La disparidad entre ellos es grande y existen enormes paradojas.
贫富之间差距极大,存在着巨大自相
。
contradecirse
欧 路 软 件La disparidad entre ellos es grande y existen enormes paradojas.
贫富之间差距极大,存在着巨大自相
。
En ciertos sectores de la población se manifiestan opiniones contradictorias acerca de la mujer.
人口当中有些部分在如何看待妇女问题上是自相
。
Paradójicamente, una de las principales operaciones de repatriación del organismo es la que cuenta con un menor volumen de fondos.
自相是,作为难民专员办事处
最大规模遣返工作之一,同时也是最短缺资金
工作之一。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端人,即扣动扳机
人,是不合乎逻辑和自相
。
No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia.
如果联合是我们和平、安全与正义
保证方,其各项决定就不能存在自相
。
No sólo resulta significativo, sino paradójico, ya que los países que predican con mayor énfasis las bondades del libre comercio son aquellos que mantienen barreras y subsidios proteccionistas.
这不仅重要,而且自相,因为那些大肆宣扬自由贸易好处
家正是维持保护主义壁垒和补贴
家。
La cuestión de la equidad debe estar firmemente integrada en los regímenes normativos del Estado para aumentar las posibilidades de que el crecimiento vaya acompañado de la distribución equitativa de sus beneficios.
这两项目尽管不一定自相
,可是,为了增加公平分配经济成长带来
利益
机会,务求公平
目
必须牢牢地扎根于
家
政策制度中。
La decisión del tribunal se basó en que la versión dada por la autora era imprecisa, contradictoria e incongruente y en que las pruebas que había presentado al tribunal no apoyaban su versión.
法官作出这项裁决理由是:他们认为,
交人
陈述是模糊
、自相
以及前后不一
,而且她在法庭上
出
证据不足以支持自己
说法。
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es también una violación de las normas de comercio internacional y contradice el principio de liberalización del comercio por el cual abogan los propios Estados Unidos.
对古巴禁运违反了
际贸易原则,更与美
宣扬
贸易自由化原则自相
。
El Estado Parte señala a la atención del Comité la contradicción entre las declaraciones formuladas por el autor de la queja durante la entrevista y las que formuló posteriormente el abogado en su nombre.
12 缔请委员会注意申诉人在面谈期间所作
叙述与律师随后代表申诉人所作陈述自相
性质。
Existe además el dilema que plantea otorgar a nuevos Estados la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en un momento en que esos Estados están pasando a formar parte de nuevas uniones.
另外,目前一些家正在结成新
联盟,在这种情况下,增加安理会常任理事
,就有了自相
之处。
A pesar de reiteradas peticiones de la MINUSTAH de que se haga una investigación cabal, la policía nacional aún no ha empezado a investigar el primer incidente y sigue dando versiones contradictorias del segundo.
稳定团多次要求进行彻底调查,但是,家警察尚未对第一次事件进行调查,对第二次事件
说法依然自相
。
El que un Estado diga que una reserva es contraria al objeto y el fin del tratado pero que, aun así, desea quedar obligado con el Estado autor de la reserva es realmente una paradoja.
家说,保留违背条
目
和宗旨、但它仍希望与该保留
维持密切关系,事实上这个
家是自相
。
¿Cómo superar entonces la paradoja fundamental de esta Organización: vincular el orgullo de nuestra condición de Estado nacional, que es fuente de nuestras diferencia materiales, culturales y étnicas, con la idea de unidad, de estar “unidos”?
因此,怎样才能克服本组织自相
——把我们对自己
民族
家
自豪感,同时也是我们物质、文化和族裔差异
根源,与团结,即“联合在一起”
理念结合起来?
Israel, que no ha dejado de repetir que ninguna resolución debía tratar la situación de un grupo de niños en particular y que ha utilizado este argumento para rechazar la resolución relativa a la situación de los niños palestinos, contradice aquí sus propios argumentos.
以色列一贯重复说,完全不应该单独通过一项决议来处理一个家
儿童
情况,它正是运用这个论点来否决有关巴勒斯坦儿童
情况
决议,而现在,它同自己所持
论点自相
了。
Ahora bien, las pruebas médicas que proporcionó no demuestran que su estado mental en el momento de la segunda entrevista fuera tal que pudiera explicar el carácter impreciso y contradictorio de sus declaraciones acerca de los aspectos centrales de su detención y tortura.
然而,他所供
医检证据并不能表明,他在第二次面谈期间所处
精神状况达到
程度无法解释他在为何在叙述其被羁押和遭酷刑等这些核心问题时出现
不明确和自相
性质。
Así pues, sería coherente que, el Consejo, máximo órgano de la comunidad internacional responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad, pusiera en manos de la máxima institución de justicia penal de la comunidad mundial la situación de Darfur y los crímenes allí perpetrados.
因此,际社会负责维持和平与安全
最高机构安理会将达尔富尔局势和那里所犯
罪行
交
际社会最高
刑事司法机构处理,并无自相
之处。
En efecto, es una paradoja inconcebible que quienes proponen la clonación humana con fines terapéuticos opten por destruir o sacrificar la vida humana —porque el embrión humano es una vida humana, un ser humano en sus etapas de formación— con el fin de salvar la vida de otro.
确实令人不可思议地自相是,支持为治疗目
进行人
克隆
人竟然选择毁灭或牺牲一个人
生命——因为人
胚胎就是人
生命,处于其生长阶段
人
生命——而去拯救另一个人
生命。
Así pues, paradójicamente si las partes acuerdan que alguno de los instrumentos mencionados en el párrafo 6 del proyecto de artículo 9 debe acompañarse de un documento en formato electrónico, ese documento resultaría inaceptable debido a la exclusión prevista en el proyecto de párrafo, que puede restringir la utilización de medios electrónicos y en consecuencia resulta superfluo.
因此自相之处在于,如果各方当事人商定草案第9条第6款
到
某个票据应该以电子形式随附一份单证,则该单证由于被该款草案排除而无法接受。
Por otra parte, se continúa viviendo una situación de inestabilidad en la región del Oriente Medio, caracterizada por la expansión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, el mantenimiento de la ocupación extranjera del Iraq y las amenazas que se preparan contra Siria, aprovechando las veleidades que se conjuran en el seno del Consejo de Seguridad.
然而,中东局势仍然不稳定,这种局势特点是,以色列在西岸扩大定居点,伊拉克继续被外
占领,有人利用在安全理事会捏造
各种自相
理由,对叙利亚进行威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
contradecirse
欧 路 软 件La disparidad entre ellos es grande y existen enormes paradojas.
贫富之间差距极大,存在着巨大相矛盾。
En ciertos sectores de la población se manifiestan opiniones contradictorias acerca de la mujer.
人口当中有些部分在如何看待妇女问题上是
相矛盾
。
Paradójicamente, una de las principales operaciones de repatriación del organismo es la que cuenta con un menor volumen de fondos.
相矛盾
是,作为难民专员办
最大规模遣返工作之一,同时也是最短缺资金
工作之一。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端人,即扣动扳机
人,是不合乎逻辑和
相矛盾
。
No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia.
如果联合国是我们和平、安全与正义保证方,其各项决定就不能存在
相矛盾。
No sólo resulta significativo, sino paradójico, ya que los países que predican con mayor énfasis las bondades del libre comercio son aquellos que mantienen barreras y subsidios proteccionistas.
