El bloqueo tiene un marcado carácter extraterritorial.
封锁有显著的治外法权成份。
El bloqueo tiene un marcado carácter extraterritorial.
封锁有显著的治外法权成份。
En los informes del PNUD se han identificado varios indicadores que representan determinadas libertades como elementos constitutivos de esa capacidad.
开发计划署的报告确定了一些指,以此代表作为能力组成成份的各项特定自由。
Cuando existen perspectivas de utilización comercial, el acceso a los componentes de la herencia genética exige un contrato de reparto de beneficios.
在有能进行商业利用的情况下,获得遗传遗产成份需要签订利益分享合同。
En las latitudes medias y en las regiones polares, cabría atribuirlas también a otros cambios en la composición y la dinámica de la atmósfera.
在中纬度两极地区,大气成份
动态方面的其他方面的变
能是原因之一。
La supervisión de la producción y la venta de alimentos (incluida el agua para beber por ser el componente alimentario más importante) corre a cargo de inspectores sanitarios y veterinarios.
对于食品(其中包括饮水这一最为重要的食品成份)的生产销售过程的监督是由卫生
兽医检察官进行的。
El soju es una bebida alcohólica originaria de Corea. Su principal ingrediente es el arroz, casi siempre combinado con otros productos, tales como el trigo, la cebada o el boniato.
烧酒是一种源自韩国的酒精饮料,主要成分是大米,几乎始终与大麦、小麦或甜土豆等其他成份一起酿制。
El sistema japonés también excluye procedimientos en las esferas de la medicina, la diagnosis, la terapia y la farmacología en los que el cuerpo humano es un elemento indispensable al no formar parte de la "industria".
对于医学、诊断、疗法药理学领域的某些过程,如果
体是不
缺少的成份,日本体制则因其不是“工业”的一部分而将其排除专利保护之外。
En las emulsiones, la mezcla tiene normalmente la siguiente composición: 60-85 % de nitrato amónico, 5-30 % de agua, 2-8 % de combustible, 0,5-4 % de agente emulsificante o espesante, 0-10 % de supresores de llamas solubles, y trazas de aditivos.
乳胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,5-30%水,2-8%燃料,0.5-4%乳剂,0-10%
溶防燃剂
微量添加剂。
Tanto un cambio en la propia diversidad como un cambio en componentes específicos de la biodiversidad merecen la atención de quienes toman las decisiones, y para ambos son necesarios diferentes objetivos y políticas en materia de ordenación.
多样性本身的变生物多样性具体成份的变
都值得决策者关注,而且每一种情况往往都要求专门的管理目
策。
Tras señalar que el hexabromobifenilo era sólo una de las sustancias de la clase de bifenilos polibromados (PBB), explicó que se lo había seleccionado principalmente debido a que constituía el componente principal de varios productos comerciales que suscitaban preocupación.
她指出,六溴代二苯仅仅是多溴二苯合物类别中的一种物质,并解释说,之所以单独提出此种物质,是因为它是生产若干种引起各方关注的商业产品的主要成份。
Se realizó la siguiente investigación astrofísica: el estudio Platan de los componentes y espectros de los rayos cósmicos galácticos para verificar métodos de asegurar la protección de las tripulaciones contra la radiación y la durabilidad de los productos espaciales.
进行了以下天体物理学研究:Platan:对银河宇宙线的成份光谱进行了研究,以便核实确保机组
员的辐射安全
空间产品的耐久性的方法。
No obstante, el Iraq observa que, teniendo en cuenta la eficiencia normal de las cubetas de estabilización de residuos, ese aumento habría ocasionado una mayor cantidad de materia orgánica, sólidos en suspensión y contenido microbiológico del efluente, pero no una mayor salinidad.
然而,伊拉克认为,鉴于废水稳定池的准效率,这会使废水中的有机物、悬浮固体物以及微生物成份增加,但不会导致盐度上升。
Sostiene que la caza, incluso mediante trampas, la pesca y la recolección son elementos esenciales de su cultura y que la denegación del derecho a practicarlas pone en peligro la transmisión de la cultura a otras personas y a las generaciones futuras.
他辩称,狩猎、捕鱼、采撷陷捕是其民族文
的基本组成成份,并称剥夺其能力损害了向他
及子孙后代的文
传授。
Insistió también en la necesidad de garantizar que la definición de cultura aplicada a la mujer no siguiese centrada en sus elementos negativos o represivos, y de que a esas mujeres se les concediese la libertad de gozar de sus derechos culturales y de ejercerlos.
她还坚持必须确保适用于妇女的文定义,不能偏重于其反面或抑制性的成份,并应让这些妇女自由地受益于并行使其文
权利。
En los análisis microbiológicos y químicos de los laboratorios de salud pública de la Federación, sujetos al procedimiento de notificación obligatoria de los resultados (a diferencia de otras instituciones que realizan controles de la calidad química del agua) podemos observar un nivel relativamente elevado de muestras microbiológica y químicamente insalubres.
审查波斯尼亚黑塞哥维那联邦公共卫生试验室微生物
学分析的结果,包括列入在强制性报告制度中(同其它进行水的
学质量控制机构不同),我们
以看到微生物
学成份不健康样品的程度较高。
En las suspensiones o geles, la mezcla normalmente tendrá la composición siguiente: 60-85 % de nitrato amónico, 0-5 % de perclorato sódico o potásico, 0-17 % de nitrato de hexamina o nitrato de monometilamina, 5-30 % de agua, 2-15 % de combustible, 0,5-4 % de agente espesante, 0-10 % de supresores de llama solubles, asi como trazas de aditivos.
悬浮体凝胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,0-5%高氯酸钠或高氯酸钾,0-17%硝酸六胺或硝酸-甲胺,5-30%水,2-15%燃料,0.5-4%稠
剂,0-10%
溶防燃剂
微量添加剂。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》的条款,并在法律司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公约》权利
提交司法审判的成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
No se solicitará, ofrecerá ni autorizará modificación alguna en cuanto al fondo de la oferta presentada, como pudiera ser una modificación del precio o una modificación que tienda a hacer conforme una oferta que no lo sea, salvo en la medida en que algunos de los elementos constitutivos de la oferta sean objeto de una subasta electrónica inversa con arreglo al artículo 47 bis y 47 ter.
不得谋求、提议或允许变动投书中的实质事项,包括价格的变动以及为了使不符合要求的投
成为符合要求的投
而作出的变动,但在依照第47条之二
第47条之三进行的电子反向拍卖中所提交的
书成份除外。
El Estado Parte observa que, en las dos entrevistas, el autor de la queja da información contradictoria sobre dos elementos centrales de su argumentación: i) la identidad del grupo o de los grupos políticos responsables de la presunta acusación falsa de asesinato formulada contra él, y ii) si la acusación formulada contra él y que dio lugar a su detención y tortura ocurrió poco tiempo antes de su salida del país, o cuatro o cinco años antes.
13 缔约国说,在两次面谈期间申诉就其叙述的两个核心成份提供了矛盾信息:(一) 应为诬陷他犯有谋杀罪承担责任的
党团体身份,a
(二) 究竟这些据称对他提出指控致使他遭到逮捕
酷刑的事件,是在他离境出走前不久发生的,还是更早在四、五年前发生的。
A nivel de la Cámara de Apelaciones, el autor alega que se cometieron errores de derecho fundamentales: i) al no interpretarse que el Código de Ontario abarca entre los motivos de discriminación las "opiniones políticas" y exigírsele que fuera miembro de una "pequeña minoría separada"; ii) al rechazarse el argumento de que los compromisos políticos y religiosos pueden estar alineados de manera tal que constituyan una "creencia"; y iii) al sostenerse que el término "creencia" exige un elemento de creencia religiosa.
4 在分区法院的层面上,提交申辩,在下列方面犯了根本性法律错误:(一) 该法院未能在《安大略法典》中辨识出“
治观点”的依据,并要求他成为“单一的
孤独的少数”的成员,(二) 法院拒绝接受
治
宗教立场结合起来构成“信仰”的观点,(三) 法院坚认“信仰”需要宗教信仰方面的成份。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El bloqueo tiene un marcado carácter extraterritorial.
封锁有显著治外法权成份。
En los informes del PNUD se han identificado varios indicadores que representan determinadas libertades como elementos constitutivos de esa capacidad.
开发计划署报告确定了一些指标,以此代表作为能力组成成份
各项特定自由。
Cuando existen perspectivas de utilización comercial, el acceso a los componentes de la herencia genética exige un contrato de reparto de beneficios.
在有可能进行商业利用情况下,获得遗传遗产成份需要签订利益分享合同。
En las latitudes medias y en las regiones polares, cabría atribuirlas también a otros cambios en la composición y la dinámica de la atmósfera.
