反, 肃静,
recurrir a www.francochinois.com 版 权 所 有

Los autores estiman haber agotado los recursos internos y señalan que no disponen de ningún recurso contencioso.

4 提交人认为,他们已用尽国内补法,因为他们无法诉诸法院。

Es partidario de que se recurra al arbitraje en los casos en que las partes no puedan ponerse de acuerdo.

它赞成在当事方无法达成一致意见时应诉诸仲裁的做法。

Ella misma es amenaza y peligro porque recurre a la mentira y al unilateralismo arbitrio para imponer sus afanes de guerra permanente.

其本身就是一种威胁和危险,因为它诉诸谎言和武断的单边主义来满足其对战争的持续需要。

Las limitaciones en la administración de justicia han sido causa de que se recurra cada vez más a la ley de la calle.

司法的限制导致了越来越多地诉诸暴民司法的现象。

Algunos ministros señalaron que también era necesario hacer frente a la utilización cada vez más frecuente de barreras no comerciales, como los requisitos sanitarios y fitosanitarios.

一些部长们指出,还有必要解决日益诉诸非贸易壁垒的问题,例如在卫生和植物检疫要求方面设置障碍。

El límite de la competencia administrativa coincide exactamente con el límite del derecho interno colombiano; los litigios de derecho internacional solamente pueden ventilarse ante las jurisdicciones internacionales”.

行政权限与哥伦比亚国内法的管辖范围切合平行;国际法争端只能诉诸国际法庭。”

No se pueden resolver amenazas concretas recurriendo a armas más peligrosas cuyas catastróficas consecuencias van mucho más allá, en su alcance y suyo y sus efectos, de ellas.

诉诸难性后果在范围和程度上远远超出任何其他威胁的更加危险的武器是不可能解决定的威胁的。

En el presente caso esta decisión se adoptó respecto de un caso ligeramente posterior, pero que tendía a confirmar que el recurso a dicho remedio habría resultado inútil.

在本案中,这一裁决是在时间上稍后的案件中作出的,但它倾向确认诉诸该补法,也将是徒劳的。

Los países en desarrollo podrían recurrir al mecanismo de salvaguardia especial para afrontar acontecimientos imprevistos derivados de los aumentos bruscos de las importaciones que pudiera causar la reducción de los aranceles.

发展中国家可诉诸殊保障机制来解决因削减关税造成进口可能激增而引起的意外事件。

El Comité observa con preocupación que, debido por ejemplo a la difusión de la corrupción, los ciudadanos efectivamente tienen un limitado acceso a los tribunales del país y a remedios judiciales.

(9) 委员会关切地注意到,尤其由于腐败现象泛滥,公民诉诸国内法庭和司法补法的实际途径有限。

La justicia penal ha recurrido a respuestas cada vez más severas, en que se penaliza a las poblaciones en situación de riesgo, especialmente a los jóvenes, cuyo número aumenta en las prisiones.

现在已越来越多地诉诸更加严厉的刑事司法别是对风险青年进行定罪),入狱青年数量也不断增加。

Ahora bien, se expresó inquietud ante la eventualidad de que el recurso al arbitraje pudiera restar eficacia a las reglas del proyecto de instrumento relativas a la determinación de un foro con jurisdicción exclusiva.

但是,也有与会者表示关切,认为诉诸仲裁有可能妨碍文书草案中关于专属管辖权规则的适用。

El autor se refiere a la jurisprudencia del Comité y señala que en su caso el Tribunal Supremo ya había resuelto sustancialmente la misma cuestión y que, por consiguiente, no había necesidad de recurrir a un nuevo pleito.

提交人援用委员会判例 指出,最高法院就他的案件已对同类有关问题下达了实质性的裁决”,因此,没有必要再诉诸进一步的诉讼。

Según otra delegación, toda parte en una controversia debería poder recurrir al arbitraje, pero las partes no deberían abusar de ese recurso utilizándolo sólo para eludir las bases de jurisdicción enunciadas en el proyecto de artículo 75 del proyecto de convenio.

另一种意见是,纠纷的各方当事人应当能够诉诸仲裁,但仲裁不应当可被当事人用以规避公约草案第75条草案所列出的管辖权依据。

Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).