这不仅重要,而且相矛盾,因为那些大肆宣扬
贸
好
国家正是维持保护主义壁垒和补贴
国家。
La cuestión de la equidad debe estar firmemente integrada en los regímenes normativos del Estado para aumentar las posibilidades de que el crecimiento vaya acompañado de la distribución equitativa de sus beneficios.
这两项目尽管不一定
相矛盾,可是,为了增加公平分配经济成长带来
利益
机会,务求公平
目
必须牢牢地扎根于国家
政策制度中。
La decisión del tribunal se basó en que la versión dada por la autora era imprecisa, contradictoria e incongruente y en que las pruebas que había presentado al tribunal no apoyaban su versión.
法官作出这项裁决理
是:他们认为,提交人
陈述是模糊
、
相矛盾
以及前后不一
,而且她在法庭上提出
证据不足以支持
己
说法。
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es también una violación de las normas de comercio internacional y contradice el principio de liberalización del comercio por el cual abogan los propios Estados Unidos.
对古巴禁运违反了国际贸
原则,更与美国宣扬
贸
化原则
相矛盾。
El Estado Parte señala a la atención del Comité la contradicción entre las declaraciones formuladas por el autor de la queja durante la entrevista y las que formuló posteriormente el abogado en su nombre.
12 缔约国提请委员会注意申诉人在面谈期间所作叙述与律师随后代表申诉人所作陈述
相矛盾
性质。
Existe además el dilema que plantea otorgar a nuevos Estados la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en un momento en que esos Estados están pasando a formar parte de nuevas uniones.
另外,目前一些国家正在结成新联盟,在这种情况下,增加安理会常任理
国,就有了
相矛盾之
。
A pesar de reiteradas peticiones de la MINUSTAH de que se haga una investigación cabal, la policía nacional aún no ha empezado a investigar el primer incidente y sigue dando versiones contradictorias del segundo.
稳定团多次要求进行彻底调查,但是,国家警察尚未对第一次件进行调查,对第二次
件
说法依然
相矛盾。
El que un Estado diga que una reserva es contraria al objeto y el fin del tratado pero que, aun así, desea quedar obligado con el Estado autor de la reserva es realmente una paradoja.
国家说,保留违背条约目
和宗旨、但它仍希望与该保留国维持密切关系,
实上这个国家是
相矛盾
。
¿Cómo superar entonces la paradoja fundamental de esta Organización: vincular el orgullo de nuestra condición de Estado nacional, que es fuente de nuestras diferencia materiales, culturales y étnicas, con la idea de unidad, de estar “unidos”?
因此,怎样才能克服本组织相矛盾——把我们对
己
民族国家
豪感,同时也是我们物质、文化和族裔差异
根源,与团结,即“联合在一起”
理念结合起来?
Israel, que no ha dejado de repetir que ninguna resolución debía tratar la situación de un grupo de niños en particular y que ha utilizado este argumento para rechazar la resolución relativa a la situación de los niños palestinos, contradice aquí sus propios argumentos.
以色列一贯重复说,完全不应该单独通过一项决议来理一个国家
儿童
情况,它正是运用这个论点来否决有关巴勒斯坦儿童
情况
决议,而现在,它同
己所持
论点
相矛盾了。
Ahora bien, las pruebas médicas que proporcionó no demuestran que su estado mental en el momento de la segunda entrevista fuera tal que pudiera explicar el carácter impreciso y contradictorio de sus declaraciones acerca de los aspectos centrales de su detención y tortura.
然而,他所提供医检证据并不能表明,他在第二次面谈期间所
精神状况达到
程度无法解释他在为何在叙述其被羁押和遭酷刑等这些核心问题时出现
不明确和
相矛盾性质。
Así pues, sería coherente que, el Consejo, máximo órgano de la comunidad internacional responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad, pusiera en manos de la máxima institución de justicia penal de la comunidad mundial la situación de Darfur y los crímenes allí perpetrados.
因此,国际社会负责维持和平与安全最高机构安理会将达尔富尔局势和那里所犯
罪行提交国际社会最高
刑
司法机构
理,并无
相矛盾之
。
En efecto, es una paradoja inconcebible que quienes proponen la clonación humana con fines terapéuticos opten por destruir o sacrificar la vida humana —porque el embrión humano es una vida humana, un ser humano en sus etapas de formación— con el fin de salvar la vida de otro.
确实令人不可思议地相矛盾
是,支持为治疗目
进行人
克隆
人竟然选择毁灭或牺牲一个人
生命——因为人
胚胎就是人
生命,
于其生长阶段
人
生命——而去拯救另一个人
生命。
Así pues, paradójicamente si las partes acuerdan que alguno de los instrumentos mencionados en el párrafo 6 del proyecto de artículo 9 debe acompañarse de un documento en formato electrónico, ese documento resultaría inaceptable debido a la exclusión prevista en el proyecto de párrafo, que puede restringir la utilización de medios electrónicos y en consecuencia resulta superfluo.
因此相矛盾之
在于,如果各方当
人商定草案第9条第6款提到
某个票据应该以电子形式随附一份单证,则该单证
于被该款草案排除而无法接受。
Por otra parte, se continúa viviendo una situación de inestabilidad en la región del Oriente Medio, caracterizada por la expansión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, el mantenimiento de la ocupación extranjera del Iraq y las amenazas que se preparan contra Siria, aprovechando las veleidades que se conjuran en el seno del Consejo de Seguridad.
然而,中东局势仍然不稳定,这种局势特点是,以色列在西岸扩大定居点,伊拉克继续被外国占领,有人利用在安全理
会捏造
各种
相矛盾
理
,对叙利亚进行威胁。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
contradecirse
欧 路 软 件La disparidad entre ellos es grande y existen enormes paradojas.
贫富之间差距极大,存在着巨大的自。
En ciertos sectores de la población se manifiestan opiniones contradictorias acerca de la mujer.
人口当中有些部分在如何看待妇女的问题上是自的。
Paradójicamente, una de las principales operaciones de repatriación del organismo es la que cuenta con un menor volumen de fondos.
自的是,
民专员办事处的最大规模遣返工
之一,同时也是最短缺资金的工
之一。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端的人,即扣动扳机的人,是不合乎逻辑和自的。
No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia.
如果联合国是我们和平、安全与正义的保证方,其各项决定就不能存在自。
No sólo resulta significativo, sino paradójico, ya que los países que predican con mayor énfasis las bondades del libre comercio son aquellos que mantienen barreras y subsidios proteccionistas.
这不仅重要,而且自,因
那些大肆宣扬自由贸易好处的国家正是维持保护主义壁垒和补贴的国家。
La cuestión de la equidad debe estar firmemente integrada en los regímenes normativos del Estado para aumentar las posibilidades de que el crecimiento vaya acompañado de la distribución equitativa de sus beneficios.
这两项目尽管不一定自
,可是,
了增加公平分配经济成长带来的利益的机会,务求公平的目
必须牢牢地扎根于国家的政策制度中。
La decisión del tribunal se basó en que la versión dada por la autora era imprecisa, contradictoria e incongruente y en que las pruebas que había presentado al tribunal no apoyaban su versión.