在中纬度和两极地区,大气成份和动态方面其他方面
变化也可能是原因之一。
La supervisión de la producción y la venta de alimentos (incluida el agua para beber por ser el componente alimentario más importante) corre a cargo de inspectores sanitarios y veterinarios.
对于食品(其中包括饮水这一最为重要食品成份)
生产和销售过程
监督是由卫生和兽医检察官进行
。
El soju es una bebida alcohólica originaria de Corea. Su principal ingrediente es el arroz, casi siempre combinado con otros productos, tales como el trigo, la cebada o el boniato.
烧酒是一种源自韩国酒精饮料,主要成分是大米,几乎始终与大麦、小麦或甜土豆等其他成份一起酿制。
El sistema japonés también excluye procedimientos en las esferas de la medicina, la diagnosis, la terapia y la farmacología en los que el cuerpo humano es un elemento indispensable al no formar parte de la "industria".
对于医学、诊断、疗法和药理学领域某些过程,如果
体是不可缺少
成份,日本体制则因其不是“工业”
一部分而将其排除专利保护之外。
En las emulsiones, la mezcla tiene normalmente la siguiente composición: 60-85 % de nitrato amónico, 5-30 % de agua, 2-8 % de combustible, 0,5-4 % de agente emulsificante o espesante, 0-10 % de supresores de llamas solubles, y trazas de aditivos.
乳胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,5-30%水,2-8%燃料,0.5-4%乳化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
Tanto un cambio en la propia diversidad como un cambio en componentes específicos de la biodiversidad merecen la atención de quienes toman las decisiones, y para ambos son necesarios diferentes objetivos y políticas en materia de ordenación.
多样性本身变化和生物多样性具体成份
变化都值得决策者关注,而且每一种情况往往都要求专门
管理目标和政策。
Tras señalar que el hexabromobifenilo era sólo una de las sustancias de la clase de bifenilos polibromados (PBB), explicó que se lo había seleccionado principalmente debido a que constituía el componente principal de varios productos comerciales que suscitaban preocupación.
她指出,六溴代二苯仅仅是多溴二苯化合物类别中一种物质,并解释说,之所以单独提出此种物质,是因为它是生产若干种引起各方关注
商业产品
主要成份。
Se realizó la siguiente investigación astrofísica: el estudio Platan de los componentes y espectros de los rayos cósmicos galácticos para verificar métodos de asegurar la protección de las tripulaciones contra la radiación y la durabilidad de los productos espaciales.
进行了以下天体物理学研究:Platan:对银河宇宙线成份和光谱进行了研究,以便核实确保机组
员
安全和空间产品
耐久性
方法。
No obstante, el Iraq observa que, teniendo en cuenta la eficiencia normal de las cubetas de estabilización de residuos, ese aumento habría ocasionado una mayor cantidad de materia orgánica, sólidos en suspensión y contenido microbiológico del efluente, pero no una mayor salinidad.
然而,伊拉克认为,鉴于废水稳定池标准效率,这会使废水中
有机物、悬浮固体物以及微生物成份增加,但不会导致盐度上升。
Sostiene que la caza, incluso mediante trampas, la pesca y la recolección son elementos esenciales de su cultura y que la denegación del derecho a practicarlas pone en peligro la transmisión de la cultura a otras personas y a las generaciones futuras.
他辩称,狩猎、捕鱼、采撷和陷捕是其民族文化基本组成成份,并称剥夺其能力损害了向他
及子孙后代
文化传授。
Insistió también en la necesidad de garantizar que la definición de cultura aplicada a la mujer no siguiese centrada en sus elementos negativos o represivos, y de que a esas mujeres se les concediese la libertad de gozar de sus derechos culturales y de ejercerlos.
她还坚持必须确保适用于妇女文化定义,不能偏重于其反面或抑制性
成份,并应让这些妇女自由地受益于并行使其文化权利。
En los análisis microbiológicos y químicos de los laboratorios de salud pública de la Federación, sujetos al procedimiento de notificación obligatoria de los resultados (a diferencia de otras instituciones que realizan controles de la calidad química del agua) podemos observar un nivel relativamente elevado de muestras microbiológica y químicamente insalubres.
审查波斯尼亚和黑塞哥维那联邦公共卫生试验室微生物和化学分析结果,包括列入在强制性报告制度中(同其它进行水
化学质量控制机构不同),我们可以看到微生物和化学成份不健康样品
程度较高。
En las suspensiones o geles, la mezcla normalmente tendrá la composición siguiente: 60-85 % de nitrato amónico, 0-5 % de perclorato sódico o potásico, 0-17 % de nitrato de hexamina o nitrato de monometilamina, 5-30 % de agua, 2-15 % de combustible, 0,5-4 % de agente espesante, 0-10 % de supresores de llama solubles, asi como trazas de aditivos.
悬浮体和凝胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,0-5%高氯酸钠或高氯酸钾,0-17%硝酸六胺或硝酸-甲胺,5-30%水,2-15%燃料,0.5-4%稠化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见
界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判
成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
No se solicitará, ofrecerá ni autorizará modificación alguna en cuanto al fondo de la oferta presentada, como pudiera ser una modificación del precio o una modificación que tienda a hacer conforme una oferta que no lo sea, salvo en la medida en que algunos de los elementos constitutivos de la oferta sean objeto de una subasta electrónica inversa con arreglo al artículo 47 bis y 47 ter.
不得谋求、提议或允许变动投标书中实质事项,包括价格
变动以及为了使不符合要求
投标成为符合要求
投标而作出
变动,但在依照第47条之二和第47条之三进行
电子反向拍卖中所提交
标书成份除外。
El Estado Parte observa que, en las dos entrevistas, el autor de la queja da información contradictoria sobre dos elementos centrales de su argumentación: i) la identidad del grupo o de los grupos políticos responsables de la presunta acusación falsa de asesinato formulada contra él, y ii) si la acusación formulada contra él y que dio lugar a su detención y tortura ocurrió poco tiempo antes de su salida del país, o cuatro o cinco años antes.
13 缔约国说,在两次面谈期间申诉就其叙述
两个核心成份提供了矛盾信息:(一) 应为诬陷他犯有谋杀罪承担责任
政党团体身份,a 和(二) 究竟这些据称对他提出指控致使他遭到逮捕和酷刑
事件,是在他离境出走前不久发生
,还是更早在四、五年前发生
。
A nivel de la Cámara de Apelaciones, el autor alega que se cometieron errores de derecho fundamentales: i) al no interpretarse que el Código de Ontario abarca entre los motivos de discriminación las "opiniones políticas" y exigírsele que fuera miembro de una "pequeña minoría separada"; ii) al rechazarse el argumento de que los compromisos políticos y religiosos pueden estar alineados de manera tal que constituyan una "creencia"; y iii) al sostenerse que el término "creencia" exige un elemento de creencia religiosa.
4 在分区法院层面上,提交
申辩,在下列方面犯了根本性法律错误:(一) 该法院未能在《安大略法典》中辨识出“政治观点”
依据,并要求他成为“单一
和孤独
少数”
成员,(二) 法院拒绝接受政治和宗教立场结合起来构成“信仰”
观点,(三) 法院坚认“信仰”需要宗教信仰方面
成份。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El bloqueo tiene un marcado carácter extraterritorial.
封锁有显著的治外法权成份。
En los informes del PNUD se han identificado varios indicadores que representan determinadas libertades como elementos constitutivos de esa capacidad.
开发计划署的报告确定了一些指标,以此代表作为能力组成成份的各项特定自由。
Cuando existen perspectivas de utilización comercial, el acceso a los componentes de la herencia genética exige un contrato de reparto de beneficios.
在有可能进行商业利用的情况,获得遗传遗产成份需要签订利益分享合同。
En las latitudes medias y en las regiones polares, cabría atribuirlas también a otros cambios en la composición y la dinámica de la atmósfera.
在中纬度和两极地区,气成份和动态方面的其他方面的变化也可能是原因之一。
La supervisión de la producción y la venta de alimentos (incluida el agua para beber por ser el componente alimentario más importante) corre a cargo de inspectores sanitarios y veterinarios.
对于食品(其中包括饮水这一最为重要的食品成份)的生产和销售过程的监督是由卫生和兽医检察官进行的。
El soju es una bebida alcohólica originaria de Corea. Su principal ingrediente es el arroz, casi siempre combinado con otros productos, tales como el trigo, la cebada o el boniato.
烧酒是一种源自韩国的酒精饮料,主要成分是,
乎始终与
麦、小麦或甜土豆等其他成份一起酿制。
El sistema japonés también excluye procedimientos en las esferas de la medicina, la diagnosis, la terapia y la farmacología en los que el cuerpo humano es un elemento indispensable al no formar parte de la "industria".
对于医学、诊断、疗法和药理学领域的某些过程,如果体是不可缺少的成份,日本体制则因其不是“工业”的一部分而将其排除专利保护之外。
En las emulsiones, la mezcla tiene normalmente la siguiente composición: 60-85 % de nitrato amónico, 5-30 % de agua, 2-8 % de combustible, 0,5-4 % de agente emulsificante o espesante, 0-10 % de supresores de llamas solubles, y trazas de aditivos.