在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜无耻地诉诸酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受到控告,指控他在担任情报和预防事务司官员期间,对大批委内瑞拉公民实行野蛮的酷刑。

Algunos oradores se refirieron a las dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales para luchar contra la trata de personas, principalmente en vista de los métodos utilizados por los tratantes, incluido el recurso a prácticas corruptas, y su eficiencia para evadir las técnicas y medidas de represión.

一些发言者提到本国主管机构在打击贩运人口上遇到了种种困难,存在这些困难的主要原因是贩运者使用了包括诉诸腐败在内的各种方法而且这些方法在逃避执法行动和方法上十分有效。

Simultáneamente, observa el Grupo de Trabajo, algunos Estados se inclinan a recurrir a la privación de libertad, alegando que en determinado caso Internet se ha utilizado con fines terroristas aunque, de hecho, resulta ser sólo un pretexto para limitar la libertad de expresión y reprimir a los opositores políticos.

与此同时,工作组注意到,有些国家政府倾向诉诸剥夺自由的方式,声称在定案例中使用互联网有助于实现恐怖主义目的,而实际上后来证明这只是限制言论自由和压制政治对手的一种借口。

Aunque la sostenibilidad de la deuda se ha definido de diversas formas, el criterio más habitual es que la deuda es sostenible cuando un país puede satisfacer plenamente sus obligaciones presentes y futuras en relación con el servicio de la deuda sin recurrir a medidas de alivio o reescalonamiento de la deuda ni acumular atrasos17.

虽然有各种各样确定债务可持续性的法,但是通常使用的可持续性标准是一个国家是否能够充分履行其当前和今后债务的还本付息义务,而无须诉诸减免债务,债务重组或者造成积欠。

Algunas partes de la Iniciativa contravienen los principios básicos del derecho internacional, como la prohibición de la injerencia en los asuntos internos de los Estados, y la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial de los Estados y a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.

防扩散安全倡议的某些部分违反了国际法的基本原则,例如禁止干涉任何国家的内政,禁止诉诸威胁使用或使用武力侵害任何国家的领土完整,以及《联合国海洋法公约》的各项规定。

El Grupo expresa su profunda preocupación por el recurso cada vez más frecuente al unilateralismo y a medidas impuestas unilateralmente y, en este contexto, subraya y afirma resueltamente que el multilateralismo y las soluciones acordadas de forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible de abordar las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional.

不扩散条约不结盟国家缔约国集团对于越来越多地诉诸单边主义和单边强加规定的做法深表忧虑,在此情况下,大力强调和申明按照《联合国宪章》采取多边主义和多边商定法为处理裁军和国际安全问题提供了唯一一条可持续的途径。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉诸于 的西班牙语例句

用户正在搜索


钟形的, , 衷肠, 衷情, 衷曲, 衷心, 衷心的, 衷心拥护, 螽斯, ,

相似单词


诉讼公论, 诉讼中的, 诉委屈, 诉冤, 诉诸武力, 诉诸于, 诉状, , 肃反, 肃静,
recurrir a www.francochinois.com 版 权 所 有

Los autores estiman haber agotado los recursos internos y señalan que no disponen de ningún recurso contencioso.

4 提交,他们已用尽国内补救办法,因他们无法诉诸法院。

Es partidario de que se recurra al arbitraje en los casos en que las partes no puedan ponerse de acuerdo.

它赞成在当事方无法达成一致意见时应诉诸仲裁的做法。

Ella misma es amenaza y peligro porque recurre a la mentira y al unilateralismo arbitrio para imponer sus afanes de guerra permanente.

其本身就是一种威胁和危险,因诉诸谎言和武断的单边主义来满足其对战争的持续需要。

Las limitaciones en la administración de justicia han sido causa de que se recurra cada vez más a la ley de la calle.

实施司法的限制导致了越来越多地诉诸暴民司法的现象。

Algunos ministros señalaron que también era necesario hacer frente a la utilización cada vez más frecuente de barreras no comerciales, como los requisitos sanitarios y fitosanitarios.

一些部长们指出,还有必要解决日益诉诸非贸易壁垒的问题,例如在卫生和植物检疫要求方面设置障碍。

El límite de la competencia administrativa coincide exactamente con el límite del derecho interno colombiano; los litigios de derecho internacional solamente pueden ventilarse ante las jurisdicciones internacionales”.