法官出这项裁决的理由是:他们认
,提交人的陈述是模糊的、自
的以及前后不一的,而且她在法庭上提出的证据不足以支持自己的说法。
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es también una violación de las normas de comercio internacional y contradice el principio de liberalización del comercio por el cual abogan los propios Estados Unidos.
对古巴的禁运违反了国际贸易原则,更与美国宣扬的贸易自由化原则自。
El Estado Parte señala a la atención del Comité la contradicción entre las declaraciones formuladas por el autor de la queja durante la entrevista y las que formuló posteriormente el abogado en su nombre.
12 缔约国提请委员会注意申诉人在面谈期间所的叙述与律师随后代表申诉人所
陈述自
的性质。
Existe además el dilema que plantea otorgar a nuevos Estados la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en un momento en que esos Estados están pasando a formar parte de nuevas uniones.
另外,目前一些国家正在结成新的联盟,在这种情况下,增加安理会常任理事国,就有了自之处。
A pesar de reiteradas peticiones de la MINUSTAH de que se haga una investigación cabal, la policía nacional aún no ha empezado a investigar el primer incidente y sigue dando versiones contradictorias del segundo.
稳定团多次要求进行彻底调查,但是,国家警察尚未对第一次事件进行调查,对第二次事件的说法依然自。
El que un Estado diga que una reserva es contraria al objeto y el fin del tratado pero que, aun así, desea quedar obligado con el Estado autor de la reserva es realmente una paradoja.
国家说,保留违背条约的目的和宗旨、但它仍希望与该保留国维持密切关系,事实上这个国家是自的。
¿Cómo superar entonces la paradoja fundamental de esta Organización: vincular el orgullo de nuestra condición de Estado nacional, que es fuente de nuestras diferencia materiales, culturales y étnicas, con la idea de unidad, de estar “unidos”?
因此,怎样才能克服本组织的自——把我们对自己的民族国家的自豪感,同时也是我们物质、文化和族裔差异的根源,与团结,即“联合在一起”的理念结合起来?
Israel, que no ha dejado de repetir que ninguna resolución debía tratar la situación de un grupo de niños en particular y que ha utilizado este argumento para rechazar la resolución relativa a la situación de los niños palestinos, contradice aquí sus propios argumentos.
以色列一贯重复说,完全不应该单独通过一项决议来处理一个国家的儿童的情况,它正是运用这个论点来否决有关巴勒斯坦儿童的情况的决议,而现在,它同自己所持的论点自了。
Ahora bien, las pruebas médicas que proporcionó no demuestran que su estado mental en el momento de la segunda entrevista fuera tal que pudiera explicar el carácter impreciso y contradictorio de sus declaraciones acerca de los aspectos centrales de su detención y tortura.
然而,他所提供的医检证据并不能表明,他在第二次面谈期间所处的精神状况达到的程度无法解释他在何在叙述其被羁押和遭酷刑等这些核心问题时出现的不明确和自
性质。
Así pues, sería coherente que, el Consejo, máximo órgano de la comunidad internacional responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad, pusiera en manos de la máxima institución de justicia penal de la comunidad mundial la situación de Darfur y los crímenes allí perpetrados.
因此,国际社会负责维持和平与安全的最高机构安理会将达尔富尔局势和那里所犯的罪行提交国际社会最高的刑事司法机构处理,并无自之处。
En efecto, es una paradoja inconcebible que quienes proponen la clonación humana con fines terapéuticos opten por destruir o sacrificar la vida humana —porque el embrión humano es una vida humana, un ser humano en sus etapas de formación— con el fin de salvar la vida de otro.
确实令人不可思议地自的是,支持
治疗目的进行人的克隆的人竟然选择毁灭或牺牲一个人的生命——因
人的胚胎就是人的生命,处于其生长阶段的人的生命——而去拯救另一个人的生命。
Así pues, paradójicamente si las partes acuerdan que alguno de los instrumentos mencionados en el párrafo 6 del proyecto de artículo 9 debe acompañarse de un documento en formato electrónico, ese documento resultaría inaceptable debido a la exclusión prevista en el proyecto de párrafo, que puede restringir la utilización de medios electrónicos y en consecuencia resulta superfluo.
因此自之处在于,如果各方当事人商定草案第9条第6款提到的某个票据应该以电子形式随附一份单证,则该单证由于被该款草案排除而无法接受。
Por otra parte, se continúa viviendo una situación de inestabilidad en la región del Oriente Medio, caracterizada por la expansión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, el mantenimiento de la ocupación extranjera del Iraq y las amenazas que se preparan contra Siria, aprovechando las veleidades que se conjuran en el seno del Consejo de Seguridad.
然而,中东局势仍然不稳定,这种局势的特点是,以色列在西岸扩大定居点,伊拉克继续被外国占领,有人利用在安全理事会捏造的各种自的理由,对叙利亚进行威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
contradecirse
欧 路 软 件La disparidad entre ellos es grande y existen enormes paradojas.
贫富之间差距极大,存在着巨大的自相矛盾。
En ciertos sectores de la población se manifiestan opiniones contradictorias acerca de la mujer.
人口当中有些部分在如何看待妇女的问题上自相矛盾的。
Paradójicamente, una de las principales operaciones de repatriación del organismo es la que cuenta con un menor volumen de fondos.
自相矛盾的,作为难民专员办事处的
大规模遣返工作之一,同时
短缺资金的工作之一。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端的人,即扣动扳机的人,不合乎逻辑和自相矛盾的。
No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia.
如果联合我们和平、安全与正义的保证方,其各项决定就不能存在自相矛盾。
No sólo resulta significativo, sino paradójico, ya que los países que predican con mayor énfasis las bondades del libre comercio son aquellos que mantienen barreras y subsidios proteccionistas.
这不仅重要,而且自相矛盾,因为那些大肆宣扬自由贸易好处的家正
维持保护主义壁垒和补贴的
家。
La cuestión de la equidad debe estar firmemente integrada en los regímenes normativos del Estado para aumentar las posibilidades de que el crecimiento vaya acompañado de la distribución equitativa de sus beneficios.
这两项目尽管不一定自相矛盾,可
,为
增加公平分配经济成长带来的利益的机会,务求公平的目
必须牢牢地扎根于
家的政策制度中。
La decisión del tribunal se basó en que la versión dada por la autora era imprecisa, contradictoria e incongruente y en que las pruebas que había presentado al tribunal no apoyaban su versión.
法官作出这项裁决的理由:他们认为,提交人的陈述
模糊的、自相矛盾的以及前后不一的,而且她在法庭上提出的证据不足以支持自己的说法。
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es también una violación de las normas de comercio internacional y contradice el principio de liberalización del comercio por el cual abogan los propios Estados Unidos.
对古巴的禁运违反贸易原则,更与美
宣扬的贸易自由化原则自相矛盾。
El Estado Parte señala a la atención del Comité la contradicción entre las declaraciones formuladas por el autor de la queja durante la entrevista y las que formuló posteriormente el abogado en su nombre.
12 缔约提请委员会注意申诉人在面谈期间所作的叙述与律师随后代表申诉人所作陈述自相矛盾的性质。
Existe además el dilema que plantea otorgar a nuevos Estados la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en un momento en que esos Estados están pasando a formar parte de nuevas uniones.