乳胶混合物一般有
列成份:60-85%硝酸铵,5-30%水,2-8%燃料,0.5-4%乳化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
Tanto un cambio en la propia diversidad como un cambio en componentes específicos de la biodiversidad merecen la atención de quienes toman las decisiones, y para ambos son necesarios diferentes objetivos y políticas en materia de ordenación.
多样性本身的变化和生物多样性具体成份的变化都值得决策者关注,而且每一种情况往往都要求专门的管理目标和政策。
Tras señalar que el hexabromobifenilo era sólo una de las sustancias de la clase de bifenilos polibromados (PBB), explicó que se lo había seleccionado principalmente debido a que constituía el componente principal de varios productos comerciales que suscitaban preocupación.
她指出,六溴代二苯仅仅是多溴二苯化合物类别中的一种物质,并解释说,之所以单独提出此种物质,是因为它是生产若干种引起各方关注的商业产品的主要成份。
Se realizó la siguiente investigación astrofísica: el estudio Platan de los componentes y espectros de los rayos cósmicos galácticos para verificar métodos de asegurar la protección de las tripulaciones contra la radiación y la durabilidad de los productos espaciales.
进行了以天体物理学研究:Platan:对银河宇宙线的成份和光谱进行了研究,以便核实确保机组
员的辐射安全和空间产品的耐久性的方法。
No obstante, el Iraq observa que, teniendo en cuenta la eficiencia normal de las cubetas de estabilización de residuos, ese aumento habría ocasionado una mayor cantidad de materia orgánica, sólidos en suspensión y contenido microbiológico del efluente, pero no una mayor salinidad.
然而,伊拉克认为,鉴于废水稳定池的标准效率,这会使废水中的有机物、悬浮固体物以及微生物成份增加,但不会导致盐度上升。
Sostiene que la caza, incluso mediante trampas, la pesca y la recolección son elementos esenciales de su cultura y que la denegación del derecho a practicarlas pone en peligro la transmisión de la cultura a otras personas y a las generaciones futuras.
他辩称,狩猎、捕鱼、采撷和陷捕是其民族文化的基本组成成份,并称剥夺其能力损害了向他及子孙后代的文化传授。
Insistió también en la necesidad de garantizar que la definición de cultura aplicada a la mujer no siguiese centrada en sus elementos negativos o represivos, y de que a esas mujeres se les concediese la libertad de gozar de sus derechos culturales y de ejercerlos.
她还坚持必须确保适用于妇女的文化定义,不能偏重于其反面或抑制性的成份,并应让这些妇女自由地受益于并行使其文化权利。
En los análisis microbiológicos y químicos de los laboratorios de salud pública de la Federación, sujetos al procedimiento de notificación obligatoria de los resultados (a diferencia de otras instituciones que realizan controles de la calidad química del agua) podemos observar un nivel relativamente elevado de muestras microbiológica y químicamente insalubres.
审查波斯尼亚和黑塞哥维那联邦公共卫生试验室微生物和化学分析的结果,包括列入在强制性报告制度中(同其它进行水的化学质量控制机构不同),我们可以看到微生物和化学成份不健康样品的程度较高。
En las suspensiones o geles, la mezcla normalmente tendrá la composición siguiente: 60-85 % de nitrato amónico, 0-5 % de perclorato sódico o potásico, 0-17 % de nitrato de hexamina o nitrato de monometilamina, 5-30 % de agua, 2-15 % de combustible, 0,5-4 % de agente espesante, 0-10 % de supresores de llama solubles, asi como trazas de aditivos.
悬浮体和凝胶混合物一般有
列成份:60-85%硝酸铵,0-5%高氯酸钠或高氯酸钾,0-17%硝酸六胺或硝酸-甲胺,5-30%水,2-15%燃料,0.5-4%稠化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》的条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判的成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
No se solicitará, ofrecerá ni autorizará modificación alguna en cuanto al fondo de la oferta presentada, como pudiera ser una modificación del precio o una modificación que tienda a hacer conforme una oferta que no lo sea, salvo en la medida en que algunos de los elementos constitutivos de la oferta sean objeto de una subasta electrónica inversa con arreglo al artículo 47 bis y 47 ter.
不得谋求、提议或允许变动投标书中的实质事项,包括价格的变动以及为了使不符合要求的投标成为符合要求的投标而作出的变动,但在依照第47条之二和第47条之三进行的电子反向拍卖中所提交的标书成份除外。
El Estado Parte observa que, en las dos entrevistas, el autor de la queja da información contradictoria sobre dos elementos centrales de su argumentación: i) la identidad del grupo o de los grupos políticos responsables de la presunta acusación falsa de asesinato formulada contra él, y ii) si la acusación formulada contra él y que dio lugar a su detención y tortura ocurrió poco tiempo antes de su salida del país, o cuatro o cinco años antes.
13 缔约国说,在两次面谈期间申诉就其叙述的两个核心成份提供了矛盾信息:(一) 应为诬陷他犯有谋杀罪承担责任的政党团体身份,a 和(二) 究竟这些据称对他提出指控致使他遭到逮捕和酷刑的事件,是在他离境出走前不久发生的,还是更早在四、五年前发生的。
A nivel de la Cámara de Apelaciones, el autor alega que se cometieron errores de derecho fundamentales: i) al no interpretarse que el Código de Ontario abarca entre los motivos de discriminación las "opiniones políticas" y exigírsele que fuera miembro de una "pequeña minoría separada"; ii) al rechazarse el argumento de que los compromisos políticos y religiosos pueden estar alineados de manera tal que constituyan una "creencia"; y iii) al sostenerse que el término "creencia" exige un elemento de creencia religiosa.
4 在分区法院的层面上,提交申辩,在
列方面犯了根本性法律错误:(一) 该法院未能在《安
略法典》中辨识出“政治观点”的依据,并要求他成为“单一的和孤独的少数”的成员,(二) 法院拒绝接受政治和宗教立场结合起来构成“信仰”的观点,(三) 法院坚认“信仰”需要宗教信仰方面的成份。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El bloqueo tiene un marcado carácter extraterritorial.
封锁有显著治外法权成份。
En los informes del PNUD se han identificado varios indicadores que representan determinadas libertades como elementos constitutivos de esa capacidad.
开发计划署报告确定了一些指标,以此代表作为能力组成成份
各项特定自由。
Cuando existen perspectivas de utilización comercial, el acceso a los componentes de la herencia genética exige un contrato de reparto de beneficios.
在有可能进行商业利用情况下,获得遗传遗产成份需要签订利益分享合同。
En las latitudes medias y en las regiones polares, cabría atribuirlas también a otros cambios en la composición y la dinámica de la atmósfera.
在中纬度和两极地区,大气成份和动态方面其他方面
变化也可能是原因之一。
La supervisión de la producción y la venta de alimentos (incluida el agua para beber por ser el componente alimentario más importante) corre a cargo de inspectores sanitarios y veterinarios.
食品(其中包括饮水这一最为重要
食品成份)
生产和销售过程
监督是由卫生和兽
检察官进行
。
El soju es una bebida alcohólica originaria de Corea. Su principal ingrediente es el arroz, casi siempre combinado con otros productos, tales como el trigo, la cebada o el boniato.
烧酒是一种源自韩国酒精饮料,主要成分是大米,几乎始终与大麦、小麦或甜土豆等其他成份一起酿制。
El sistema japonés también excluye procedimientos en las esferas de la medicina, la diagnosis, la terapia y la farmacología en los que el cuerpo humano es un elemento indispensable al no formar parte de la "industria".
学、诊断、疗法和药理学领域
某些过程,如果
体是不可缺少
成份,日本体制则因其不是“
业”
一部分而将其排除专利保护之外。
En las emulsiones, la mezcla tiene normalmente la siguiente composición: 60-85 % de nitrato amónico, 5-30 % de agua, 2-8 % de combustible, 0,5-4 % de agente emulsificante o espesante, 0-10 % de supresores de llamas solubles, y trazas de aditivos.
乳胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,5-30%水,2-8%燃料,0.5-4%乳化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
Tanto un cambio en la propia diversidad como un cambio en componentes específicos de la biodiversidad merecen la atención de quienes toman las decisiones, y para ambos son necesarios diferentes objetivos y políticas en materia de ordenación.
多样性本身变化和生物多样性具体成份
变化都值得决策者关注,而且每一种情况往往都要求专门
管理目标和政策。
Tras señalar que el hexabromobifenilo era sólo una de las sustancias de la clase de bifenilos polibromados (PBB), explicó que se lo había seleccionado principalmente debido a que constituía el componente principal de varios productos comerciales que suscitaban preocupación.
