Se metió en un jaleo.
他卷入了一场纷争。
disputar
Se metió en un jaleo.
他卷入了一场纷争。
Este intento fallido dio lugar a disturbios y altercados que se cobraron al menos 11 vidas.
这次未遂尝试引起了骚乱和纷争,造成至少11
丧生。
La Misión ha organizado seminarios y reuniones municipales en varios condados para estudiar los medios de resolver esas controversias.
特派团在好几个州举办讲习班和市民大会,探讨如何化解此类纷争。
En consecuencia, las Naciones Unidas deben estar preparadas para abordar las cuestiones interrelacionadas que dan lugar a ese tipo de conflictos.
如果说,战争是因意识形态纷争所致,那么今后
冲突将产生于对市场和稀少自然资源
争夺,导致经济、发展与安全之间
界限模糊不清。
La Unión Europea se ha sumado a esa campaña del Reino Unido, que ha internacionalizado una controversia bilateral con su antigua colonia.
欧盟也参与了英国这些事,使本来是津英双边纷争国际化了。
Si lo convertimos en un escenario de enfrentamientos, luchas y conflictos armados, ello implicaría que los errores del pasado pueden olvidarse fácilmente.
如果我们把世界变成一个纷争、对抗和武装冲突舞台,这将意味着可能轻易地
错误。
Están convencidos de que podemos librar al único planeta donde prevalece la vida humana del hambre, la ignorancia, las enfermedades y los conflictos.
他们相信,我们能够使这个类生存
唯一星球摆脱饥饿、愚
、
和纷争。
Por el contrario, cuando observamos las rivalidades regionales que ha generado este debate, es altamente remoto que los nuevos miembros permanentes puedan ostentar la representatividad geográfica.
相反,考虑到本次辩论引发区域纷争,新常任理事国根本不可能以区域代表身份行事。
Todavía persiste la olvidada difícil situación de Somalia, cuyo abandono por nuestra parte podría ser una falta de visión de futuro, o una medida totalmente contraproducente.
仍然有被遗忘索马里复杂纷争,我们
忽视可能是短视
,如果不是完全起反作用。
Abarca toda una serie de conflictos tribales, entre los que se incluyen conflictos entre tribus, así como conflictos en el interior de las tribus y entre clanes rivales.
它还包括许许多多部落冲突——部落之间以及部落内部冲突和家族之间纷争。
Es sólo una cuestión de tiempo para que la pobreza extrema, el hambre y las consecuencias catastróficas de las enfermedades que se han propagado provoquen conflictos internos o externos.
极端贫穷、饥饿和大范围传播
灾难性影响迟早会导致国内外纷争。
Por su parte, la Unión Europea sigue empeñada en hallar una solución a la controversia árabe-israelí sobre la base del principio de dos Estados que convivan en paz y seguridad.
欧洲联盟仍然坚决支持根据两国和平、安全地毗邻共存原则来解决阿以纷争。
El uso de medidas de excepción por los Estados para hacer frente a la violencia terrorista y al conflicto interno difícilmente puede considerarse un nuevo motivo de preocupación para la comunidad internacional.
国际上对于国家利用紧急措施平息恐怖主义暴力和内部纷争这种做法关注并不鲜见。
Junto con sus comentarios, el proyecto ya ha sido de gran ayuda para dirimir algunas controversias internacionales y ha sido utilizado por la Corte Internacional de Justicia y otros prestigiosos órganos internacionales.
草案及其评论对解决一些国际纷争帮助很大,国际法院以及其他享有威望国际机构都给予采用。
El objeto principal del Tratado Antártico es que la Antártida siga usándose, en beneficio de toda la humanidad, exclusivamente con fines pacíficos y no se convierta en escenario u objeto de discordia internacional.
《南极条约》基本目
是:为了全
类
利益,确保南极洲永远只用于和平目
,不成为国际纷争
场所和对象。
Además, se ha obtenido información sobre actividades de elementos armados que han aprovechado el desmoronamiento total de la ley y el orden para vengarse de viejas disputas entre las tribus o simplemente para robar ganado.
还有资料显示,武装分子利用法律和秩序全面崩溃,清算部落纷争中
旧帐,或仅是进行抢掠或袭掠牲畜。
Si logramos trabajar de consuno, podremos transformar nuestra parcela de tierra, tan querida para ambos pueblos, para que, de una tierra de contención, pase a ser una tierra de paz para nuestros hijos y nietos.
如果我们能够成功地共同开展努力,我们就能够将我们两个民族所珍视我们这块土地从一个纷争场所转变成一片我们子子孙孙享有和平
土地。
Somos plenamente conscientes de que, aun cuando esa explosión tecnológica parece vincular a todos los países en apoyo a la cultura de los medios de difusión mundiales, fomenta antiguas mentalidades egoístas, el nacionalismo y la lucha étnica.
我们充分认识到,就在技术爆炸似乎将所有国家联系起来,共享全球化媒体文化之时,它也助长了旧
狭隘看法、民族主义和族裔纷争。
Los dirigentes de todos los países del Oriente Medio han expresado su apreciación por sus esfuerzos por calmar el conflicto entre Israel y Palestina y sus esperanzas de que China realizará aún mayores esfuerzos con miras a relajar las tensiones en la región y reanimar las conversaciones de paz entre Israel y Palestina.
中东各国领导对中国为平息以巴纷争所作
努力均表示赞赏,并希望中国在缓和地区紧张局势、恢复以巴和谈方面发挥更大作用。
En virtud de la Ley (de reforma) de la legislación penal se inserta en el artículo 310 del Código Penal un nuevo inciso a), que castiga la cesión de una mujer en matrimonio, como parte de una transacción para resolver una disputa entre dos familias o clanes, con pena de prisión rigurosa, de tres años como mínimo y 10 años como máximo.
该法令还增加了一个新条款,即第 (310A) 条。 该条规定惩罚是给予已婚女性以补偿;作为折衷
一部分,其目
在于通
对罪犯判处最少3年、最多10年徒刑,解决两个家庭或氏族之间
纷争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
disputar
Se metió en un jaleo.
他卷入了一场纷争。
Este intento fallido dio lugar a disturbios y altercados que se cobraron al menos 11 vidas.
这次未遂的尝试引起了骚乱和纷争,造成至少11丧生。
La Misión ha organizado seminarios y reuniones municipales en varios condados para estudiar los medios de resolver esas controversias.
在好几个州举办讲习班和市民大会,探讨如何化解此类纷争。
En consecuencia, las Naciones Unidas deben estar preparadas para abordar las cuestiones interrelacionadas que dan lugar a ese tipo de conflictos.