另外,目前一些家正在结成新的联盟,在这种情况下,增加安理会常任理事
,就有
自相矛盾之处。
A pesar de reiteradas peticiones de la MINUSTAH de que se haga una investigación cabal, la policía nacional aún no ha empezado a investigar el primer incidente y sigue dando versiones contradictorias del segundo.
稳定团多次要求进行彻底调查,但,
家警察尚未对第一次事件进行调查,对第二次事件的说法依然自相矛盾。
El que un Estado diga que una reserva es contraria al objeto y el fin del tratado pero que, aun así, desea quedar obligado con el Estado autor de la reserva es realmente una paradoja.
家说,保留违背条约的目的和宗旨、但它仍希望与该保留
维持密切关系,事实上这个
家
自相矛盾的。
¿Cómo superar entonces la paradoja fundamental de esta Organización: vincular el orgullo de nuestra condición de Estado nacional, que es fuente de nuestras diferencia materiales, culturales y étnicas, con la idea de unidad, de estar “unidos”?
因此,怎样才能克服本组织的自相矛盾——把我们对自己的民族家的自豪感,同时
我们物质、文化和族裔差异的根源,与团结,即“联合在一起”的理念结合起来?
Israel, que no ha dejado de repetir que ninguna resolución debía tratar la situación de un grupo de niños en particular y que ha utilizado este argumento para rechazar la resolución relativa a la situación de los niños palestinos, contradice aquí sus propios argumentos.
以色列一贯重复说,完全不应该单独通过一项决议来处理一个家的儿童的情况,它正
运用这个论点来否决有关巴勒斯坦儿童的情况的决议,而现在,它同自己所持的论点自相矛盾
。
Ahora bien, las pruebas médicas que proporcionó no demuestran que su estado mental en el momento de la segunda entrevista fuera tal que pudiera explicar el carácter impreciso y contradictorio de sus declaraciones acerca de los aspectos centrales de su detención y tortura.
然而,他所提供的医检证据并不能表明,他在第二次面谈期间所处的精神状况达到的程度无法解释他在为何在叙述其被羁押和遭酷刑等这些核心问题时出现的不明确和自相矛盾性质。
Así pues, sería coherente que, el Consejo, máximo órgano de la comunidad internacional responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad, pusiera en manos de la máxima institución de justicia penal de la comunidad mundial la situación de Darfur y los crímenes allí perpetrados.
因此,社会负责维持和平与安全的
高机构安理会将达尔富尔局势和那里所犯的罪行提交
社会
高的刑事司法机构处理,并无自相矛盾之处。
En efecto, es una paradoja inconcebible que quienes proponen la clonación humana con fines terapéuticos opten por destruir o sacrificar la vida humana —porque el embrión humano es una vida humana, un ser humano en sus etapas de formación— con el fin de salvar la vida de otro.
确实令人不可思议地自相矛盾的,支持为治疗目的进行人的克隆的人竟然选择毁灭或牺牲一个人的生命——因为人的胚胎就
人的生命,处于其生长阶段的人的生命——而去拯救另一个人的生命。
Así pues, paradójicamente si las partes acuerdan que alguno de los instrumentos mencionados en el párrafo 6 del proyecto de artículo 9 debe acompañarse de un documento en formato electrónico, ese documento resultaría inaceptable debido a la exclusión prevista en el proyecto de párrafo, que puede restringir la utilización de medios electrónicos y en consecuencia resulta superfluo.
因此自相矛盾之处在于,如果各方当事人商定草案第9条第6款提到的某个票据应该以电子形式随附一份单证,则该单证由于被该款草案排除而无法接受。
Por otra parte, se continúa viviendo una situación de inestabilidad en la región del Oriente Medio, caracterizada por la expansión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, el mantenimiento de la ocupación extranjera del Iraq y las amenazas que se preparan contra Siria, aprovechando las veleidades que se conjuran en el seno del Consejo de Seguridad.
然而,中东局势仍然不稳定,这种局势的特点,以色列在西岸扩大定居点,伊拉克继续被外
占领,有人利用在安全理事会捏造的各种自相矛盾的理由,对叙利亚进行威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
contradecirse
欧 路 软 件La disparidad entre ellos es grande y existen enormes paradojas.
贫富之间大,存在着巨大的自相矛盾。
En ciertos sectores de la población se manifiestan opiniones contradictorias acerca de la mujer.
人口当中有些部分在如何看待妇女的问题上是自相矛盾的。
Paradójicamente, una de las principales operaciones de repatriación del organismo es la que cuenta con un menor volumen de fondos.
自相矛盾的是,作为难民专员办事处的最大规模遣返工作之一,同时也是最短缺资金的工作之一。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端的人,即扣动扳机的人,是不合乎逻辑和自相矛盾的。
No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia.
如果联合国是我们和平、安全与正义的保证方,其各项决定就不能存在自相矛盾。
No sólo resulta significativo, sino paradójico, ya que los países que predican con mayor énfasis las bondades del libre comercio son aquellos que mantienen barreras y subsidios proteccionistas.
这不仅重要,而且自相矛盾,因为那些大肆宣扬自由贸易好处的国家正是维持保护主义壁垒和补贴的国家。
La cuestión de la equidad debe estar firmemente integrada en los regímenes normativos del Estado para aumentar las posibilidades de que el crecimiento vaya acompañado de la distribución equitativa de sus beneficios.
这两项目尽管不一定自相矛盾,可是,为了增加公平分配经济成长带来的利益的机会,务求公平的目
必须牢牢地扎根于国家的政策制度中。
La decisión del tribunal se basó en que la versión dada por la autora era imprecisa, contradictoria e incongruente y en que las pruebas que había presentado al tribunal no apoyaban su versión.
法官作出这项裁决的理由是:他们认为,提交人的陈述是模糊的、自相矛盾的以及前后不一的,而且她在法庭上提出的证据不足以支持自己的说法。
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es también una violación de las normas de comercio internacional y contradice el principio de liberalización del comercio por el cual abogan los propios Estados Unidos.
对古巴的禁运违反了国际贸易原则,更与美国宣扬的贸易自由化原则自相矛盾。
El Estado Parte señala a la atención del Comité la contradicción entre las declaraciones formuladas por el autor de la queja durante la entrevista y las que formuló posteriormente el abogado en su nombre.
12 缔约国提请委员会注意申诉人在面谈期间所作的叙述与律师随后代表申诉人所作陈述自相矛盾的。
Existe además el dilema que plantea otorgar a nuevos Estados la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en un momento en que esos Estados están pasando a formar parte de nuevas uniones.
外,目前一些国家正在结成新的联盟,在这种情况下,增加安理会常任理事国,就有了自相矛盾之处。
A pesar de reiteradas peticiones de la MINUSTAH de que se haga una investigación cabal, la policía nacional aún no ha empezado a investigar el primer incidente y sigue dando versiones contradictorias del segundo.
稳定团多次要求进行彻底调查,但是,国家警察尚未对第一次事件进行调查,对第二次事件的说法依然自相矛盾。
El que un Estado diga que una reserva es contraria al objeto y el fin del tratado pero que, aun así, desea quedar obligado con el Estado autor de la reserva es realmente una paradoja.
国家说,保留违背条约的目的和宗旨、但它仍希望与该保留国维持密切关系,事实上这个国家是自相矛盾的。
¿Cómo superar entonces la paradoja fundamental de esta Organización: vincular el orgullo de nuestra condición de Estado nacional, que es fuente de nuestras diferencia materiales, culturales y étnicas, con la idea de unidad, de estar “unidos”?