她指出,六溴代二苯仅仅是多溴二苯化合物类别中一种物质,并解释说,之所以单独提出此种物质,是因为它是生产若干种引起各方关注
商业产品
主要成份。
Se realizó la siguiente investigación astrofísica: el estudio Platan de los componentes y espectros de los rayos cósmicos galácticos para verificar métodos de asegurar la protección de las tripulaciones contra la radiación y la durabilidad de los productos espaciales.
进行了以下天体物理学研究:Platan:银河宇宙线
成份和光谱进行了研究,以便核实确保机组
员
辐射安全和空间产品
耐久性
方法。
No obstante, el Iraq observa que, teniendo en cuenta la eficiencia normal de las cubetas de estabilización de residuos, ese aumento habría ocasionado una mayor cantidad de materia orgánica, sólidos en suspensión y contenido microbiológico del efluente, pero no una mayor salinidad.
然而,伊拉克认为,鉴废水稳定池
标准效率,这会使废水中
有机物、悬浮固体物以及微生物成份增加,但不会导致盐度上升。
Sostiene que la caza, incluso mediante trampas, la pesca y la recolección son elementos esenciales de su cultura y que la denegación del derecho a practicarlas pone en peligro la transmisión de la cultura a otras personas y a las generaciones futuras.
他辩称,狩猎、捕鱼、采撷和陷捕是其民族文化基本组成成份,并称剥夺其能力损害了向他
及子孙后代
文化传授。
Insistió también en la necesidad de garantizar que la definición de cultura aplicada a la mujer no siguiese centrada en sus elementos negativos o represivos, y de que a esas mujeres se les concediese la libertad de gozar de sus derechos culturales y de ejercerlos.
她还坚持必须确保适用妇女
文化定义,不能偏重
其反面或抑制性
成份,并应让这些妇女自由地受益
并行使其文化权利。
En los análisis microbiológicos y químicos de los laboratorios de salud pública de la Federación, sujetos al procedimiento de notificación obligatoria de los resultados (a diferencia de otras instituciones que realizan controles de la calidad química del agua) podemos observar un nivel relativamente elevado de muestras microbiológica y químicamente insalubres.
审查波斯尼亚和黑塞哥维那联邦公共卫生试验室微生物和化学分析结果,包括列入在强制性报告制度中(同其它进行水
化学质量控制机构不同),我们可以看到微生物和化学成份不健康样品
程度较高。
En las suspensiones o geles, la mezcla normalmente tendrá la composición siguiente: 60-85 % de nitrato amónico, 0-5 % de perclorato sódico o potásico, 0-17 % de nitrato de hexamina o nitrato de monometilamina, 5-30 % de agua, 2-15 % de combustible, 0,5-4 % de agente espesante, 0-10 % de supresores de llama solubles, asi como trazas de aditivos.
悬浮体和凝胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,0-5%高氯酸钠或高氯酸钾,0-17%硝酸六胺或硝酸-甲胺,5-30%水,2-15%燃料,0.5-4%稠化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见
界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判
成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
No se solicitará, ofrecerá ni autorizará modificación alguna en cuanto al fondo de la oferta presentada, como pudiera ser una modificación del precio o una modificación que tienda a hacer conforme una oferta que no lo sea, salvo en la medida en que algunos de los elementos constitutivos de la oferta sean objeto de una subasta electrónica inversa con arreglo al artículo 47 bis y 47 ter.
不得谋求、提议或允许变动投标书中实质事项,包括价格
变动以及为了使不符合要求
投标成为符合要求
投标而作出
变动,但在依照第47条之二和第47条之三进行
电子反向拍卖中所提交
标书成份除外。
El Estado Parte observa que, en las dos entrevistas, el autor de la queja da información contradictoria sobre dos elementos centrales de su argumentación: i) la identidad del grupo o de los grupos políticos responsables de la presunta acusación falsa de asesinato formulada contra él, y ii) si la acusación formulada contra él y que dio lugar a su detención y tortura ocurrió poco tiempo antes de su salida del país, o cuatro o cinco años antes.
13 缔约国说,在两次面谈期间申诉就其叙述
两个核心成份提供了矛盾信息:(一) 应为诬陷他犯有谋杀罪承担责任
政党团体身份,a 和(二) 究竟这些据称
他提出指控致使他遭到逮捕和酷刑
事件,是在他离境出走前不久发生
,还是更早在四、五年前发生
。
A nivel de la Cámara de Apelaciones, el autor alega que se cometieron errores de derecho fundamentales: i) al no interpretarse que el Código de Ontario abarca entre los motivos de discriminación las "opiniones políticas" y exigírsele que fuera miembro de una "pequeña minoría separada"; ii) al rechazarse el argumento de que los compromisos políticos y religiosos pueden estar alineados de manera tal que constituyan una "creencia"; y iii) al sostenerse que el término "creencia" exige un elemento de creencia religiosa.
4 在分区法院层面上,提交
申辩,在下列方面犯了根本性法律错误:(一) 该法院未能在《安大略法典》中辨识出“政治观点”
依据,并要求他成为“单一
和孤独
少数”
成员,(二) 法院拒绝接受政治和宗教立场结合起来构成“信仰”
观点,(三) 法院坚认“信仰”需要宗教信仰方面
成份。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El bloqueo tiene un marcado carácter extraterritorial.
封锁有显著治外法权成份。
En los informes del PNUD se han identificado varios indicadores que representan determinadas libertades como elementos constitutivos de esa capacidad.
开发计划署报告确定了一些指标,以此代表作
能力组成成份
各项特定自由。
Cuando existen perspectivas de utilización comercial, el acceso a los componentes de la herencia genética exige un contrato de reparto de beneficios.
在有可能进行商业利用下,获得遗传遗产成份需要签订利益分享合同。
En las latitudes medias y en las regiones polares, cabría atribuirlas también a otros cambios en la composición y la dinámica de la atmósfera.
在中纬度和两极地区,大气成份和动态方面其他方面
变化也可能
原因之一。
La supervisión de la producción y la venta de alimentos (incluida el agua para beber por ser el componente alimentario más importante) corre a cargo de inspectores sanitarios y veterinarios.
对于食品(其中包括饮水这一最重要
食品成份)
生产和销售过程
监督
由卫生和兽医检察官进行
。
El soju es una bebida alcohólica originaria de Corea. Su principal ingrediente es el arroz, casi siempre combinado con otros productos, tales como el trigo, la cebada o el boniato.
烧酒一种源自韩国
酒精饮料,主要成分
大米,几乎始终与大麦、小麦或甜土豆等其他成份一起酿制。
El sistema japonés también excluye procedimientos en las esferas de la medicina, la diagnosis, la terapia y la farmacología en los que el cuerpo humano es un elemento indispensable al no formar parte de la "industria".
对于医学、诊断、疗法和药理学领域某些过程,如果
体
不可缺少
成份,日本体制则因其不
“工业”
一部分而将其排除专利保护之外。
En las emulsiones, la mezcla tiene normalmente la siguiente composición: 60-85 % de nitrato amónico, 5-30 % de agua, 2-8 % de combustible, 0,5-4 % de agente emulsificante o espesante, 0-10 % de supresores de llamas solubles, y trazas de aditivos.
乳胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,5-30%水,2-8%燃料,0.5-4%乳化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
Tanto un cambio en la propia diversidad como un cambio en componentes específicos de la biodiversidad merecen la atención de quienes toman las decisiones, y para ambos son necesarios diferentes objetivos y políticas en materia de ordenación.
多样性本身变化和生物多样性具体成份
变化都值得决策者关注,而且每一种
往往都要求专门
管理目标和政策。
Tras señalar que el hexabromobifenilo era sólo una de las sustancias de la clase de bifenilos polibromados (PBB), explicó que se lo había seleccionado principalmente debido a que constituía el componente principal de varios productos comerciales que suscitaban preocupación.
她指出,六溴代二苯仅仅多溴二苯化合物类别中
一种物质,并解释说,之所以单独提出此种物质,
因
生产若干种引起各方关注
商业产品
主要成份。
Se realizó la siguiente investigación astrofísica: el estudio Platan de los componentes y espectros de los rayos cósmicos galácticos para verificar métodos de asegurar la protección de las tripulaciones contra la radiación y la durabilidad de los productos espaciales.
进行了以下天体物理学研究:Platan:对银河宇宙线成份和光谱进行了研究,以便核实确保机组
员
辐射安全和空间产品
耐久性
方法。
No obstante, el Iraq observa que, teniendo en cuenta la eficiencia normal de las cubetas de estabilización de residuos, ese aumento habría ocasionado una mayor cantidad de materia orgánica, sólidos en suspensión y contenido microbiológico del efluente, pero no una mayor salinidad.