如果说,过去的战争是因意识形态纷争所致,那么今后的冲突将产生于对市场和稀少自然资源的争夺,导致经济、发展与安全之间的界限模糊不清。
La Unión Europea se ha sumado a esa campaña del Reino Unido, que ha internacionalizado una controversia bilateral con su antigua colonia.
欧盟也参与了英国这些事,使本来是津英的双边纷争国际化了。
Si lo convertimos en un escenario de enfrentamientos, luchas y conflictos armados, ello implicaría que los errores del pasado pueden olvidarse fácilmente.
如果我们把世界变成一个纷争、对抗和武装冲突的舞台,这将意味着可能轻易地过去的错误。
Están convencidos de que podemos librar al único planeta donde prevalece la vida humana del hambre, la ignorancia, las enfermedades y los conflictos.
他们相信,我们能够使这个类生存的唯一星球摆脱饥饿、愚昧、疾病和纷争。
Por el contrario, cuando observamos las rivalidades regionales que ha generado este debate, es altamente remoto que los nuevos miembros permanentes puedan ostentar la representatividad geográfica.
相反,考虑到本次辩论引发的区域纷争,新常任理事国本不可能以区域代表身份行事。
Todavía persiste la olvidada difícil situación de Somalia, cuyo abandono por nuestra parte podría ser una falta de visión de futuro, o una medida totalmente contraproducente.
仍然有被遗忘的索马里复杂纷争,我们的忽视可能是短视的,如果不是完全起反作用。
Abarca toda una serie de conflictos tribales, entre los que se incluyen conflictos entre tribus, así como conflictos en el interior de las tribus y entre clanes rivales.
它还包括许许多多部落冲突——部落之间以及部落内部冲突和家族之间的纷争。
Es sólo una cuestión de tiempo para que la pobreza extrema, el hambre y las consecuencias catastróficas de las enfermedades que se han propagado provoquen conflictos internos o externos.
极端贫穷、饥饿和大范围疾病传播的灾难性影响迟早会导致国内外纷争。
Por su parte, la Unión Europea sigue empeñada en hallar una solución a la controversia árabe-israelí sobre la base del principio de dos Estados que convivan en paz y seguridad.
欧洲联盟仍然坚决据两国和平、安全地毗邻共存的原则来解决阿以纷争。
El uso de medidas de excepción por los Estados para hacer frente a la violencia terrorista y al conflicto interno difícilmente puede considerarse un nuevo motivo de preocupación para la comunidad internacional.
国际上对于国家利用紧急措施平息恐怖主义暴力和内部纷争这种做法的关注并不鲜见。
Junto con sus comentarios, el proyecto ya ha sido de gran ayuda para dirimir algunas controversias internacionales y ha sido utilizado por la Corte Internacional de Justicia y otros prestigiosos órganos internacionales.
草案及其评论对解决一些国际纷争帮助很大,国际法院以及其他享有威望的国际机构都给予采用。
El objeto principal del Tratado Antártico es que la Antártida siga usándose, en beneficio de toda la humanidad, exclusivamente con fines pacíficos y no se convierta en escenario u objeto de discordia internacional.
《南极条约》的基本目的是:为了全类的利益,确保南极洲永远只用于和平目的,不成为国际纷争的场所和对象。
Además, se ha obtenido información sobre actividades de elementos armados que han aprovechado el desmoronamiento total de la ley y el orden para vengarse de viejas disputas entre las tribus o simplemente para robar ganado.
还有资料显示,武装分子利用法律和秩序的全面崩溃,清算部落纷争中的旧帐,或仅是进行抢掠或袭掠牲畜。
Si logramos trabajar de consuno, podremos transformar nuestra parcela de tierra, tan querida para ambos pueblos, para que, de una tierra de contención, pase a ser una tierra de paz para nuestros hijos y nietos.
如果我们能够成功地共同开展努力,我们就能够将我们两个民族所珍视的我们这块土地从一个纷争场所转变成一片我们子子孙孙享有和平的土地。
Somos plenamente conscientes de que, aun cuando esa explosión tecnológica parece vincular a todos los países en apoyo a la cultura de los medios de difusión mundiales, fomenta antiguas mentalidades egoístas, el nacionalismo y la lucha étnica.
我们充分认识到,就在技术爆炸似乎将所有国家联系起来,共享全球化的媒体文化之时,它也助长了旧的狭隘看法、民族主义和族裔纷争。
Los dirigentes de todos los países del Oriente Medio han expresado su apreciación por sus esfuerzos por calmar el conflicto entre Israel y Palestina y sus esperanzas de que China realizará aún mayores esfuerzos con miras a relajar las tensiones en la región y reanimar las conversaciones de paz entre Israel y Palestina.
中东各国领导对中国为平息以巴纷争所作的努力均表示赞赏,并希望中国在缓和地区紧张局势、恢复以巴和谈方面发挥更大作用。
En virtud de la Ley (de reforma) de la legislación penal se inserta en el artículo 310 del Código Penal un nuevo inciso a), que castiga la cesión de una mujer en matrimonio, como parte de una transacción para resolver una disputa entre dos familias o clanes, con pena de prisión rigurosa, de tres años como mínimo y 10 años como máximo.
该法令还增加了一个新条款,即第 (310A) 条。 该条规定的惩罚是给予已婚女性以补偿;作为折衷的一部分,其目的在于通过对罪犯判处最少3年、最多10年徒刑,解决两个家庭或氏族之间的纷争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
disputar
Se metió en un jaleo.
他卷入了一场纷争。
Este intento fallido dio lugar a disturbios y altercados que se cobraron al menos 11 vidas.
这次未遂的尝试引起了骚乱和纷争,造成至少11丧生。
La Misión ha organizado seminarios y reuniones municipales en varios condados para estudiar los medios de resolver esas controversias.
特派团在好几个州举办讲习班和市民大会,探讨如何化解此类纷争。
En consecuencia, las Naciones Unidas deben estar preparadas para abordar las cuestiones interrelacionadas que dan lugar a ese tipo de conflictos.
如果说,过去的战争是因意识形态纷争所致,那么今后的冲突将产生于对市场和稀少自然资源的争夺,导致经济、发展与安全之间的界限模糊不清。
La Unión Europea se ha sumado a esa campaña del Reino Unido, que ha internacionalizado una controversia bilateral con su antigua colonia.
欧参与了英国这些事,使本来是津英的双边纷争国际化了。
Si lo convertimos en un escenario de enfrentamientos, luchas y conflictos armados, ello implicaría que los errores del pasado pueden olvidarse fácilmente.
如果我们把世界变成一个纷争、对抗和武装冲突的舞台,这将意味着能轻易地过去的错误。
Están convencidos de que podemos librar al único planeta donde prevalece la vida humana del hambre, la ignorancia, las enfermedades y los conflictos.