因此,怎样才能克服本组织的自相矛盾——把我们对自己的民族国家的自豪感,同时也是我们物、文化和族裔
异的根源,与团结,即“联合在一起”的理念结合起来?
Israel, que no ha dejado de repetir que ninguna resolución debía tratar la situación de un grupo de niños en particular y que ha utilizado este argumento para rechazar la resolución relativa a la situación de los niños palestinos, contradice aquí sus propios argumentos.
以色列一贯重复说,完全不应该单独通过一项决议来处理一个国家的儿童的情况,它正是运用这个论点来否决有关巴勒斯坦儿童的情况的决议,而现在,它同自己所持的论点自相矛盾了。
Ahora bien, las pruebas médicas que proporcionó no demuestran que su estado mental en el momento de la segunda entrevista fuera tal que pudiera explicar el carácter impreciso y contradictorio de sus declaraciones acerca de los aspectos centrales de su detención y tortura.
然而,他所提供的医检证据并不能表明,他在第二次面谈期间所处的精神状况达到的程度无法解释他在为何在叙述其被羁押和遭酷刑等这些核心问题时出现的不明确和自相矛盾。
Así pues, sería coherente que, el Consejo, máximo órgano de la comunidad internacional responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad, pusiera en manos de la máxima institución de justicia penal de la comunidad mundial la situación de Darfur y los crímenes allí perpetrados.
因此,国际社会负责维持和平与安全的最高机构安理会将达尔富尔局势和那里所犯的罪行提交国际社会最高的刑事司法机构处理,并无自相矛盾之处。
En efecto, es una paradoja inconcebible que quienes proponen la clonación humana con fines terapéuticos opten por destruir o sacrificar la vida humana —porque el embrión humano es una vida humana, un ser humano en sus etapas de formación— con el fin de salvar la vida de otro.
确实令人不可思议地自相矛盾的是,支持为治疗目的进行人的克隆的人竟然选择毁灭或牺牲一个人的生命——因为人的胚胎就是人的生命,处于其生长阶段的人的生命——而去拯救一个人的生命。
Así pues, paradójicamente si las partes acuerdan que alguno de los instrumentos mencionados en el párrafo 6 del proyecto de artículo 9 debe acompañarse de un documento en formato electrónico, ese documento resultaría inaceptable debido a la exclusión prevista en el proyecto de párrafo, que puede restringir la utilización de medios electrónicos y en consecuencia resulta superfluo.
因此自相矛盾之处在于,如果各方当事人商定草案第9条第6款提到的某个票据应该以电子形式随附一份单证,则该单证由于被该款草案排除而无法接受。
Por otra parte, se continúa viviendo una situación de inestabilidad en la región del Oriente Medio, caracterizada por la expansión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, el mantenimiento de la ocupación extranjera del Iraq y las amenazas que se preparan contra Siria, aprovechando las veleidades que se conjuran en el seno del Consejo de Seguridad.
然而,中东局势仍然不稳定,这种局势的特点是,以色列在西岸扩大定居点,伊拉克继续被外国占领,有人利用在安全理事会捏造的各种自相矛盾的理由,对叙利亚进行威胁。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
contradecirse
欧 路 软 件La disparidad entre ellos es grande y existen enormes paradojas.
贫富之间差距极大,存在着巨大自相矛盾。
En ciertos sectores de la población se manifiestan opiniones contradictorias acerca de la mujer.
口当中有些部分在如何看待妇女
问题上
自相矛盾
。
Paradójicamente, una de las principales operaciones de repatriación del organismo es la que cuenta con un menor volumen de fondos.
自相矛盾,作为难民专员办事处
最大规模遣返工作之一,同时也
最短缺资金
工作之一。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端,即扣动扳机
,
不合乎逻辑和自相矛盾
。
No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia.
如果联合国我们和平、安全与正义
保证方,其各项决定就不能存在自相矛盾。
No sólo resulta significativo, sino paradójico, ya que los países que predican con mayor énfasis las bondades del libre comercio son aquellos que mantienen barreras y subsidios proteccionistas.
这不仅重要,自相矛盾,因为那些大肆宣扬自由贸易好处
国家正
维持保护主义壁垒和补贴
国家。
La cuestión de la equidad debe estar firmemente integrada en los regímenes normativos del Estado para aumentar las posibilidades de que el crecimiento vaya acompañado de la distribución equitativa de sus beneficios.
这两项目尽管不一定自相矛盾,可
,为了增加公平分配经济成长带来
利益
机会,务求公平
目
必须牢牢地扎根于国家
政策制度中。
La decisión del tribunal se basó en que la versión dada por la autora era imprecisa, contradictoria e incongruente y en que las pruebas que había presentado al tribunal no apoyaban su versión.
法官作出这项裁决理由
:他们认为,提交
陈述
模糊
、自相矛盾
以及前后不一
,
在法庭上提出
证据不足以支持自己
说法。
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es también una violación de las normas de comercio internacional y contradice el principio de liberalización del comercio por el cual abogan los propios Estados Unidos.
对古巴禁运违反了国际贸易原则,更与美国宣扬
贸易自由化原则自相矛盾。
El Estado Parte señala a la atención del Comité la contradicción entre las declaraciones formuladas por el autor de la queja durante la entrevista y las que formuló posteriormente el abogado en su nombre.
12 缔约国提请委员会注意申诉在面谈期间所作
叙述与律师随后代表申诉
所作陈述自相矛盾
性质。
Existe además el dilema que plantea otorgar a nuevos Estados la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en un momento en que esos Estados están pasando a formar parte de nuevas uniones.
另外,目前一些国家正在结成新联盟,在这种情况下,增加安理会常任理事国,就有了自相矛盾之处。
A pesar de reiteradas peticiones de la MINUSTAH de que se haga una investigación cabal, la policía nacional aún no ha empezado a investigar el primer incidente y sigue dando versiones contradictorias del segundo.
稳定团多次要求进行彻底调查,但,国家警察尚未对第一次事件进行调查,对第二次事件
说法依然自相矛盾。
El que un Estado diga que una reserva es contraria al objeto y el fin del tratado pero que, aun así, desea quedar obligado con el Estado autor de la reserva es realmente una paradoja.
国家说,保留违背条约目
和宗旨、但它仍希望与该保留国维持密切关系,事实上这个国家
自相矛盾
。
¿Cómo superar entonces la paradoja fundamental de esta Organización: vincular el orgullo de nuestra condición de Estado nacional, que es fuente de nuestras diferencia materiales, culturales y étnicas, con la idea de unidad, de estar “unidos”?
因此,怎样才能克服本组织自相矛盾——把我们对自己
民族国家
自豪感,同时也
我们物质、文化和族裔差异
根源,与团结,即“联合在一起”
理念结合起来?
Israel, que no ha dejado de repetir que ninguna resolución debía tratar la situación de un grupo de niños en particular y que ha utilizado este argumento para rechazar la resolución relativa a la situación de los niños palestinos, contradice aquí sus propios argumentos.