然而,伊拉克认,鉴于废水稳定池
标准效率,这会使废水中
有机物、悬浮固体物以及微生物成份增加,但不会导致盐度上升。
Sostiene que la caza, incluso mediante trampas, la pesca y la recolección son elementos esenciales de su cultura y que la denegación del derecho a practicarlas pone en peligro la transmisión de la cultura a otras personas y a las generaciones futuras.
他辩称,狩猎、捕鱼、采撷和陷捕其民族文化
基本组成成份,并称剥夺其能力损害了向他
及子孙后代
文化传授。
Insistió también en la necesidad de garantizar que la definición de cultura aplicada a la mujer no siguiese centrada en sus elementos negativos o represivos, y de que a esas mujeres se les concediese la libertad de gozar de sus derechos culturales y de ejercerlos.
她还坚持必须确保适用于妇女文化定义,不能偏重于其反面或抑制性
成份,并应让这些妇女自由地受益于并行使其文化权利。
En los análisis microbiológicos y químicos de los laboratorios de salud pública de la Federación, sujetos al procedimiento de notificación obligatoria de los resultados (a diferencia de otras instituciones que realizan controles de la calidad química del agua) podemos observar un nivel relativamente elevado de muestras microbiológica y químicamente insalubres.
审查波斯尼亚和黑塞哥维那联邦公共卫生试验室微生物和化学分析结果,包括列入在强制性报告制度中(同其
进行水
化学质量控制机构不同),我们可以看到微生物和化学成份不健康样品
程度较高。
En las suspensiones o geles, la mezcla normalmente tendrá la composición siguiente: 60-85 % de nitrato amónico, 0-5 % de perclorato sódico o potásico, 0-17 % de nitrato de hexamina o nitrato de monometilamina, 5-30 % de agua, 2-15 % de combustible, 0,5-4 % de agente espesante, 0-10 % de supresores de llama solubles, asi como trazas de aditivos.
悬浮体和凝胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,0-5%高氯酸钠或高氯酸钾,0-17%硝酸六胺或硝酸-甲胺,5-30%水,2-15%燃料,0.5-4%稠化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见
界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判
成份,并将《公约》作
国内法渊源,加强援用。
No se solicitará, ofrecerá ni autorizará modificación alguna en cuanto al fondo de la oferta presentada, como pudiera ser una modificación del precio o una modificación que tienda a hacer conforme una oferta que no lo sea, salvo en la medida en que algunos de los elementos constitutivos de la oferta sean objeto de una subasta electrónica inversa con arreglo al artículo 47 bis y 47 ter.
不得谋求、提议或允许变动投标书中实质事项,包括价格
变动以及
了使不符合要求
投标成
符合要求
投标而作出
变动,但在依照第47条之二和第47条之三进行
电子反向拍卖中所提交
标书成份除外。
El Estado Parte observa que, en las dos entrevistas, el autor de la queja da información contradictoria sobre dos elementos centrales de su argumentación: i) la identidad del grupo o de los grupos políticos responsables de la presunta acusación falsa de asesinato formulada contra él, y ii) si la acusación formulada contra él y que dio lugar a su detención y tortura ocurrió poco tiempo antes de su salida del país, o cuatro o cinco años antes.
13 缔约国说,在两次面谈期间申诉就其叙述
两个核心成份提供了矛盾信息:(一) 应
诬陷他犯有谋杀罪承担责任
政党团体身份,a 和(二) 究竟这些据称对他提出指控致使他遭到逮捕和酷刑
事件,
在他离境出走前不久发生
,还
更早在四、五年前发生
。
A nivel de la Cámara de Apelaciones, el autor alega que se cometieron errores de derecho fundamentales: i) al no interpretarse que el Código de Ontario abarca entre los motivos de discriminación las "opiniones políticas" y exigírsele que fuera miembro de una "pequeña minoría separada"; ii) al rechazarse el argumento de que los compromisos políticos y religiosos pueden estar alineados de manera tal que constituyan una "creencia"; y iii) al sostenerse que el término "creencia" exige un elemento de creencia religiosa.
4 在分区法院层面上,提交
申辩,在下列方面犯了根本性法律错误:(一) 该法院未能在《安大略法典》中辨识出“政治观点”
依据,并要求他成
“单一
和孤独
少数”
成员,(二) 法院拒绝接受政治和宗教立场结合起来构成“信仰”
观点,(三) 法院坚认“信仰”需要宗教信仰方面
成份。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El bloqueo tiene un marcado carácter extraterritorial.
封锁有显著的治外法权成份。
En los informes del PNUD se han identificado varios indicadores que representan determinadas libertades como elementos constitutivos de esa capacidad.
开发计划署的报告确定了一些指标,以此代表作为能力组成成份的各项特定自由。
Cuando existen perspectivas de utilización comercial, el acceso a los componentes de la herencia genética exige un contrato de reparto de beneficios.
在有可能进行商业用的情况下,获得遗传遗产成份需要签订
益分享合同。
En las latitudes medias y en las regiones polares, cabría atribuirlas también a otros cambios en la composición y la dinámica de la atmósfera.
在中纬度和两极地区,大气成份和动态方面的其他方面的变化也可能是原因之一。
La supervisión de la producción y la venta de alimentos (incluida el agua para beber por ser el componente alimentario más importante) corre a cargo de inspectores sanitarios y veterinarios.
对于食品(其中包括饮水这一最为重要的食品成份)的生产和销售过程的监督是由卫生和兽医检察官进行的。
El soju es una bebida alcohólica originaria de Corea. Su principal ingrediente es el arroz, casi siempre combinado con otros productos, tales como el trigo, la cebada o el boniato.
烧酒是一种源自韩国的酒精饮料,主要成分是大米,几乎始终与大麦、小麦或甜其他成份一起酿制。
El sistema japonés también excluye procedimientos en las esferas de la medicina, la diagnosis, la terapia y la farmacología en los que el cuerpo humano es un elemento indispensable al no formar parte de la "industria".
对于医学、诊断、疗法和药理学领域的某些过程,如果体是不可缺少的成份,日本体制则因其不是“工业”的一部分而将其排除专
护之外。
En las emulsiones, la mezcla tiene normalmente la siguiente composición: 60-85 % de nitrato amónico, 5-30 % de agua, 2-8 % de combustible, 0,5-4 % de agente emulsificante o espesante, 0-10 % de supresores de llamas solubles, y trazas de aditivos.
乳胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,5-30%水,2-8%燃料,0.5-4%乳化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
Tanto un cambio en la propia diversidad como un cambio en componentes específicos de la biodiversidad merecen la atención de quienes toman las decisiones, y para ambos son necesarios diferentes objetivos y políticas en materia de ordenación.
多样性本身的变化和生物多样性具体成份的变化都值得决策者关注,而且每一种情况往往都要求专门的管理目标和政策。
Tras señalar que el hexabromobifenilo era sólo una de las sustancias de la clase de bifenilos polibromados (PBB), explicó que se lo había seleccionado principalmente debido a que constituía el componente principal de varios productos comerciales que suscitaban preocupación.
她指出,六溴代二苯仅仅是多溴二苯化合物类别中的一种物质,并解释说,之所以单独提出此种物质,是因为它是生产若干种引起各方关注的商业产品的主要成份。
Se realizó la siguiente investigación astrofísica: el estudio Platan de los componentes y espectros de los rayos cósmicos galácticos para verificar métodos de asegurar la protección de las tripulaciones contra la radiación y la durabilidad de los productos espaciales.
进行了以下天体物理学研究:Platan:对银河宇宙线的成份和光谱进行了研究,以便核实确机组
员的辐射安全和空间产品的耐久性的方法。
No obstante, el Iraq observa que, teniendo en cuenta la eficiencia normal de las cubetas de estabilización de residuos, ese aumento habría ocasionado una mayor cantidad de materia orgánica, sólidos en suspensión y contenido microbiológico del efluente, pero no una mayor salinidad.
然而,伊拉克认为,鉴于废水稳定池的标准效率,这会使废水中的有机物、悬浮固体物以及微生物成份增加,但不会导致盐度上升。
Sostiene que la caza, incluso mediante trampas, la pesca y la recolección son elementos esenciales de su cultura y que la denegación del derecho a practicarlas pone en peligro la transmisión de la cultura a otras personas y a las generaciones futuras.
他辩称,狩猎、捕鱼、采撷和陷捕是其民族文化的基本组成成份,并称剥夺其能力损害了向他及子孙后代的文化传授。
Insistió también en la necesidad de garantizar que la definición de cultura aplicada a la mujer no siguiese centrada en sus elementos negativos o represivos, y de que a esas mujeres se les concediese la libertad de gozar de sus derechos culturales y de ejercerlos.
她还坚持必须确适用于妇女的文化定义,不能偏重于其反面或抑制性的成份,并应让这些妇女自由地受益于并行使其文化权
。
En los análisis microbiológicos y químicos de los laboratorios de salud pública de la Federación, sujetos al procedimiento de notificación obligatoria de los resultados (a diferencia de otras instituciones que realizan controles de la calidad química del agua) podemos observar un nivel relativamente elevado de muestras microbiológica y químicamente insalubres.