他们相信,我们能够使这个类生存的唯一星球摆脱饥饿、愚昧、疾病和纷争。
Por el contrario, cuando observamos las rivalidades regionales que ha generado este debate, es altamente remoto que los nuevos miembros permanentes puedan ostentar la representatividad geográfica.
相反,考虑到本次辩论引发的区域纷争,新常任理事国根本不能以区域代表身份行事。
Todavía persiste la olvidada difícil situación de Somalia, cuyo abandono por nuestra parte podría ser una falta de visión de futuro, o una medida totalmente contraproducente.
仍然有被遗忘的索马里复杂纷争,我们的能是短
的,如果不是完全起反作用。
Abarca toda una serie de conflictos tribales, entre los que se incluyen conflictos entre tribus, así como conflictos en el interior de las tribus y entre clanes rivales.
它还包括许许多多部落冲突——部落之间以及部落内部冲突和家族之间的纷争。
Es sólo una cuestión de tiempo para que la pobreza extrema, el hambre y las consecuencias catastróficas de las enfermedades que se han propagado provoquen conflictos internos o externos.
极端贫穷、饥饿和大范围疾病传播的灾难性影响迟早会导致国内外纷争。
Por su parte, la Unión Europea sigue empeñada en hallar una solución a la controversia árabe-israelí sobre la base del principio de dos Estados que convivan en paz y seguridad.
欧洲联仍然坚决支持根据两国和平、安全地毗邻共存的原则来解决阿以纷争。
El uso de medidas de excepción por los Estados para hacer frente a la violencia terrorista y al conflicto interno difícilmente puede considerarse un nuevo motivo de preocupación para la comunidad internacional.
国际上对于国家利用紧急措施平息恐怖主义暴力和内部纷争这种做法的关注并不鲜见。
Junto con sus comentarios, el proyecto ya ha sido de gran ayuda para dirimir algunas controversias internacionales y ha sido utilizado por la Corte Internacional de Justicia y otros prestigiosos órganos internacionales.
草案及其评论对解决一些国际纷争帮助很大,国际法院以及其他享有威望的国际机构都给予采用。
El objeto principal del Tratado Antártico es que la Antártida siga usándose, en beneficio de toda la humanidad, exclusivamente con fines pacíficos y no se convierta en escenario u objeto de discordia internacional.
《南极条约》的基本目的是:为了全类的利益,确保南极洲永远只用于和平目的,不成为国际纷争的场所和对象。
Además, se ha obtenido información sobre actividades de elementos armados que han aprovechado el desmoronamiento total de la ley y el orden para vengarse de viejas disputas entre las tribus o simplemente para robar ganado.
还有资料显示,武装分子利用法律和秩序的全面崩溃,清算部落纷争中的旧帐,或仅是进行抢掠或袭掠牲畜。
Si logramos trabajar de consuno, podremos transformar nuestra parcela de tierra, tan querida para ambos pueblos, para que, de una tierra de contención, pase a ser una tierra de paz para nuestros hijos y nietos.
如果我们能够成功地共同开展努力,我们就能够将我们两个民族所珍的我们这块土地从一个纷争场所转变成一片我们子子孙孙享有和平的土地。
Somos plenamente conscientes de que, aun cuando esa explosión tecnológica parece vincular a todos los países en apoyo a la cultura de los medios de difusión mundiales, fomenta antiguas mentalidades egoístas, el nacionalismo y la lucha étnica.
我们充分认识到,就在技术爆炸似乎将所有国家联系起来,共享全球化的媒体文化之时,它助长了旧的狭隘看法、民族主义和族裔纷争。
Los dirigentes de todos los países del Oriente Medio han expresado su apreciación por sus esfuerzos por calmar el conflicto entre Israel y Palestina y sus esperanzas de que China realizará aún mayores esfuerzos con miras a relajar las tensiones en la región y reanimar las conversaciones de paz entre Israel y Palestina.
中东各国领导对中国为平息以巴纷争所作的努力均表示赞赏,并希望中国在缓和地区紧张局势、恢复以巴和谈方面发挥更大作用。
En virtud de la Ley (de reforma) de la legislación penal se inserta en el artículo 310 del Código Penal un nuevo inciso a), que castiga la cesión de una mujer en matrimonio, como parte de una transacción para resolver una disputa entre dos familias o clanes, con pena de prisión rigurosa, de tres años como mínimo y 10 años como máximo.
该法令还增加了一个新条款,即第 (310A) 条。 该条规定的惩罚是给予已婚女性以补偿;作为折衷的一部分,其目的在于通过对罪犯判处最少3年、最多10年徒刑,解决两个家庭或氏族之间的纷争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
disputar
Se metió en un jaleo.
他卷入了一场纷。
Este intento fallido dio lugar a disturbios y altercados que se cobraron al menos 11 vidas.
这次未遂的尝试引起了骚乱和纷,
至少11
丧生。
La Misión ha organizado seminarios y reuniones municipales en varios condados para estudiar los medios de resolver esas controversias.
特派团在好几个州举办讲习班和市民大会,探讨如何化解此类纷。
En consecuencia, las Naciones Unidas deben estar preparadas para abordar las cuestiones interrelacionadas que dan lugar a ese tipo de conflictos.
如果说,过去的战是因意识形态纷
所致,那么今后的冲突将产生于对市场和稀少自然资源的
夺,导致经济、发展与
之间的界限模糊不清。
La Unión Europea se ha sumado a esa campaña del Reino Unido, que ha internacionalizado una controversia bilateral con su antigua colonia.
欧盟也参与了英国这些事,使本来是津英的双边纷国际化了。
Si lo convertimos en un escenario de enfrentamientos, luchas y conflictos armados, ello implicaría que los errores del pasado pueden olvidarse fácilmente.
如果我们把世界变一个纷
、对抗和武装冲突的舞台,这将意味着可能轻易
过去的错误。
Están convencidos de que podemos librar al único planeta donde prevalece la vida humana del hambre, la ignorancia, las enfermedades y los conflictos.
他们相信,我们能够使这个类生存的唯一星球摆脱饥饿、愚昧、疾病和纷
。
Por el contrario, cuando observamos las rivalidades regionales que ha generado este debate, es altamente remoto que los nuevos miembros permanentes puedan ostentar la representatividad geográfica.
相反,考虑到本次辩论引发的区域纷,新常任理事国根本不可能以区域代表身份行事。
Todavía persiste la olvidada difícil situación de Somalia, cuyo abandono por nuestra parte podría ser una falta de visión de futuro, o una medida totalmente contraproducente.
仍然有被遗忘的索马里复杂纷,我们的忽视可能是短视的,如果不是完
起反作用。
Abarca toda una serie de conflictos tribales, entre los que se incluyen conflictos entre tribus, así como conflictos en el interior de las tribus y entre clanes rivales.