以色列一贯重复说,完全不应该单独通过一项决议来处理一个国家儿童
情况,它正
运用这个论点来否决有关巴勒斯坦儿童
情况
决议,
现在,它同自己所持
论点自相矛盾了。
Ahora bien, las pruebas médicas que proporcionó no demuestran que su estado mental en el momento de la segunda entrevista fuera tal que pudiera explicar el carácter impreciso y contradictorio de sus declaraciones acerca de los aspectos centrales de su detención y tortura.
然,他所提供
医检证据并不能表明,他在第二次面谈期间所处
精神状况达到
程度无法解释他在为何在叙述其被羁押和遭酷刑等这些核心问题时出现
不明确和自相矛盾性质。
Así pues, sería coherente que, el Consejo, máximo órgano de la comunidad internacional responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad, pusiera en manos de la máxima institución de justicia penal de la comunidad mundial la situación de Darfur y los crímenes allí perpetrados.
因此,国际社会负责维持和平与安全最高机构安理会将达尔富尔局势和那里所犯
罪行提交国际社会最高
刑事司法机构处理,并无自相矛盾之处。
En efecto, es una paradoja inconcebible que quienes proponen la clonación humana con fines terapéuticos opten por destruir o sacrificar la vida humana —porque el embrión humano es una vida humana, un ser humano en sus etapas de formación— con el fin de salvar la vida de otro.
确实令不可思议地自相矛盾
,支持为治疗目
进行
克隆
竟然选择毁灭或牺牲一个
生命——因为
胚胎就
生命,处于其生长阶段
生命——
去拯救另一个
生命。
Así pues, paradójicamente si las partes acuerdan que alguno de los instrumentos mencionados en el párrafo 6 del proyecto de artículo 9 debe acompañarse de un documento en formato electrónico, ese documento resultaría inaceptable debido a la exclusión prevista en el proyecto de párrafo, que puede restringir la utilización de medios electrónicos y en consecuencia resulta superfluo.
因此自相矛盾之处在于,如果各方当事商定草案第9条第6款提到
某个票据应该以电子形式随附一份单证,则该单证由于被该款草案排除
无法接受。
Por otra parte, se continúa viviendo una situación de inestabilidad en la región del Oriente Medio, caracterizada por la expansión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, el mantenimiento de la ocupación extranjera del Iraq y las amenazas que se preparan contra Siria, aprovechando las veleidades que se conjuran en el seno del Consejo de Seguridad.
然,中东局势仍然不稳定,这种局势
特点
,以色列在西岸扩大定居点,伊拉克继续被外国占领,有
利用在安全理事会捏造
各种自相矛盾
理由,对叙利亚进行威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
contradecirse
欧 路 软 件La disparidad entre ellos es grande y existen enormes paradojas.
贫富之间差距极大,存在着巨大的自相矛盾。
En ciertos sectores de la población se manifiestan opiniones contradictorias acerca de la mujer.
人口当中有些部分在如何看待妇女的问题上是自相矛盾的。
Paradójicamente, una de las principales operaciones de repatriación del organismo es la que cuenta con un menor volumen de fondos.
自相矛盾的是,作为难民专员办事处的最大规模遣返工作之一,同时也是最短缺资金的工作之一。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只条末端的人,即扣动扳机的人,是不合乎逻辑和自相矛盾的。
No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia.
如果联合国是我们和平、安全与正义的保证方,其各项决定就不能存在自相矛盾。
No sólo resulta significativo, sino paradójico, ya que los países que predican con mayor énfasis las bondades del libre comercio son aquellos que mantienen barreras y subsidios proteccionistas.
这不仅重要,而且自相矛盾,因为那些大肆宣扬自由贸易好处的国家正是维持保护主义壁垒和补贴的国家。
La cuestión de la equidad debe estar firmemente integrada en los regímenes normativos del Estado para aumentar las posibilidades de que el crecimiento vaya acompañado de la distribución equitativa de sus beneficios.
这两项目尽管不一定自相矛盾,可是,为了增加公平分配经济成长带来的利益的机会,务求公平的目
必须牢牢地扎根于国家的政策制度中。
La decisión del tribunal se basó en que la versión dada por la autora era imprecisa, contradictoria e incongruente y en que las pruebas que había presentado al tribunal no apoyaban su versión.
法官作出这项裁决的理由是:他们认为,提交人的陈述是模糊的、自相矛盾的及前后不一的,而且她在法庭上提出的证据不
持自己的说法。
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es también una violación de las normas de comercio internacional y contradice el principio de liberalización del comercio por el cual abogan los propios Estados Unidos.
对古巴的禁运违反了国际贸易原则,更与美国宣扬的贸易自由化原则自相矛盾。
El Estado Parte señala a la atención del Comité la contradicción entre las declaraciones formuladas por el autor de la queja durante la entrevista y las que formuló posteriormente el abogado en su nombre.
12 缔约国提请委员会注意申诉人在面谈期间所作的叙述与律师随后代表申诉人所作陈述自相矛盾的性质。
Existe además el dilema que plantea otorgar a nuevos Estados la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en un momento en que esos Estados están pasando a formar parte de nuevas uniones.
另外,目前一些国家正在结成新的联盟,在这种情况下,增加安理会常任理事国,就有了自相矛盾之处。
A pesar de reiteradas peticiones de la MINUSTAH de que se haga una investigación cabal, la policía nacional aún no ha empezado a investigar el primer incidente y sigue dando versiones contradictorias del segundo.
稳定团多次要求进行彻底调查,但是,国家警察尚未对第一次事件进行调查,对第二次事件的说法依然自相矛盾。
El que un Estado diga que una reserva es contraria al objeto y el fin del tratado pero que, aun así, desea quedar obligado con el Estado autor de la reserva es realmente una paradoja.
国家说,保留违背条约的目的和宗旨、但它仍希望与该保留国维持密切关系,事实上这个国家是自相矛盾的。
¿Cómo superar entonces la paradoja fundamental de esta Organización: vincular el orgullo de nuestra condición de Estado nacional, que es fuente de nuestras diferencia materiales, culturales y étnicas, con la idea de unidad, de estar “unidos”?
因此,怎样才能克服本组织的自相矛盾——把我们对自己的民族国家的自豪感,同时也是我们物质、文化和族裔差异的根源,与团结,即“联合在一起”的理念结合起来?
Israel, que no ha dejado de repetir que ninguna resolución debía tratar la situación de un grupo de niños en particular y que ha utilizado este argumento para rechazar la resolución relativa a la situación de los niños palestinos, contradice aquí sus propios argumentos.
色列一贯重复说,完全不应该单独通过一项决议来处理一个国家的儿童的情况,它正是运用这个论点来否决有关巴勒斯坦儿童的情况的决议,而现在,它同自己所持的论点自相矛盾了。
Ahora bien, las pruebas médicas que proporcionó no demuestran que su estado mental en el momento de la segunda entrevista fuera tal que pudiera explicar el carácter impreciso y contradictorio de sus declaraciones acerca de los aspectos centrales de su detención y tortura.
然而,他所提供的医检证据并不能表明,他在第二次面谈期间所处的精神状况达到的程度无法解释他在为何在叙述其被羁押和遭酷刑等这些核心问题时出现的不明确和自相矛盾性质。
Así pues, sería coherente que, el Consejo, máximo órgano de la comunidad internacional responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad, pusiera en manos de la máxima institución de justicia penal de la comunidad mundial la situación de Darfur y los crímenes allí perpetrados.