审查波斯尼亚和黑塞哥维那联邦公共卫生试验室微生物和化学分析的结果,包括列入在强制性报告制度中(同其它进行水的化学质量控制机构不同),我们可以看到微生物和化学成份不健康样品的程度较高。
En las suspensiones o geles, la mezcla normalmente tendrá la composición siguiente: 60-85 % de nitrato amónico, 0-5 % de perclorato sódico o potásico, 0-17 % de nitrato de hexamina o nitrato de monometilamina, 5-30 % de agua, 2-15 % de combustible, 0,5-4 % de agente espesante, 0-10 % de supresores de llama solubles, asi como trazas de aditivos.
悬浮体和凝胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,0-5%高氯酸钠或高氯酸钾,0-17%硝酸六胺或硝酸-甲胺,5-30%水,2-15%燃料,0.5-4%稠化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确国内法院落实《公约》的条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公约》权
可提交司法审判的成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
No se solicitará, ofrecerá ni autorizará modificación alguna en cuanto al fondo de la oferta presentada, como pudiera ser una modificación del precio o una modificación que tienda a hacer conforme una oferta que no lo sea, salvo en la medida en que algunos de los elementos constitutivos de la oferta sean objeto de una subasta electrónica inversa con arreglo al artículo 47 bis y 47 ter.
不得谋求、提议或允许变动投标书中的实质事项,包括价格的变动以及为了使不符合要求的投标成为符合要求的投标而作出的变动,但在依照第47条之二和第47条之三进行的电子反向拍卖中所提交的标书成份除外。
El Estado Parte observa que, en las dos entrevistas, el autor de la queja da información contradictoria sobre dos elementos centrales de su argumentación: i) la identidad del grupo o de los grupos políticos responsables de la presunta acusación falsa de asesinato formulada contra él, y ii) si la acusación formulada contra él y que dio lugar a su detención y tortura ocurrió poco tiempo antes de su salida del país, o cuatro o cinco años antes.
13 缔约国说,在两次面谈期间申诉就其叙述的两个核心成份提供了矛盾信息:(一) 应为诬陷他犯有谋杀罪承担责任的政党团体身份,a 和(二) 究竟这些据称对他提出指控致使他遭到逮捕和酷刑的事件,是在他离境出走前不久发生的,还是更早在四、五年前发生的。
A nivel de la Cámara de Apelaciones, el autor alega que se cometieron errores de derecho fundamentales: i) al no interpretarse que el Código de Ontario abarca entre los motivos de discriminación las "opiniones políticas" y exigírsele que fuera miembro de una "pequeña minoría separada"; ii) al rechazarse el argumento de que los compromisos políticos y religiosos pueden estar alineados de manera tal que constituyan una "creencia"; y iii) al sostenerse que el término "creencia" exige un elemento de creencia religiosa.
4 在分区法院的层面上,提交申辩,在下列方面犯了根本性法律错误:(一) 该法院未能在《安大略法典》中辨识出“政治观点”的依据,并要求他成为“单一的和孤独的少数”的成员,(二) 法院拒绝接受政治和宗教立场结合起来构成“信仰”的观点,(三) 法院坚认“信仰”需要宗教信仰方面的成份。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El bloqueo tiene un marcado carácter extraterritorial.
封锁有显著治外法权成份。
En los informes del PNUD se han identificado varios indicadores que representan determinadas libertades como elementos constitutivos de esa capacidad.
开发计划署报告确定了
些指标,以此代表作为能力组成成份
各项特定自由。
Cuando existen perspectivas de utilización comercial, el acceso a los componentes de la herencia genética exige un contrato de reparto de beneficios.
在有可能进行商业利用情况下,获得遗传遗产成份需要签订利益分享合同。
En las latitudes medias y en las regiones polares, cabría atribuirlas también a otros cambios en la composición y la dinámica de la atmósfera.
在和两极地区,大气成份和动态方面
其他方面
变化也可能是原因之
。
La supervisión de la producción y la venta de alimentos (incluida el agua para beber por ser el componente alimentario más importante) corre a cargo de inspectores sanitarios y veterinarios.
对于食品(其包括饮水这
最为重要
食品成份)
生产和销售过程
监督是由卫生和兽医检察官进行
。
El soju es una bebida alcohólica originaria de Corea. Su principal ingrediente es el arroz, casi siempre combinado con otros productos, tales como el trigo, la cebada o el boniato.
烧酒是种源自韩国
酒精饮料,主要成分是大米,几乎始终与大麦、小麦或甜土豆等其他成份
起酿制。
El sistema japonés también excluye procedimientos en las esferas de la medicina, la diagnosis, la terapia y la farmacología en los que el cuerpo humano es un elemento indispensable al no formar parte de la "industria".
对于医学、诊断、疗法和药理学领域某些过程,如果
体是不可缺少
成份,日本体制则因其不是“工业”
部分而将其排除专利保护之外。
En las emulsiones, la mezcla tiene normalmente la siguiente composición: 60-85 % de nitrato amónico, 5-30 % de agua, 2-8 % de combustible, 0,5-4 % de agente emulsificante o espesante, 0-10 % de supresores de llamas solubles, y trazas de aditivos.
乳胶混合物般含有下列成份:60-85%硝酸铵,5-30%水,2-8%燃料,0.5-4%乳化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
Tanto un cambio en la propia diversidad como un cambio en componentes específicos de la biodiversidad merecen la atención de quienes toman las decisiones, y para ambos son necesarios diferentes objetivos y políticas en materia de ordenación.
多样性本身变化和生物多样性具体成份
变化都值得决策者关注,而且每
种情况往往都要求专门
管理目标和政策。
Tras señalar que el hexabromobifenilo era sólo una de las sustancias de la clase de bifenilos polibromados (PBB), explicó que se lo había seleccionado principalmente debido a que constituía el componente principal de varios productos comerciales que suscitaban preocupación.
她指出,六溴代二苯仅仅是多溴二苯化合物类别种物质,并解释说,之所以单独提出此种物质,是因为它是生产若干种引起各方关注
商业产品
主要成份。
Se realizó la siguiente investigación astrofísica: el estudio Platan de los componentes y espectros de los rayos cósmicos galácticos para verificar métodos de asegurar la protección de las tripulaciones contra la radiación y la durabilidad de los productos espaciales.
进行了以下天体物理学研究:Platan:对银河宇宙线成份和光谱进行了研究,以便核实确保机组
员
辐射安全和空间产品
耐久性
方法。
No obstante, el Iraq observa que, teniendo en cuenta la eficiencia normal de las cubetas de estabilización de residuos, ese aumento habría ocasionado una mayor cantidad de materia orgánica, sólidos en suspensión y contenido microbiológico del efluente, pero no una mayor salinidad.
然而,伊拉克认为,鉴于废水稳定池标准效率,这会使废水
有机物、悬浮固体物以及微生物成份增加,但不会导致盐
上升。
Sostiene que la caza, incluso mediante trampas, la pesca y la recolección son elementos esenciales de su cultura y que la denegación del derecho a practicarlas pone en peligro la transmisión de la cultura a otras personas y a las generaciones futuras.
他辩称,狩猎、捕鱼、采撷和陷捕是其民族文化基本组成成份,并称剥夺其能力损害了向他
及子孙后代
文化传授。
Insistió también en la necesidad de garantizar que la definición de cultura aplicada a la mujer no siguiese centrada en sus elementos negativos o represivos, y de que a esas mujeres se les concediese la libertad de gozar de sus derechos culturales y de ejercerlos.
她还坚持必须确保适用于妇女文化定义,不能偏重于其反面或抑制性
成份,并应让这些妇女自由地受益于并行使其文化权利。
En los análisis microbiológicos y químicos de los laboratorios de salud pública de la Federación, sujetos al procedimiento de notificación obligatoria de los resultados (a diferencia de otras instituciones que realizan controles de la calidad química del agua) podemos observar un nivel relativamente elevado de muestras microbiológica y químicamente insalubres.
审查波斯尼亚和黑塞哥维那联邦公共卫生试验室微生物和化学分析结果,包括列入在强制性报告制
(同其它进行水
化学质量控制机构不同),我们可以看到微生物和化学成份不健康样品
程
较高。
En las suspensiones o geles, la mezcla normalmente tendrá la composición siguiente: 60-85 % de nitrato amónico, 0-5 % de perclorato sódico o potásico, 0-17 % de nitrato de hexamina o nitrato de monometilamina, 5-30 % de agua, 2-15 % de combustible, 0,5-4 % de agente espesante, 0-10 % de supresores de llama solubles, asi como trazas de aditivos.