政权限与哥伦比亚国内法的管辖范围切合平;国际法争端只能诉诸国际法庭。”

No se pueden resolver amenazas concretas recurriendo a armas más peligrosas cuyas catastróficas consecuencias van mucho más allá, en su alcance y suyo y sus efectos, de ellas.

诉诸难性后果在范围和程度上远远超出任何其他威胁的更加危险的武器是不可能解决特的威胁的。

En el presente caso esta decisión se adoptó respecto de un caso ligeramente posterior, pero que tendía a confirmar que el recurso a dicho remedio habría resultado inútil.

在本案中,这一裁决是在时间上稍后的案件中作出的,但它倾向诉诸该补救办法,也将是徒劳的。

Los países en desarrollo podrían recurrir al mecanismo de salvaguardia especial para afrontar acontecimientos imprevistos derivados de los aumentos bruscos de las importaciones que pudiera causar la reducción de los aranceles.

发展中国家可诉诸特殊保障机制来解决因削减关税造成进口可能激增而引起的意外事件。

El Comité observa con preocupación que, debido por ejemplo a la difusión de la corrupción, los ciudadanos efectivamente tienen un limitado acceso a los tribunales del país y a remedios judiciales.

(9) 委员会关切地注意到,尤其由于腐败现象泛滥,公民诉诸国内法庭和司法补救办法的实际途径有限。

La justicia penal ha recurrido a respuestas cada vez más severas, en que se penaliza a las poblaciones en situación de riesgo, especialmente a los jóvenes, cuyo número aumenta en las prisiones.

现在已越来越多地诉诸更加严厉的刑事司法措施(特别是对风险青年进),入狱青年数量也不断增加。

Ahora bien, se expresó inquietud ante la eventualidad de que el recurso al arbitraje pudiera restar eficacia a las reglas del proyecto de instrumento relativas a la determinación de un foro con jurisdicción exclusiva.

但是,也有与会者表示关切,诉诸仲裁有可能妨碍文书草案中关于专属管辖权规则的适用。

El autor se refiere a la jurisprudencia del Comité y señala que en su caso el Tribunal Supremo ya había resuelto sustancialmente la misma cuestión y que, por consiguiente, no había necesidad de recurrir a un nuevo pleito.

提交援用委员会判例 指出,最高法院就他的案件已对同类有关问题下达了实质性的裁决”,因此,没有必要再诉诸进一步的诉讼。

Según otra delegación, toda parte en una controversia debería poder recurrir al arbitraje, pero las partes no deberían abusar de ese recurso utilizándolo sólo para eludir las bases de jurisdicción enunciadas en el proyecto de artículo 75 del proyecto de convenio.

另一种意见是,纠纷的各方当事应当能够诉诸仲裁,但仲裁不应当可被当事用以规避公约草案第75条草案所列出的管辖权依据。

Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).

在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜无耻地诉诸酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本在委内瑞拉受到控告,指控他在担任情报和预防事务司官员期间,对大批委内瑞拉公民实野蛮的酷刑。

Algunos oradores se refirieron a las dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales para luchar contra la trata de personas, principalmente en vista de los métodos utilizados por los tratantes, incluido el recurso a prácticas corruptas, y su eficiencia para evadir las técnicas y medidas de represión.

一些发言者提到本国主管机构在打击贩运口上遇到了种种困难,存在这些困难的主要原因是贩运者使用了包括诉诸腐败在内的各种方法而且这些方法在逃避执法动和方法上十分有效。

Simultáneamente, observa el Grupo de Trabajo, algunos Estados se inclinan a recurrir a la privación de libertad, alegando que en determinado caso Internet se ha utilizado con fines terroristas aunque, de hecho, resulta ser sólo un pretexto para limitar la libertad de expresión y reprimir a los opositores políticos.

与此同时,工作组注意到,有些国家政府倾向诉诸剥夺自由的方式,声称在特案例中使用互联网有助于实现恐怖主义目的,而实际上后来证明这只是限制言论自由和压制政治对手的一种借口。

Aunque la sostenibilidad de la deuda se ha definido de diversas formas, el criterio más habitual es que la deuda es sostenible cuando un país puede satisfacer plenamente sus obligaciones presentes y futuras en relación con el servicio de la deuda sin recurrir a medidas de alivio o reescalonamiento de la deuda ni acumular atrasos17.