因此,国际社会负责维持和平与安全的最高机构安理会将达尔富尔局势和那里所犯的罪行提交国际社会最高的刑事司法机构处理,并无自相矛盾之处。
En efecto, es una paradoja inconcebible que quienes proponen la clonación humana con fines terapéuticos opten por destruir o sacrificar la vida humana —porque el embrión humano es una vida humana, un ser humano en sus etapas de formación— con el fin de salvar la vida de otro.
确实令人不可思议地自相矛盾的是,持为治疗目的进行人的克隆的人竟然选择毁灭或牺牲一个人的生命——因为人的胚胎就是人的生命,处于其生长阶段的人的生命——而去拯救另一个人的生命。
Así pues, paradójicamente si las partes acuerdan que alguno de los instrumentos mencionados en el párrafo 6 del proyecto de artículo 9 debe acompañarse de un documento en formato electrónico, ese documento resultaría inaceptable debido a la exclusión prevista en el proyecto de párrafo, que puede restringir la utilización de medios electrónicos y en consecuencia resulta superfluo.
因此自相矛盾之处在于,如果各方当事人商定草案第9条第6款提到的某个票据应该电子形式随附一份单证,则该单证由于被该款草案排除而无法接受。
Por otra parte, se continúa viviendo una situación de inestabilidad en la región del Oriente Medio, caracterizada por la expansión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, el mantenimiento de la ocupación extranjera del Iraq y las amenazas que se preparan contra Siria, aprovechando las veleidades que se conjuran en el seno del Consejo de Seguridad.
然而,中东局势仍然不稳定,这种局势的特点是,色列在西岸扩大定居点,伊拉克继续被外国占领,有人利用在安全理事会捏造的各种自相矛盾的理由,对叙利亚进行威胁。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
contradecirse
欧 路 软 件La disparidad entre ellos es grande y existen enormes paradojas.
贫富之间差距极大,存在着巨大的盾。
En ciertos sectores de la población se manifiestan opiniones contradictorias acerca de la mujer.
人口当中有些部分在如何看待妇女的问题上是盾的。
Paradójicamente, una de las principales operaciones de repatriación del organismo es la que cuenta con un menor volumen de fondos.
盾的是,作为难民专员办事处的最大规模遣返工作之一,同时也是最短缺资金的工作之一。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端的人,即扣动扳机的人,是不合乎逻辑和盾的。
No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia.
如果联合国是我们和平、安全与正义的保证方,其各项决定就不能存在盾。
No sólo resulta significativo, sino paradójico, ya que los países que predican con mayor énfasis las bondades del libre comercio son aquellos que mantienen barreras y subsidios proteccionistas.
这不仅重要,而且盾,因为那些大肆宣扬
由贸易好处的国家正是维持保护主义壁垒和补贴的国家。
La cuestión de la equidad debe estar firmemente integrada en los regímenes normativos del Estado para aumentar las posibilidades de que el crecimiento vaya acompañado de la distribución equitativa de sus beneficios.
这两项目尽管不一定
盾,可是,为了增加公平分配经济成长带来的利益的机会,务求公平的目
必须牢牢地扎根于国家的
度中。
La decisión del tribunal se basó en que la versión dada por la autora era imprecisa, contradictoria e incongruente y en que las pruebas que había presentado al tribunal no apoyaban su versión.
法官作出这项裁决的理由是:他们认为,提交人的陈述是模糊的、盾的以及前后不一的,而且她在法庭上提出的证据不足以支持
己的说法。
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es también una violación de las normas de comercio internacional y contradice el principio de liberalización del comercio por el cual abogan los propios Estados Unidos.
对古巴的禁运违反了国际贸易原则,更与美国宣扬的贸易由化原则
盾。
El Estado Parte señala a la atención del Comité la contradicción entre las declaraciones formuladas por el autor de la queja durante la entrevista y las que formuló posteriormente el abogado en su nombre.
12 缔约国提请委员会注意申诉人在面谈期间所作的叙述与律师随后代表申诉人所作陈述盾的性质。
Existe además el dilema que plantea otorgar a nuevos Estados la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en un momento en que esos Estados están pasando a formar parte de nuevas uniones.
另外,目前一些国家正在结成新的联盟,在这种情况下,增加安理会常任理事国,就有了盾之处。
A pesar de reiteradas peticiones de la MINUSTAH de que se haga una investigación cabal, la policía nacional aún no ha empezado a investigar el primer incidente y sigue dando versiones contradictorias del segundo.
稳定团多次要求进行彻底调查,但是,国家警察尚未对第一次事件进行调查,对第二次事件的说法依然盾。
El que un Estado diga que una reserva es contraria al objeto y el fin del tratado pero que, aun así, desea quedar obligado con el Estado autor de la reserva es realmente una paradoja.
国家说,保留违背条约的目的和宗旨、但它仍希望与该保留国维持密切关系,事实上这个国家是盾的。
¿Cómo superar entonces la paradoja fundamental de esta Organización: vincular el orgullo de nuestra condición de Estado nacional, que es fuente de nuestras diferencia materiales, culturales y étnicas, con la idea de unidad, de estar “unidos”?
因此,怎样才能克服本组织的盾——把我们对
己的民族国家的
豪感,同时也是我们物质、文化和族裔差异的根源,与团结,即“联合在一起”的理念结合起来?
Israel, que no ha dejado de repetir que ninguna resolución debía tratar la situación de un grupo de niños en particular y que ha utilizado este argumento para rechazar la resolución relativa a la situación de los niños palestinos, contradice aquí sus propios argumentos.
以色列一贯重复说,完全不应该单独通过一项决议来处理一个国家的儿童的情况,它正是运用这个论点来否决有关巴勒斯坦儿童的情况的决议,而现在,它同己所持的论点
盾了。
Ahora bien, las pruebas médicas que proporcionó no demuestran que su estado mental en el momento de la segunda entrevista fuera tal que pudiera explicar el carácter impreciso y contradictorio de sus declaraciones acerca de los aspectos centrales de su detención y tortura.
然而,他所提供的医检证据并不能表明,他在第二次面谈期间所处的精神状况达到的程度无法解释他在为何在叙述其被羁押和遭酷刑等这些核心问题时出现的不明确和盾性质。
Así pues, sería coherente que, el Consejo, máximo órgano de la comunidad internacional responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad, pusiera en manos de la máxima institución de justicia penal de la comunidad mundial la situación de Darfur y los crímenes allí perpetrados.
因此,国际社会负责维持和平与安全的最高机构安理会将达尔富尔局势和那里所犯的罪行提交国际社会最高的刑事司法机构处理,并无盾之处。
En efecto, es una paradoja inconcebible que quienes proponen la clonación humana con fines terapéuticos opten por destruir o sacrificar la vida humana —porque el embrión humano es una vida humana, un ser humano en sus etapas de formación— con el fin de salvar la vida de otro.
确实令人不可思议地盾的是,支持为治疗目的进行人的克隆的人竟然选择毁灭或牺牲一个人的生命——因为人的胚胎就是人的生命,处于其生长阶段的人的生命——而去拯救另一个人的生命。
Así pues, paradójicamente si las partes acuerdan que alguno de los instrumentos mencionados en el párrafo 6 del proyecto de artículo 9 debe acompañarse de un documento en formato electrónico, ese documento resultaría inaceptable debido a la exclusión prevista en el proyecto de párrafo, que puede restringir la utilización de medios electrónicos y en consecuencia resulta superfluo.