悬浮体和凝胶混合物般含有下列成份:60-85%硝酸铵,0-5%高氯酸钠或高氯酸钾,0-17%硝酸六胺或硝酸-甲胺,5-30%水,2-15%燃料,0.5-4%稠化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》条款,并在法律和司法培训
,按照委员会
般性意见
界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判
成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
No se solicitará, ofrecerá ni autorizará modificación alguna en cuanto al fondo de la oferta presentada, como pudiera ser una modificación del precio o una modificación que tienda a hacer conforme una oferta que no lo sea, salvo en la medida en que algunos de los elementos constitutivos de la oferta sean objeto de una subasta electrónica inversa con arreglo al artículo 47 bis y 47 ter.
不得谋求、提议或允许变动投标书实质事项,包括价格
变动以及为了使不符合要求
投标成为符合要求
投标而作出
变动,但在依照第47条之二和第47条之三进行
电子反向拍卖
所提交
标书成份除外。
El Estado Parte observa que, en las dos entrevistas, el autor de la queja da información contradictoria sobre dos elementos centrales de su argumentación: i) la identidad del grupo o de los grupos políticos responsables de la presunta acusación falsa de asesinato formulada contra él, y ii) si la acusación formulada contra él y que dio lugar a su detención y tortura ocurrió poco tiempo antes de su salida del país, o cuatro o cinco años antes.
13 缔约国说,在两次面谈期间申诉就其叙述
两个核心成份提供了矛盾信息:(
) 应为诬陷他犯有谋杀罪承担责任
政党团体身份,a 和(二) 究竟这些据称对他提出指控致使他遭到逮捕和酷刑
事件,是在他离境出走前不久发生
,还是更早在四、五年前发生
。
A nivel de la Cámara de Apelaciones, el autor alega que se cometieron errores de derecho fundamentales: i) al no interpretarse que el Código de Ontario abarca entre los motivos de discriminación las "opiniones políticas" y exigírsele que fuera miembro de una "pequeña minoría separada"; ii) al rechazarse el argumento de que los compromisos políticos y religiosos pueden estar alineados de manera tal que constituyan una "creencia"; y iii) al sostenerse que el término "creencia" exige un elemento de creencia religiosa.
4 在分区法院层面上,提交
申辩,在下列方面犯了根本性法律错误:(
) 该法院未能在《安大略法典》
辨识出“政治观点”
依据,并要求他成为“单
和孤独
少数”
成员,(二) 法院拒绝接受政治和宗教立场结合起来构成“信仰”
观点,(三) 法院坚认“信仰”需要宗教信仰方面
成份。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El bloqueo tiene un marcado carácter extraterritorial.
封锁有显著的治外法权成份。
En los informes del PNUD se han identificado varios indicadores que representan determinadas libertades como elementos constitutivos de esa capacidad.
开发计划署的报告确了一些指标,以此代表作为能力组成成份的各
自由。
Cuando existen perspectivas de utilización comercial, el acceso a los componentes de la herencia genética exige un contrato de reparto de beneficios.
在有可能进行业利用的情况下,获得遗传遗
成份需要签订利益分享合同。
En las latitudes medias y en las regiones polares, cabría atribuirlas también a otros cambios en la composición y la dinámica de la atmósfera.
在中纬度和两极地区,大气成份和动态方面的其他方面的变化也可能是原因之一。
La supervisión de la producción y la venta de alimentos (incluida el agua para beber por ser el componente alimentario más importante) corre a cargo de inspectores sanitarios y veterinarios.
对于食品(其中包括饮水这一最为重要的食品成份)的生和销售过程的监督是由卫生和兽医检察官进行的。
El soju es una bebida alcohólica originaria de Corea. Su principal ingrediente es el arroz, casi siempre combinado con otros productos, tales como el trigo, la cebada o el boniato.
烧酒是一种源自韩国的酒精饮料,主要成分是大米,几乎始终与大麦、小麦或甜土豆等其他成份一起酿制。
El sistema japonés también excluye procedimientos en las esferas de la medicina, la diagnosis, la terapia y la farmacología en los que el cuerpo humano es un elemento indispensable al no formar parte de la "industria".
对于医学、诊断、疗法和药理学领域的某些过程,如果体是不可缺少的成份,日本体制则因其不是“工业”的一部分而将其排除专利保护之外。
En las emulsiones, la mezcla tiene normalmente la siguiente composición: 60-85 % de nitrato amónico, 5-30 % de agua, 2-8 % de combustible, 0,5-4 % de agente emulsificante o espesante, 0-10 % de supresores de llamas solubles, y trazas de aditivos.
乳胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,5-30%水,2-8%燃料,0.5-4%乳化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
Tanto un cambio en la propia diversidad como un cambio en componentes específicos de la biodiversidad merecen la atención de quienes toman las decisiones, y para ambos son necesarios diferentes objetivos y políticas en materia de ordenación.
多样性本身的变化和生物多样性具体成份的变化都值得决策者关注,而且每一种情况往往都要求专门的管理目标和政策。
Tras señalar que el hexabromobifenilo era sólo una de las sustancias de la clase de bifenilos polibromados (PBB), explicó que se lo había seleccionado principalmente debido a que constituía el componente principal de varios productos comerciales que suscitaban preocupación.
她指出,六溴代二苯仅仅是多溴二苯化合物类别中的一种物质,并解释说,之所以单独提出此种物质,是因为它是生若干种引起各方关注的
业
品的主要成份。
Se realizó la siguiente investigación astrofísica: el estudio Platan de los componentes y espectros de los rayos cósmicos galácticos para verificar métodos de asegurar la protección de las tripulaciones contra la radiación y la durabilidad de los productos espaciales.
进行了以下天体物理学研究:Platan:对银河宇宙线的成份和光谱进行了研究,以便核实确保机组员的辐射安全和空间
品的耐久性的方法。
No obstante, el Iraq observa que, teniendo en cuenta la eficiencia normal de las cubetas de estabilización de residuos, ese aumento habría ocasionado una mayor cantidad de materia orgánica, sólidos en suspensión y contenido microbiológico del efluente, pero no una mayor salinidad.
然而,伊拉克认为,鉴于废水稳池的标准效率,这会使废水中的有机物、悬浮固体物以及微生物成份增加,但不会导致盐度上升。
Sostiene que la caza, incluso mediante trampas, la pesca y la recolección son elementos esenciales de su cultura y que la denegación del derecho a practicarlas pone en peligro la transmisión de la cultura a otras personas y a las generaciones futuras.
他辩称,狩猎、捕鱼、采撷和陷捕是其民族文化的基本组成成份,并称剥夺其能力损害了向他及子孙后代的文化传授。
Insistió también en la necesidad de garantizar que la definición de cultura aplicada a la mujer no siguiese centrada en sus elementos negativos o represivos, y de que a esas mujeres se les concediese la libertad de gozar de sus derechos culturales y de ejercerlos.
她还坚持必须确保适用于妇女的文化义,不能偏重于其反面或抑制性的成份,并应让这些妇女自由地受益于并行使其文化权利。
En los análisis microbiológicos y químicos de los laboratorios de salud pública de la Federación, sujetos al procedimiento de notificación obligatoria de los resultados (a diferencia de otras instituciones que realizan controles de la calidad química del agua) podemos observar un nivel relativamente elevado de muestras microbiológica y químicamente insalubres.
审查波斯尼亚和黑塞哥维那联邦公共卫生试验室微生物和化学分析的结果,包括列入在强制性报告制度中(同其它进行水的化学质量控制机构不同),我们可以看到微生物和化学成份不健康样品的程度较高。
En las suspensiones o geles, la mezcla normalmente tendrá la composición siguiente: 60-85 % de nitrato amónico, 0-5 % de perclorato sódico o potásico, 0-17 % de nitrato de hexamina o nitrato de monometilamina, 5-30 % de agua, 2-15 % de combustible, 0,5-4 % de agente espesante, 0-10 % de supresores de llama solubles, asi como trazas de aditivos.
悬浮体和凝胶混合物一般含有下列成份:60-85%硝酸铵,0-5%高氯酸钠或高氯酸钾,0-17%硝酸六胺或硝酸-甲胺,5-30%水,2-15%燃料,0.5-4%稠化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》的条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见的界,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判的成份,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
No se solicitará, ofrecerá ni autorizará modificación alguna en cuanto al fondo de la oferta presentada, como pudiera ser una modificación del precio o una modificación que tienda a hacer conforme una oferta que no lo sea, salvo en la medida en que algunos de los elementos constitutivos de la oferta sean objeto de una subasta electrónica inversa con arreglo al artículo 47 bis y 47 ter.
不得谋求、提议或允许变动投标书中的实质事,包括价格的变动以及为了使不符合要求的投标成为符合要求的投标而作出的变动,但在依照第47条之二和第47条之三进行的电子反向拍卖中所提交的标书成份除外。
El Estado Parte observa que, en las dos entrevistas, el autor de la queja da información contradictoria sobre dos elementos centrales de su argumentación: i) la identidad del grupo o de los grupos políticos responsables de la presunta acusación falsa de asesinato formulada contra él, y ii) si la acusación formulada contra él y que dio lugar a su detención y tortura ocurrió poco tiempo antes de su salida del país, o cuatro o cinco años antes.