虽然有各种各样确债务可持续性的办法,但是通常使用的可持续性标准是一个国家是否能够充分履其当前和今后债务的还本付息义务,而无须诉诸减免债务,债务重组或者造成积欠。

Algunas partes de la Iniciativa contravienen los principios básicos del derecho internacional, como la prohibición de la injerencia en los asuntos internos de los Estados, y la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial de los Estados y a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.

防扩散安全倡议的某些部分违反了国际法的基本原则,例如禁止干涉任何国家的内政,禁止诉诸威胁使用或使用武力侵害任何国家的领土完整,以及《联合国海洋法公约》的各项规

El Grupo expresa su profunda preocupación por el recurso cada vez más frecuente al unilateralismo y a medidas impuestas unilateralmente y, en este contexto, subraya y afirma resueltamente que el multilateralismo y las soluciones acordadas de forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible de abordar las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional.

不扩散条约不结盟国家缔约国集团对于越来越多地诉诸单边主义和单边强加规的做法深表忧虑,在此情况下,大力强调和申明按照《联合国宪章》采取多边主义和多边商办法处理裁军和国际安全问题提供了唯一一条可持续的途径。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉诸于 的西班牙语例句

用户正在搜索


种性制度, 种姓制度, 种植, 种植菝契的地方, 种植低洼地的农民, 种植园, 种植者, 种种, 种猪, 种庄稼,

相似单词


诉讼公论, 诉讼中的, 诉委屈, 诉冤, 诉诸武力, 诉诸于, 诉状, , 肃反, 肃静,
recurrir a www.francochinois.com 版 权 所 有

Los autores estiman haber agotado los recursos internos y señalan que no disponen de ningún recurso contencioso.

4 提交人认为,他们已用尽国内补救办法,因为他们无法诉诸法院。

Es partidario de que se recurra al arbitraje en los casos en que las partes no puedan ponerse de acuerdo.

它赞成在当事方无法达成一致意见时应诉诸仲裁的做法。

Ella misma es amenaza y peligro porque recurre a la mentira y al unilateralismo arbitrio para imponer sus afanes de guerra permanente.

其本身就是一种威胁和危险,因为它诉诸谎言和武断的单边主义来满足其对战争的持续需要。

Las limitaciones en la administración de justicia han sido causa de que se recurra cada vez más a la ley de la calle.

法的限制导致了越来越多地诉诸暴民法的现象。

Algunos ministros señalaron que también era necesario hacer frente a la utilización cada vez más frecuente de barreras no comerciales, como los requisitos sanitarios y fitosanitarios.

一些部长们指出,还有必要解决日益诉诸非贸易壁垒的问题,例如在卫生和植物检疫要求方面设置障碍。

El límite de la competencia administrativa coincide exactamente con el límite del derecho interno colombiano; los litigios de derecho internacional solamente pueden ventilarse ante las jurisdicciones internacionales”.

行政权限与哥伦比亚国内法的管辖范围切合平行;国际法争端只能诉诸国际法庭。”

No se pueden resolver amenazas concretas recurriendo a armas más peligrosas cuyas catastróficas consecuencias van mucho más allá, en su alcance y suyo y sus efectos, de ellas.

诉诸难性后果在范围和程度上远远超出任何其他威胁的更加危险的武器是不可能解决特定的威胁的。

En el presente caso esta decisión se adoptó respecto de un caso ligeramente posterior, pero que tendía a confirmar que el recurso a dicho remedio habría resultado inútil.

在本案中,这一裁决是在时间上稍后的案件中作出的,但它倾向确认诉诸该补救办法,也将是徒劳的。

Los países en desarrollo podrían recurrir al mecanismo de salvaguardia especial para afrontar acontecimientos imprevistos derivados de los aumentos bruscos de las importaciones que pudiera causar la reducción de los aranceles.

发展中国家可诉诸特殊保障机制来解决因削减成进口可能激增而引起的意外事件。

El Comité observa con preocupación que, debido por ejemplo a la difusión de la corrupción, los ciudadanos efectivamente tienen un limitado acceso a los tribunales del país y a remedios judiciales.

(9) 委员会切地注意到,尤其由于腐败现象泛滥,公民诉诸国内法庭和法补救办法的实际途径有限。

La justicia penal ha recurrido a respuestas cada vez más severas, en que se penaliza a las poblaciones en situación de riesgo, especialmente a los jóvenes, cuyo número aumenta en las prisiones.