它还包括许许多多部落冲突——部落之间以及部落内部冲突和家族之间的纷。
Es sólo una cuestión de tiempo para que la pobreza extrema, el hambre y las consecuencias catastróficas de las enfermedades que se han propagado provoquen conflictos internos o externos.
极端贫穷、饥饿和大范围疾病传播的灾难性影响迟早会导致国内外纷。
Por su parte, la Unión Europea sigue empeñada en hallar una solución a la controversia árabe-israelí sobre la base del principio de dos Estados que convivan en paz y seguridad.
欧洲联盟仍然坚决支持根据两国和平、毗邻共存的原则来解决阿以纷
。
El uso de medidas de excepción por los Estados para hacer frente a la violencia terrorista y al conflicto interno difícilmente puede considerarse un nuevo motivo de preocupación para la comunidad internacional.
国际上对于国家利用紧急措施平息恐怖主义暴力和内部纷这种做法的关注并不鲜见。
Junto con sus comentarios, el proyecto ya ha sido de gran ayuda para dirimir algunas controversias internacionales y ha sido utilizado por la Corte Internacional de Justicia y otros prestigiosos órganos internacionales.
草案及其评论对解决一些国际纷帮助很大,国际法院以及其他享有威望的国际机构都给予采用。
El objeto principal del Tratado Antártico es que la Antártida siga usándose, en beneficio de toda la humanidad, exclusivamente con fines pacíficos y no se convierta en escenario u objeto de discordia internacional.
《南极条约》的基本目的是:为了类的利益,确保南极洲永远只用于和平目的,不
为国际纷
的场所和对象。
Además, se ha obtenido información sobre actividades de elementos armados que han aprovechado el desmoronamiento total de la ley y el orden para vengarse de viejas disputas entre las tribus o simplemente para robar ganado.
还有资料显示,武装分子利用法律和秩序的面崩溃,清算部落纷
中的旧帐,或仅是进行抢掠或袭掠牲畜。
Si logramos trabajar de consuno, podremos transformar nuestra parcela de tierra, tan querida para ambos pueblos, para que, de una tierra de contención, pase a ser una tierra de paz para nuestros hijos y nietos.
如果我们能够功
共同开展努力,我们就能够将我们两个民族所珍视的我们这块土
从一个纷
场所转变
一片我们子子孙孙享有和平的土
。
Somos plenamente conscientes de que, aun cuando esa explosión tecnológica parece vincular a todos los países en apoyo a la cultura de los medios de difusión mundiales, fomenta antiguas mentalidades egoístas, el nacionalismo y la lucha étnica.
我们充分认识到,就在技术爆炸似乎将所有国家联系起来,共享球化的媒体文化之时,它也助长了旧的狭隘看法、民族主义和族裔纷
。
Los dirigentes de todos los países del Oriente Medio han expresado su apreciación por sus esfuerzos por calmar el conflicto entre Israel y Palestina y sus esperanzas de que China realizará aún mayores esfuerzos con miras a relajar las tensiones en la región y reanimar las conversaciones de paz entre Israel y Palestina.
中东各国领导对中国为平息以巴纷
所作的努力均表示赞赏,并希望中国在缓和
区紧张局势、恢复以巴和谈方面发挥更大作用。
En virtud de la Ley (de reforma) de la legislación penal se inserta en el artículo 310 del Código Penal un nuevo inciso a), que castiga la cesión de una mujer en matrimonio, como parte de una transacción para resolver una disputa entre dos familias o clanes, con pena de prisión rigurosa, de tres años como mínimo y 10 años como máximo.
该法令还增加了一个新条款,即第 (310A) 条。 该条规定的惩罚是给予已婚女性以补偿;作为折衷的一部分,其目的在于通过对罪犯判处最少3年、最多10年徒刑,解决两个家庭或氏族之间的纷。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
disputar
Se metió en un jaleo.
他卷入了一场纷。
Este intento fallido dio lugar a disturbios y altercados que se cobraron al menos 11 vidas.
这次未遂的尝试引起了骚乱纷
,造成至少11
丧生。
La Misión ha organizado seminarios y reuniones municipales en varios condados para estudiar los medios de resolver esas controversias.
特派团在好几个州举办讲习班市民大会,探讨如何化解此类纷
。
En consecuencia, las Naciones Unidas deben estar preparadas para abordar las cuestiones interrelacionadas que dan lugar a ese tipo de conflictos.
如果说,过去的因意识形态纷
所致,那么今后的冲突将产生于对市场
稀少自然资源的
夺,导致经济、发展与安全之间的界限模糊不清。
La Unión Europea se ha sumado a esa campaña del Reino Unido, que ha internacionalizado una controversia bilateral con su antigua colonia.
欧盟也参与了英国这些事,使本来津英的双边纷
国际化了。
Si lo convertimos en un escenario de enfrentamientos, luchas y conflictos armados, ello implicaría que los errores del pasado pueden olvidarse fácilmente.
如果我们把世界变成一个纷、对抗
武装冲突的舞台,这将意味着可能轻易地过去的错误。
Están convencidos de que podemos librar al único planeta donde prevalece la vida humana del hambre, la ignorancia, las enfermedades y los conflictos.
他们相信,我们能够使这个类生存的唯一星球摆脱
、愚昧、疾病
纷
。
Por el contrario, cuando observamos las rivalidades regionales que ha generado este debate, es altamente remoto que los nuevos miembros permanentes puedan ostentar la representatividad geográfica.
相反,考虑到本次辩论引发的区域纷,新常任理事国根本不可能以区域代表身份行事。
Todavía persiste la olvidada difícil situación de Somalia, cuyo abandono por nuestra parte podría ser una falta de visión de futuro, o una medida totalmente contraproducente.
仍然有被遗忘的索马里复杂纷,我们的忽视可能
短视的,如果不
完全起反作用。
Abarca toda una serie de conflictos tribales, entre los que se incluyen conflictos entre tribus, así como conflictos en el interior de las tribus y entre clanes rivales.
它还包括许许多多部落冲突——部落之间以及部落内部冲突家族之间的纷
。
Es sólo una cuestión de tiempo para que la pobreza extrema, el hambre y las consecuencias catastróficas de las enfermedades que se han propagado provoquen conflictos internos o externos.
极端贫穷、大范围疾病传播的灾难性影响迟早会导致国内外纷
。
Por su parte, la Unión Europea sigue empeñada en hallar una solución a la controversia árabe-israelí sobre la base del principio de dos Estados que convivan en paz y seguridad.
欧洲联盟仍然坚决支持根据两国平、安全地毗邻共存的原则来解决阿以纷
。
El uso de medidas de excepción por los Estados para hacer frente a la violencia terrorista y al conflicto interno difícilmente puede considerarse un nuevo motivo de preocupación para la comunidad internacional.