因此盾之处在于,如果各方当事人商定草案第9条第6款提到的某个票据应该以电子形式随附一份单证,则该单证由于被该款草案排除而无法接受。
Por otra parte, se continúa viviendo una situación de inestabilidad en la región del Oriente Medio, caracterizada por la expansión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, el mantenimiento de la ocupación extranjera del Iraq y las amenazas que se preparan contra Siria, aprovechando las veleidades que se conjuran en el seno del Consejo de Seguridad.
然而,中东局势仍然不稳定,这种局势的特点是,以色列在西岸扩大定居点,伊拉克继续被外国占领,有人利用在安全理事会捏造的各种盾的理由,对叙利亚进行威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
contradecirse
欧 路 软 件La disparidad entre ellos es grande y existen enormes paradojas.
贫富之间差距极大,存在着巨大相矛盾。
En ciertos sectores de la población se manifiestan opiniones contradictorias acerca de la mujer.
人口当中有些部分在如何看待妇女问题上是
相矛盾
。
Paradójicamente, una de las principales operaciones de repatriación del organismo es la que cuenta con un menor volumen de fondos.
相矛盾
是,作为难民专员办事处
最大规模遣返工作之一,同时也是最短缺资金
工作之一。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如此,只惩罚链条末端人,即扣动扳
人,是不合乎逻辑和
相矛盾
。
No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia.
如果联合国是我们和平、安全与正义保证方,其各项决定就不能存在
相矛盾。
No sólo resulta significativo, sino paradójico, ya que los países que predican con mayor énfasis las bondades del libre comercio son aquellos que mantienen barreras y subsidios proteccionistas.
这不仅重要,而且相矛盾,因为那些大肆宣
贸易好处
国家正是维持保护主义壁垒和补贴
国家。
La cuestión de la equidad debe estar firmemente integrada en los regímenes normativos del Estado para aumentar las posibilidades de que el crecimiento vaya acompañado de la distribución equitativa de sus beneficios.
这两项目尽管不一定
相矛盾,可是,为了增加公平分配经济成长带来
利
会,务求公平
目
必须牢牢地扎根于国家
政策制度中。
La decisión del tribunal se basó en que la versión dada por la autora era imprecisa, contradictoria e incongruente y en que las pruebas que había presentado al tribunal no apoyaban su versión.
法官作出这项裁决理
是:他们认为,提交人
陈述是模糊
、
相矛盾
以及前后不一
,而且她在法庭上提出
证据不足以支持
己
说法。
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba es también una violación de las normas de comercio internacional y contradice el principio de liberalización del comercio por el cual abogan los propios Estados Unidos.
对古巴禁运违反了国际贸易原则,更与美国宣
贸易
化原则
相矛盾。
El Estado Parte señala a la atención del Comité la contradicción entre las declaraciones formuladas por el autor de la queja durante la entrevista y las que formuló posteriormente el abogado en su nombre.
12 缔约国提请委员会注意申诉人在面谈期间所作叙述与律师随后代表申诉人所作陈述
相矛盾
性质。
Existe además el dilema que plantea otorgar a nuevos Estados la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en un momento en que esos Estados están pasando a formar parte de nuevas uniones.
另外,目前一些国家正在结成新联盟,在这种情况下,增加安理会常任理事国,就有了
相矛盾之处。
A pesar de reiteradas peticiones de la MINUSTAH de que se haga una investigación cabal, la policía nacional aún no ha empezado a investigar el primer incidente y sigue dando versiones contradictorias del segundo.
稳定团多次要求进行彻底调查,但是,国家警察尚未对第一次事件进行调查,对第二次事件说法依然
相矛盾。
El que un Estado diga que una reserva es contraria al objeto y el fin del tratado pero que, aun así, desea quedar obligado con el Estado autor de la reserva es realmente una paradoja.
国家说,保留违背条约目
和宗旨、但它仍希望与该保留国维持密切关系,事实上这个国家是
相矛盾
。
¿Cómo superar entonces la paradoja fundamental de esta Organización: vincular el orgullo de nuestra condición de Estado nacional, que es fuente de nuestras diferencia materiales, culturales y étnicas, con la idea de unidad, de estar “unidos”?
因此,怎样才能克服本组织相矛盾——把我们对
己
民族国家
豪感,同时也是我们物质、文化和族裔差异
根源,与团结,即“联合在一起”
理念结合起来?
Israel, que no ha dejado de repetir que ninguna resolución debía tratar la situación de un grupo de niños en particular y que ha utilizado este argumento para rechazar la resolución relativa a la situación de los niños palestinos, contradice aquí sus propios argumentos.
以色列一贯重复说,完全不应该单独通过一项决议来处理一个国家儿童
情况,它正是运用这个论点来否决有关巴勒斯坦儿童
情况
决议,而现在,它同
己所持
论点
相矛盾了。
Ahora bien, las pruebas médicas que proporcionó no demuestran que su estado mental en el momento de la segunda entrevista fuera tal que pudiera explicar el carácter impreciso y contradictorio de sus declaraciones acerca de los aspectos centrales de su detención y tortura.
然而,他所提供医检证据并不能表明,他在第二次面谈期间所处
精神状况达到
程度无法解释他在为何在叙述其被羁押和遭酷刑等这些核心问题时出现
不明确和
相矛盾性质。
Así pues, sería coherente que, el Consejo, máximo órgano de la comunidad internacional responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad, pusiera en manos de la máxima institución de justicia penal de la comunidad mundial la situación de Darfur y los crímenes allí perpetrados.
因此,国际社会负责维持和平与安全最高
构安理会将达尔富尔局势和那里所犯
罪行提交国际社会最高
刑事司法
构处理,并无
相矛盾之处。
En efecto, es una paradoja inconcebible que quienes proponen la clonación humana con fines terapéuticos opten por destruir o sacrificar la vida humana —porque el embrión humano es una vida humana, un ser humano en sus etapas de formación— con el fin de salvar la vida de otro.
确实令人不可思议地相矛盾
是,支持为治疗目
进行人
克隆
人竟然选择毁灭或牺牲一个人
生命——因为人
胚胎就是人
生命,处于其生长阶段
人
生命——而去拯救另一个人
生命。
Así pues, paradójicamente si las partes acuerdan que alguno de los instrumentos mencionados en el párrafo 6 del proyecto de artículo 9 debe acompañarse de un documento en formato electrónico, ese documento resultaría inaceptable debido a la exclusión prevista en el proyecto de párrafo, que puede restringir la utilización de medios electrónicos y en consecuencia resulta superfluo.
因此相矛盾之处在于,如果各方当事人商定草案第9条第6款提到
某个票据应该以电子形式随附一份单证,则该单证
于被该款草案排除而无法接受。
Por otra parte, se continúa viviendo una situación de inestabilidad en la región del Oriente Medio, caracterizada por la expansión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, el mantenimiento de la ocupación extranjera del Iraq y las amenazas que se preparan contra Siria, aprovechando las veleidades que se conjuran en el seno del Consejo de Seguridad.
然而,中东局势仍然不稳定,这种局势特点是,以色列在西岸扩大定居点,伊拉克继续被外国占领,有人利用在安全理事会捏造
各种
相矛盾
理
,对叙利亚进行威胁。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。