现在已越来越多地诉诸更加严厉的刑事法措(特别是对风险青年进行定罪),入狱青年数量也不断增加。

Ahora bien, se expresó inquietud ante la eventualidad de que el recurso al arbitraje pudiera restar eficacia a las reglas del proyecto de instrumento relativas a la determinación de un foro con jurisdicción exclusiva.

但是,也有与会者表示切,认为诉诸仲裁有可能妨碍文书草案中于专属管辖权规则的适用。

El autor se refiere a la jurisprudencia del Comité y señala que en su caso el Tribunal Supremo ya había resuelto sustancialmente la misma cuestión y que, por consiguiente, no había necesidad de recurrir a un nuevo pleito.

提交人援用委员会判例 指出,最高法院就他的案件已对同类有问题下达了实质性的裁决”,因此,没有必要再诉诸进一步的诉讼。

Según otra delegación, toda parte en una controversia debería poder recurrir al arbitraje, pero las partes no deberían abusar de ese recurso utilizándolo sólo para eludir las bases de jurisdicción enunciadas en el proyecto de artículo 75 del proyecto de convenio.

另一种意见是,纠纷的各方当事人应当能够诉诸仲裁,但仲裁不应当可被当事人用以规避公约草案第75条草案所列出的管辖权依据。

Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).

在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜无耻地诉诸酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受到控告,指控他在担任情报和预防事务官员期间,对大批委内瑞拉公民实行野蛮的酷刑。

Algunos oradores se refirieron a las dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales para luchar contra la trata de personas, principalmente en vista de los métodos utilizados por los tratantes, incluido el recurso a prácticas corruptas, y su eficiencia para evadir las técnicas y medidas de represión.

一些发言者提到本国主管机构在打击贩运人口上遇到了种种困难,存在这些困难的主要原因是贩运者使用了包括诉诸腐败在内的各种方法而且这些方法在逃避执法行动和方法上十分有效。

Simultáneamente, observa el Grupo de Trabajo, algunos Estados se inclinan a recurrir a la privación de libertad, alegando que en determinado caso Internet se ha utilizado con fines terroristas aunque, de hecho, resulta ser sólo un pretexto para limitar la libertad de expresión y reprimir a los opositores políticos.

与此同时,工作组注意到,有些国家政府倾向诉诸剥夺自由的方式,声称在特定案例中使用互联网有助于实现恐怖主义目的,而实际上后来证明这只是限制言论自由和压制政治对手的一种借口。

Aunque la sostenibilidad de la deuda se ha definido de diversas formas, el criterio más habitual es que la deuda es sostenible cuando un país puede satisfacer plenamente sus obligaciones presentes y futuras en relación con el servicio de la deuda sin recurrir a medidas de alivio o reescalonamiento de la deuda ni acumular atrasos17.

虽然有各种各样确定债务可持续性的办法,但是通常使用的可持续性标准是一个国家是否能够充分履行其当前和今后债务的还本付息义务,而无须诉诸减免债务,债务重组或者成积欠。

Algunas partes de la Iniciativa contravienen los principios básicos del derecho internacional, como la prohibición de la injerencia en los asuntos internos de los Estados, y la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial de los Estados y a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.

防扩散安全倡议的某些部分违反了国际法的基本原则,例如禁止干涉任何国家的内政,禁止诉诸威胁使用或使用武力侵害任何国家的领土完整,以及《联合国海洋法公约》的各项规定。

El Grupo expresa su profunda preocupación por el recurso cada vez más frecuente al unilateralismo y a medidas impuestas unilateralmente y, en este contexto, subraya y afirma resueltamente que el multilateralismo y las soluciones acordadas de forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible de abordar las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional.

不扩散条约不结盟国家缔约国集团对于越来越多地诉诸单边主义和单边强加规定的做法深表忧虑,在此情况下,大力强调和申明按照《联合国宪章》采取多边主义和多边商定办法为处理裁军和国际安全问题提供了唯一一条可持续的途径。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 诉诸于 的西班牙语例句

用户正在搜索


种族隔离, 种族关系, 种族灭绝, 种族平等, 种族歧视, 种族人的, 种族主义, 种族主义的, 种族主义者, ,

相似单词


诉讼公论, 诉讼中的, 诉委屈, 诉冤, 诉诸武力, 诉诸于, 诉状, , 肃反, 肃静,