国际上对于国家利用紧急措施平息恐怖主义暴力内部纷
这种做法的关注并不鲜见。
Junto con sus comentarios, el proyecto ya ha sido de gran ayuda para dirimir algunas controversias internacionales y ha sido utilizado por la Corte Internacional de Justicia y otros prestigiosos órganos internacionales.
草案及其评论对解决一些国际纷帮助很大,国际法院以及其他享有威望的国际机构都给予采用。
El objeto principal del Tratado Antártico es que la Antártida siga usándose, en beneficio de toda la humanidad, exclusivamente con fines pacíficos y no se convierta en escenario u objeto de discordia internacional.
《南极条约》的基本目的:为了全
类的利益,确保南极洲永远只用于
平目的,不成为国际纷
的场所
对象。
Además, se ha obtenido información sobre actividades de elementos armados que han aprovechado el desmoronamiento total de la ley y el orden para vengarse de viejas disputas entre las tribus o simplemente para robar ganado.
还有资料显示,武装分子利用法律秩序的全面崩溃,清算部落纷
中的旧帐,或仅
进行抢掠或袭掠牲畜。
Si logramos trabajar de consuno, podremos transformar nuestra parcela de tierra, tan querida para ambos pueblos, para que, de una tierra de contención, pase a ser una tierra de paz para nuestros hijos y nietos.
如果我们能够成功地共同开展努力,我们就能够将我们两个民族所珍视的我们这块土地从一个纷场所转变成一片我们子子孙孙享有
平的土地。
Somos plenamente conscientes de que, aun cuando esa explosión tecnológica parece vincular a todos los países en apoyo a la cultura de los medios de difusión mundiales, fomenta antiguas mentalidades egoístas, el nacionalismo y la lucha étnica.
我们充分认识到,就在技术爆炸似乎将所有国家联系起来,共享全球化的媒体文化之时,它也助长了旧的狭隘看法、民族主义族裔纷
。
Los dirigentes de todos los países del Oriente Medio han expresado su apreciación por sus esfuerzos por calmar el conflicto entre Israel y Palestina y sus esperanzas de que China realizará aún mayores esfuerzos con miras a relajar las tensiones en la región y reanimar las conversaciones de paz entre Israel y Palestina.
中东各国领导对中国为平息以巴纷
所作的努力均表示赞赏,并希望中国在缓
地区紧张局势、恢复以巴
谈方面发挥更大作用。
En virtud de la Ley (de reforma) de la legislación penal se inserta en el artículo 310 del Código Penal un nuevo inciso a), que castiga la cesión de una mujer en matrimonio, como parte de una transacción para resolver una disputa entre dos familias o clanes, con pena de prisión rigurosa, de tres años como mínimo y 10 años como máximo.
该法令还增加了一个新条款,即第 (310A) 条。 该条规定的惩罚给予已婚女性以补偿;作为折衷的一部分,其目的在于通过对罪犯判处最少3年、最多10年徒刑,解决两个家庭或氏族之间的纷
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
disputar
Se metió en un jaleo.
他卷入了一场纷争。
Este intento fallido dio lugar a disturbios y altercados que se cobraron al menos 11 vidas.
这次未遂的尝试引起了骚乱和纷争,造成至少11丧生。
La Misión ha organizado seminarios y reuniones municipales en varios condados para estudiar los medios de resolver esas controversias.
特派团在好几个州举办讲习班和市,探讨如何化解此类纷争。
En consecuencia, las Naciones Unidas deben estar preparadas para abordar las cuestiones interrelacionadas que dan lugar a ese tipo de conflictos.
如果说,过去的战争是因意识形态纷争所,那么今后的冲突将产生于对市场和稀少自然资源的争夺,
经济、发展与安全之间的界限模糊不清。
La Unión Europea se ha sumado a esa campaña del Reino Unido, que ha internacionalizado una controversia bilateral con su antigua colonia.
欧盟也参与了英这些事,使本来是津英的双边纷争
际化了。
Si lo convertimos en un escenario de enfrentamientos, luchas y conflictos armados, ello implicaría que los errores del pasado pueden olvidarse fácilmente.
如果我们把世界变成一个纷争、对抗和武装冲突的舞台,这将意味着可能轻易地过去的错误。
Están convencidos de que podemos librar al único planeta donde prevalece la vida humana del hambre, la ignorancia, las enfermedades y los conflictos.
他们相信,我们能够使这个类生存的唯一星球摆脱饥饿、愚昧、疾病和纷争。
Por el contrario, cuando observamos las rivalidades regionales que ha generado este debate, es altamente remoto que los nuevos miembros permanentes puedan ostentar la representatividad geográfica.
相反,考虑到本次辩论引发的区域纷争,新常任理事根本不可能以区域代表身份行事。
Todavía persiste la olvidada difícil situación de Somalia, cuyo abandono por nuestra parte podría ser una falta de visión de futuro, o una medida totalmente contraproducente.
仍然有被遗忘的索马里复杂纷争,我们的忽视可能是短视的,如果不是完全起反作用。
Abarca toda una serie de conflictos tribales, entre los que se incluyen conflictos entre tribus, así como conflictos en el interior de las tribus y entre clanes rivales.
它还包括许许多多部落冲突——部落之间以及部落内部冲突和家族之间的纷争。
Es sólo una cuestión de tiempo para que la pobreza extrema, el hambre y las consecuencias catastróficas de las enfermedades que se han propagado provoquen conflictos internos o externos.
极端贫穷、饥饿和范围疾病传播的灾难性影响迟早
内外纷争。
Por su parte, la Unión Europea sigue empeñada en hallar una solución a la controversia árabe-israelí sobre la base del principio de dos Estados que convivan en paz y seguridad.
欧洲联盟仍然坚决支持根据两和平、安全地毗邻共存的原则来解决阿以纷争。
El uso de medidas de excepción por los Estados para hacer frente a la violencia terrorista y al conflicto interno difícilmente puede considerarse un nuevo motivo de preocupación para la comunidad internacional.
际上对于
家利用紧急措施平息恐怖主义暴力和内部纷争这种做法的关注并不鲜见。
Junto con sus comentarios, el proyecto ya ha sido de gran ayuda para dirimir algunas controversias internacionales y ha sido utilizado por la Corte Internacional de Justicia y otros prestigiosos órganos internacionales.
草案及其评论对解决一些际纷争帮助很
,
际法院以及其他享有威望的
际机构都给予采用。
El objeto principal del Tratado Antártico es que la Antártida siga usándose, en beneficio de toda la humanidad, exclusivamente con fines pacíficos y no se convierta en escenario u objeto de discordia internacional.
《南极条约》的基本目的是:为了全类的利益,确保南极洲永远只用于和平目的,不成为
际纷争的场所和对象。
Además, se ha obtenido información sobre actividades de elementos armados que han aprovechado el desmoronamiento total de la ley y el orden para vengarse de viejas disputas entre las tribus o simplemente para robar ganado.
还有资料显示,武装分子利用法律和秩序的全面崩溃,清算部落纷争中的旧帐,或仅是进行抢掠或袭掠牲畜。
Si logramos trabajar de consuno, podremos transformar nuestra parcela de tierra, tan querida para ambos pueblos, para que, de una tierra de contención, pase a ser una tierra de paz para nuestros hijos y nietos.
如果我们能够成功地共同开展努力,我们就能够将我们两个族所珍视的我们这块土地从一个纷争场所转变成一片我们子子孙孙享有和平的土地。
Somos plenamente conscientes de que, aun cuando esa explosión tecnológica parece vincular a todos los países en apoyo a la cultura de los medios de difusión mundiales, fomenta antiguas mentalidades egoístas, el nacionalismo y la lucha étnica.
我们充分认识到,就在技术爆炸似乎将所有家联系起来,共享全球化的媒体文化之时,它也助长了旧的狭隘看法、
族主义和族裔纷争。
Los dirigentes de todos los países del Oriente Medio han expresado su apreciación por sus esfuerzos por calmar el conflicto entre Israel y Palestina y sus esperanzas de que China realizará aún mayores esfuerzos con miras a relajar las tensiones en la región y reanimar las conversaciones de paz entre Israel y Palestina.
中东各领
对中
为平息以巴纷争所作的努力均表示赞赏,并希望中
在缓和地区紧张局势、恢复以巴和谈方面发挥更
作用。
En virtud de la Ley (de reforma) de la legislación penal se inserta en el artículo 310 del Código Penal un nuevo inciso a), que castiga la cesión de una mujer en matrimonio, como parte de una transacción para resolver una disputa entre dos familias o clanes, con pena de prisión rigurosa, de tres años como mínimo y 10 años como máximo.
该法令还增加了一个新条款,即第 (310A) 条。 该条规定的惩罚是给予已婚女性以补偿;作为折衷的一部分,其目的在于通过对罪犯判处最少3年、最多10年徒刑,解决两个家庭或氏族之间的纷争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
disputar
Se metió en un jaleo.
他卷入了一场纷争。
Este intento fallido dio lugar a disturbios y altercados que se cobraron al menos 11 vidas.
这次未遂的尝试引起了纷争,造成至少11
丧生。
La Misión ha organizado seminarios y reuniones municipales en varios condados para estudiar los medios de resolver esas controversias.
特派团在好几个州举办讲习班市民大会,探讨如何化解此类纷争。
En consecuencia, las Naciones Unidas deben estar preparadas para abordar las cuestiones interrelacionadas que dan lugar a ese tipo de conflictos.
如果说,过去的战争是因意识形态纷争所致,那么今后的冲突将产生于对市场稀少自然资源的争夺,导致经济、发展与安全之间的界限模糊不清。
La Unión Europea se ha sumado a esa campaña del Reino Unido, que ha internacionalizado una controversia bilateral con su antigua colonia.
欧盟也参与了英国这些事,使本来是津英的双边纷争国际化了。
Si lo convertimos en un escenario de enfrentamientos, luchas y conflictos armados, ello implicaría que los errores del pasado pueden olvidarse fácilmente.
如果我们把世界变成一个纷争、对抗武装冲突的舞台,这将意味着可能轻易地过去的错误。
Están convencidos de que podemos librar al único planeta donde prevalece la vida humana del hambre, la ignorancia, las enfermedades y los conflictos.
他们相信,我们能够使这个类生
的唯一星球摆脱饥饿、愚昧、疾病
纷争。
Por el contrario, cuando observamos las rivalidades regionales que ha generado este debate, es altamente remoto que los nuevos miembros permanentes puedan ostentar la representatividad geográfica.
相反,考虑到本次辩论引发的区域纷争,新常任理事国根本不可能以区域代表身份行事。
Todavía persiste la olvidada difícil situación de Somalia, cuyo abandono por nuestra parte podría ser una falta de visión de futuro, o una medida totalmente contraproducente.
仍然有被遗忘的索马里复杂纷争,我们的忽视可能是短视的,如果不是完全起反作用。
Abarca toda una serie de conflictos tribales, entre los que se incluyen conflictos entre tribus, así como conflictos en el interior de las tribus y entre clanes rivales.
它还包括许许多多部落冲突——部落之间以及部落内部冲突家族之间的纷争。
Es sólo una cuestión de tiempo para que la pobreza extrema, el hambre y las consecuencias catastróficas de las enfermedades que se han propagado provoquen conflictos internos o externos.
极端贫穷、饥饿大范围疾病传播的灾难性影响迟早会导致国内外纷争。
Por su parte, la Unión Europea sigue empeñada en hallar una solución a la controversia árabe-israelí sobre la base del principio de dos Estados que convivan en paz y seguridad.
欧洲联盟仍然坚决支持根据两国平、安全地毗
的原则来解决阿以纷争。
El uso de medidas de excepción por los Estados para hacer frente a la violencia terrorista y al conflicto interno difícilmente puede considerarse un nuevo motivo de preocupación para la comunidad internacional.
国际上对于国家利用紧急措施平息恐怖主义暴力内部纷争这种做法的关注并不鲜见。
Junto con sus comentarios, el proyecto ya ha sido de gran ayuda para dirimir algunas controversias internacionales y ha sido utilizado por la Corte Internacional de Justicia y otros prestigiosos órganos internacionales.
草案及其评论对解决一些国际纷争帮助很大,国际法院以及其他享有威望的国际机构都给予采用。
El objeto principal del Tratado Antártico es que la Antártida siga usándose, en beneficio de toda la humanidad, exclusivamente con fines pacíficos y no se convierta en escenario u objeto de discordia internacional.
《南极条约》的基本目的是:为了全类的利益,确保南极洲永远只用于
平目的,不成为国际纷争的场所
对象。
Además, se ha obtenido información sobre actividades de elementos armados que han aprovechado el desmoronamiento total de la ley y el orden para vengarse de viejas disputas entre las tribus o simplemente para robar ganado.
还有资料显示,武装分子利用法律秩序的全面崩溃,清算部落纷争中的旧帐,或仅是进行抢掠或袭掠牲畜。
Si logramos trabajar de consuno, podremos transformar nuestra parcela de tierra, tan querida para ambos pueblos, para que, de una tierra de contención, pase a ser una tierra de paz para nuestros hijos y nietos.
如果我们能够成功地同开展努力,我们就能够将我们两个民族所珍视的我们这块土地从一个纷争场所转变成一片我们子子孙孙享有
平的土地。
Somos plenamente conscientes de que, aun cuando esa explosión tecnológica parece vincular a todos los países en apoyo a la cultura de los medios de difusión mundiales, fomenta antiguas mentalidades egoístas, el nacionalismo y la lucha étnica.
我们充分认识到,就在技术爆炸似乎将所有国家联系起来,享全球化的媒体文化之时,它也助长了旧的狭隘看法、民族主义
族裔纷争。
Los dirigentes de todos los países del Oriente Medio han expresado su apreciación por sus esfuerzos por calmar el conflicto entre Israel y Palestina y sus esperanzas de que China realizará aún mayores esfuerzos con miras a relajar las tensiones en la región y reanimar las conversaciones de paz entre Israel y Palestina.
中东各国领导对中国为平息以巴纷争所作的努力均表示赞赏,并希望中国在缓
地区紧张局势、恢复以巴
谈方面发挥更大作用。
En virtud de la Ley (de reforma) de la legislación penal se inserta en el artículo 310 del Código Penal un nuevo inciso a), que castiga la cesión de una mujer en matrimonio, como parte de una transacción para resolver una disputa entre dos familias o clanes, con pena de prisión rigurosa, de tres años como mínimo y 10 años como máximo.
该法令还增加了一个新条款,即第 (310A) 条。 该条规定的惩罚是给予已婚女性以补偿;作为折衷的一部分,其目的在于通过对罪犯判处最少3年、最多10年徒刑,解决两个家庭或氏族之间的纷争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
disputar
Se metió en un jaleo.
他卷入了一场纷争。
Este intento fallido dio lugar a disturbios y altercados que se cobraron al menos 11 vidas.
次未遂的尝试引起了骚乱和纷争,造成至少11
丧生。
La Misión ha organizado seminarios y reuniones municipales en varios condados para estudiar los medios de resolver esas controversias.
特派团在好几个州举办讲习班和市民大会,探讨如何化解此类纷争。
En consecuencia, las Naciones Unidas deben estar preparadas para abordar las cuestiones interrelacionadas que dan lugar a ese tipo de conflictos.
如果说,过去的战争是因意识形态纷争所致,那么今后的冲突将产生于对市场和稀少自然资源的争夺,导致经济、发展与安全之间的界限模糊不清。
La Unión Europea se ha sumado a esa campaña del Reino Unido, que ha internacionalizado una controversia bilateral con su antigua colonia.
欧盟也参与了英国,使本来是津英的双边纷争国际化了。
Si lo convertimos en un escenario de enfrentamientos, luchas y conflictos armados, ello implicaría que los errores del pasado pueden olvidarse fácilmente.
如果我们把世界变成一个纷争、对抗和武装冲突的舞台,将意味着可能轻易地过去的错误。
Están convencidos de que podemos librar al único planeta donde prevalece la vida humana del hambre, la ignorancia, las enfermedades y los conflictos.
他们相信,我们能够使个
类生存的唯一星球摆脱饥饿、愚昧、疾病和纷争。
Por el contrario, cuando observamos las rivalidades regionales que ha generado este debate, es altamente remoto que los nuevos miembros permanentes puedan ostentar la representatividad geográfica.
相反,考虑到本次辩论引发的区域纷争,新常任理国根本不可能以区域代表身份行
。
Todavía persiste la olvidada difícil situación de Somalia, cuyo abandono por nuestra parte podría ser una falta de visión de futuro, o una medida totalmente contraproducente.
仍然有被遗忘的索马纷争,我们的忽视可能是短视的,如果不是完全起反作用。
Abarca toda una serie de conflictos tribales, entre los que se incluyen conflictos entre tribus, así como conflictos en el interior de las tribus y entre clanes rivales.
它还包括许许多多部落冲突——部落之间以及部落内部冲突和家族之间的纷争。
Es sólo una cuestión de tiempo para que la pobreza extrema, el hambre y las consecuencias catastróficas de las enfermedades que se han propagado provoquen conflictos internos o externos.
极端贫穷、饥饿和大范围疾病传播的灾难性影响迟早会导致国内外纷争。
Por su parte, la Unión Europea sigue empeñada en hallar una solución a la controversia árabe-israelí sobre la base del principio de dos Estados que convivan en paz y seguridad.
欧洲联盟仍然坚决支持根据两国和平、安全地毗邻共存的原则来解决阿以纷争。
El uso de medidas de excepción por los Estados para hacer frente a la violencia terrorista y al conflicto interno difícilmente puede considerarse un nuevo motivo de preocupación para la comunidad internacional.
国际上对于国家利用紧急措施平息恐怖主义暴力和内部纷争种做法的关注并不鲜见。
Junto con sus comentarios, el proyecto ya ha sido de gran ayuda para dirimir algunas controversias internacionales y ha sido utilizado por la Corte Internacional de Justicia y otros prestigiosos órganos internacionales.
草案及其评论对解决一国际纷争帮助很大,国际法院以及其他享有威望的国际机构都给予采用。
El objeto principal del Tratado Antártico es que la Antártida siga usándose, en beneficio de toda la humanidad, exclusivamente con fines pacíficos y no se convierta en escenario u objeto de discordia internacional.
《南极条约》的基本目的是:为了全类的利益,确保南极洲永远只用于和平目的,不成为国际纷争的场所和对象。
Además, se ha obtenido información sobre actividades de elementos armados que han aprovechado el desmoronamiento total de la ley y el orden para vengarse de viejas disputas entre las tribus o simplemente para robar ganado.
还有资料显示,武装分子利用法律和秩序的全面崩溃,清算部落纷争中的旧帐,或仅是进行抢掠或袭掠牲畜。
Si logramos trabajar de consuno, podremos transformar nuestra parcela de tierra, tan querida para ambos pueblos, para que, de una tierra de contención, pase a ser una tierra de paz para nuestros hijos y nietos.
如果我们能够成功地共同开展努力,我们就能够将我们两个民族所珍视的我们块土地从一个纷争场所转变成一片我们子子孙孙享有和平的土地。
Somos plenamente conscientes de que, aun cuando esa explosión tecnológica parece vincular a todos los países en apoyo a la cultura de los medios de difusión mundiales, fomenta antiguas mentalidades egoístas, el nacionalismo y la lucha étnica.
我们充分认识到,就在技术爆炸似乎将所有国家联系起来,共享全球化的媒体文化之时,它也助长了旧的狭隘看法、民族主义和族裔纷争。
Los dirigentes de todos los países del Oriente Medio han expresado su apreciación por sus esfuerzos por calmar el conflicto entre Israel y Palestina y sus esperanzas de que China realizará aún mayores esfuerzos con miras a relajar las tensiones en la región y reanimar las conversaciones de paz entre Israel y Palestina.
中东各国领导对中国为平息以巴纷争所作的努力均表示赞赏,并希望中国在缓和地区紧张局势、恢
以巴和谈方面发挥更大作用。
En virtud de la Ley (de reforma) de la legislación penal se inserta en el artículo 310 del Código Penal un nuevo inciso a), que castiga la cesión de una mujer en matrimonio, como parte de una transacción para resolver una disputa entre dos familias o clanes, con pena de prisión rigurosa, de tres años como mínimo y 10 años como máximo.
该法令还增加了一个新条款,即第 (310A) 条。 该条规定的惩罚是给予已婚女性以补偿;作为折衷的一部分,其目的在于通过对罪犯判处最少3年、最多10年徒刑,解决两个家庭或氏族之间的纷争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
disputar
Se metió en un jaleo.
他卷入了一场纷争。
Este intento fallido dio lugar a disturbios y altercados que se cobraron al menos 11 vidas.
这次尝试引起了骚乱和纷争,造成至少11
丧生。
La Misión ha organizado seminarios y reuniones municipales en varios condados para estudiar los medios de resolver esas controversias.
特派团在好几个州举办讲习班和市民大会,探讨如何化解此类纷争。
En consecuencia, las Naciones Unidas deben estar preparadas para abordar las cuestiones interrelacionadas que dan lugar a ese tipo de conflictos.
如果说,过去战争是因意识形态纷争所致,那么今后
冲突将产生于对市场和稀少自然资源
争夺,导致经济、发展与安全之间
界限模糊不清。
La Unión Europea se ha sumado a esa campaña del Reino Unido, que ha internacionalizado una controversia bilateral con su antigua colonia.
欧盟也参与了英国这些事,使本来是津英双边纷争国际化了。
Si lo convertimos en un escenario de enfrentamientos, luchas y conflictos armados, ello implicaría que los errores del pasado pueden olvidarse fácilmente.
如果我们把世界变成一个纷争、对抗和武装冲突舞台,这将意味着可能轻易地过去
错误。
Están convencidos de que podemos librar al único planeta donde prevalece la vida humana del hambre, la ignorancia, las enfermedades y los conflictos.
他们相信,我们能够使这个类生存
唯一星球摆脱饥饿、愚昧、疾病和纷争。
Por el contrario, cuando observamos las rivalidades regionales que ha generado este debate, es altamente remoto que los nuevos miembros permanentes puedan ostentar la representatividad geográfica.
相反,考虑到本次辩论引发区域纷争,新常任理事国根本不可能
区域代表身份行事。
Todavía persiste la olvidada difícil situación de Somalia, cuyo abandono por nuestra parte podría ser una falta de visión de futuro, o una medida totalmente contraproducente.
仍然有被遗忘索马里复杂纷争,我们
忽视可能是短视
,如果不是完全起反作用。
Abarca toda una serie de conflictos tribales, entre los que se incluyen conflictos entre tribus, así como conflictos en el interior de las tribus y entre clanes rivales.
它还包括许许多多部落冲突——部落之间及部落内部冲突和家族之间
纷争。
Es sólo una cuestión de tiempo para que la pobreza extrema, el hambre y las consecuencias catastróficas de las enfermedades que se han propagado provoquen conflictos internos o externos.
极端贫穷、饥饿和大范围疾病传播灾难性影响迟早会导致国内外纷争。
Por su parte, la Unión Europea sigue empeñada en hallar una solución a la controversia árabe-israelí sobre la base del principio de dos Estados que convivan en paz y seguridad.
欧洲联盟仍然坚支持根据两国和平、安全地毗邻共存
原则来解
纷争。
El uso de medidas de excepción por los Estados para hacer frente a la violencia terrorista y al conflicto interno difícilmente puede considerarse un nuevo motivo de preocupación para la comunidad internacional.
国际上对于国家利用紧急措施平息恐怖主义暴力和内部纷争这种做法关注并不鲜见。
Junto con sus comentarios, el proyecto ya ha sido de gran ayuda para dirimir algunas controversias internacionales y ha sido utilizado por la Corte Internacional de Justicia y otros prestigiosos órganos internacionales.
草案及其评论对解一些国际纷争帮助很大,国际法院
及其他享有威望
国际机构都给予采用。
El objeto principal del Tratado Antártico es que la Antártida siga usándose, en beneficio de toda la humanidad, exclusivamente con fines pacíficos y no se convierta en escenario u objeto de discordia internacional.
《南极条约》基本目
是:为了全
类
利益,确保南极洲永远只用于和平目
,不成为国际纷争
场所和对象。
Además, se ha obtenido información sobre actividades de elementos armados que han aprovechado el desmoronamiento total de la ley y el orden para vengarse de viejas disputas entre las tribus o simplemente para robar ganado.
还有资料显示,武装分子利用法律和秩序全面崩溃,清算部落纷争中
旧帐,或仅是进行抢掠或袭掠牲畜。
Si logramos trabajar de consuno, podremos transformar nuestra parcela de tierra, tan querida para ambos pueblos, para que, de una tierra de contención, pase a ser una tierra de paz para nuestros hijos y nietos.
如果我们能够成功地共同开展努力,我们就能够将我们两个民族所珍视我们这块土地从一个纷争场所转变成一片我们子子孙孙享有和平
土地。
Somos plenamente conscientes de que, aun cuando esa explosión tecnológica parece vincular a todos los países en apoyo a la cultura de los medios de difusión mundiales, fomenta antiguas mentalidades egoístas, el nacionalismo y la lucha étnica.
我们充分认识到,就在技术爆炸似乎将所有国家联系起来,共享全球化媒体文化之时,它也助长了旧
狭隘看法、民族主义和族裔纷争。
Los dirigentes de todos los países del Oriente Medio han expresado su apreciación por sus esfuerzos por calmar el conflicto entre Israel y Palestina y sus esperanzas de que China realizará aún mayores esfuerzos con miras a relajar las tensiones en la región y reanimar las conversaciones de paz entre Israel y Palestina.
中东各国领导对中国为平息
巴纷争所作
努力均表示赞赏,并希望中国在缓和地区紧张局势、恢复
巴和谈方面发挥更大作用。
En virtud de la Ley (de reforma) de la legislación penal se inserta en el artículo 310 del Código Penal un nuevo inciso a), que castiga la cesión de una mujer en matrimonio, como parte de una transacción para resolver una disputa entre dos familias o clanes, con pena de prisión rigurosa, de tres años como mínimo y 10 años como máximo.
该法令还增加了一个新条款,即第 (310A) 条。 该条规定惩罚是给予已婚女性
补偿;作为折衷
一部分,其目
在于通过对罪犯判处最少3年、最多10年徒刑,解
两个家庭或氏族之间
纷争。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分
经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。