13 缔约国说,在两次面谈期间申诉就其叙述的两个核心成份提供了矛盾信息:(一) 应为诬陷他犯有谋杀罪承担责任的政党团体身份,a 和(二) 究竟这些据称对他提出指控致使他遭到逮捕和酷刑的事件,是在他离境出走前不久发生的,还是更早在四、五年前发生的。
A nivel de la Cámara de Apelaciones, el autor alega que se cometieron errores de derecho fundamentales: i) al no interpretarse que el Código de Ontario abarca entre los motivos de discriminación las "opiniones políticas" y exigírsele que fuera miembro de una "pequeña minoría separada"; ii) al rechazarse el argumento de que los compromisos políticos y religiosos pueden estar alineados de manera tal que constituyan una "creencia"; y iii) al sostenerse que el término "creencia" exige un elemento de creencia religiosa.
4 在分区法院的层面上,提交申辩,在下列方面犯了根本性法律错误:(一) 该法院未能在《安大略法典》中辨识出“政治观点”的依据,并要求他成为“单一的和孤独的少数”的成员,(二) 法院拒绝接受政治和宗教立场结合起来构成“信仰”的观点,(三) 法院坚认“信仰”需要宗教信仰方面的成份。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El bloqueo tiene un marcado carácter extraterritorial.
封锁有显著的治外法权成。
En los informes del PNUD se han identificado varios indicadores que representan determinadas libertades como elementos constitutivos de esa capacidad.
开发计划署的报告确定了一些指标,以此代表作为能力组成成的各项特定自由。
Cuando existen perspectivas de utilización comercial, el acceso a los componentes de la herencia genética exige un contrato de reparto de beneficios.
在有可能进行商业利用的情况下,获得遗传遗成
需要签订利益分享合同。
En las latitudes medias y en las regiones polares, cabría atribuirlas también a otros cambios en la composición y la dinámica de la atmósfera.
在中纬度和两极地区,大气成和动态方面的其他方面的变化也可能是原因之一。
La supervisión de la producción y la venta de alimentos (incluida el agua para beber por ser el componente alimentario más importante) corre a cargo de inspectores sanitarios y veterinarios.
对于食(其中包括饮水这一最为重要的食
成
)的生
和销售过程的监督是由卫生和兽医检察官进行的。
El soju es una bebida alcohólica originaria de Corea. Su principal ingrediente es el arroz, casi siempre combinado con otros productos, tales como el trigo, la cebada o el boniato.
烧酒是一种源自韩国的酒精饮料,主要成分是大米,几乎始终与大麦、小麦或甜土豆等其他成一起酿制。
El sistema japonés también excluye procedimientos en las esferas de la medicina, la diagnosis, la terapia y la farmacología en los que el cuerpo humano es un elemento indispensable al no formar parte de la "industria".
对于医学、诊断、疗法和药理学领域的某些过程,如果体是不可缺少的成
,日本体制则因其不是“工业”的一部分而将其排除专利保护之外。
En las emulsiones, la mezcla tiene normalmente la siguiente composición: 60-85 % de nitrato amónico, 5-30 % de agua, 2-8 % de combustible, 0,5-4 % de agente emulsificante o espesante, 0-10 % de supresores de llamas solubles, y trazas de aditivos.
乳胶混合物一般含有下列成:60-85%硝酸铵,5-30%水,2-8%燃料,0.5-4%乳化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
Tanto un cambio en la propia diversidad como un cambio en componentes específicos de la biodiversidad merecen la atención de quienes toman las decisiones, y para ambos son necesarios diferentes objetivos y políticas en materia de ordenación.
多样性本身的变化和生物多样性具体成的变化都值得决策者关注,而且每一种情况往往都要求专门的管理目标和政策。
Tras señalar que el hexabromobifenilo era sólo una de las sustancias de la clase de bifenilos polibromados (PBB), explicó que se lo había seleccionado principalmente debido a que constituía el componente principal de varios productos comerciales que suscitaban preocupación.
她指出,六溴代二苯仅仅是多溴二苯化合物类别中的一种物质,并解释说,之所以单独提出此种物质,是因为它是生若干种引起各方关注的商业
的主要成
。
Se realizó la siguiente investigación astrofísica: el estudio Platan de los componentes y espectros de los rayos cósmicos galácticos para verificar métodos de asegurar la protección de las tripulaciones contra la radiación y la durabilidad de los productos espaciales.
进行了以下天体物理学研究:Platan:对银河宇宙线的成和光谱进行了研究,以便核实确保机组
员的辐射安全和空
的耐久性的方法。
No obstante, el Iraq observa que, teniendo en cuenta la eficiencia normal de las cubetas de estabilización de residuos, ese aumento habría ocasionado una mayor cantidad de materia orgánica, sólidos en suspensión y contenido microbiológico del efluente, pero no una mayor salinidad.
然而,伊拉克认为,鉴于废水稳定池的标准效率,这会使废水中的有机物、悬浮固体物以及微生物成增加,但不会导致盐度上升。
Sostiene que la caza, incluso mediante trampas, la pesca y la recolección son elementos esenciales de su cultura y que la denegación del derecho a practicarlas pone en peligro la transmisión de la cultura a otras personas y a las generaciones futuras.
他辩称,狩猎、捕鱼、采撷和陷捕是其民族文化的基本组成成,并称剥夺其能力损害了向他
及子孙后代的文化传授。
Insistió también en la necesidad de garantizar que la definición de cultura aplicada a la mujer no siguiese centrada en sus elementos negativos o represivos, y de que a esas mujeres se les concediese la libertad de gozar de sus derechos culturales y de ejercerlos.
她还坚持必须确保适用于妇女的文化定义,不能偏重于其反面或抑制性的成,并应让这些妇女自由地受益于并行使其文化权利。
En los análisis microbiológicos y químicos de los laboratorios de salud pública de la Federación, sujetos al procedimiento de notificación obligatoria de los resultados (a diferencia de otras instituciones que realizan controles de la calidad química del agua) podemos observar un nivel relativamente elevado de muestras microbiológica y químicamente insalubres.
审查波斯尼亚和黑塞哥维那联邦公共卫生试验室微生物和化学分析的结果,包括列入在强制性报告制度中(同其它进行水的化学质量控制机构不同),我们可以看到微生物和化学成不健康样
的程度较高。
En las suspensiones o geles, la mezcla normalmente tendrá la composición siguiente: 60-85 % de nitrato amónico, 0-5 % de perclorato sódico o potásico, 0-17 % de nitrato de hexamina o nitrato de monometilamina, 5-30 % de agua, 2-15 % de combustible, 0,5-4 % de agente espesante, 0-10 % de supresores de llama solubles, asi como trazas de aditivos.
悬浮体和凝胶混合物一般含有下列成:60-85%硝酸铵,0-5%高氯酸钠或高氯酸钾,0-17%硝酸六胺或硝酸-甲胺,5-30%水,2-15%燃料,0.5-4%稠化剂,0-10%可溶防燃剂和微量添加剂。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》的条款,并在法律和司法培训中,按照委员会一般性意见的界定,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判的成,并将《公约》作为国内法渊源,加强援用。
No se solicitará, ofrecerá ni autorizará modificación alguna en cuanto al fondo de la oferta presentada, como pudiera ser una modificación del precio o una modificación que tienda a hacer conforme una oferta que no lo sea, salvo en la medida en que algunos de los elementos constitutivos de la oferta sean objeto de una subasta electrónica inversa con arreglo al artículo 47 bis y 47 ter.
不得谋求、提议或允许变动投标书中的实质事项,包括价格的变动以及为了使不符合要求的投标成为符合要求的投标而作出的变动,但在依照第47条之二和第47条之三进行的电子反向拍卖中所提交的标书成除外。
El Estado Parte observa que, en las dos entrevistas, el autor de la queja da información contradictoria sobre dos elementos centrales de su argumentación: i) la identidad del grupo o de los grupos políticos responsables de la presunta acusación falsa de asesinato formulada contra él, y ii) si la acusación formulada contra él y que dio lugar a su detención y tortura ocurrió poco tiempo antes de su salida del país, o cuatro o cinco años antes.
13 缔约国说,在两次面谈期申诉
就其叙述的两个核心成
提供了矛盾信息:(一) 应为诬陷他犯有谋杀罪承担责任的政党团体身
,a 和(二) 究竟这些据称对他提出指控致使他遭到逮捕和酷刑的事件,是在他离境出走前不久发生的,还是更早在四、五年前发生的。
A nivel de la Cámara de Apelaciones, el autor alega que se cometieron errores de derecho fundamentales: i) al no interpretarse que el Código de Ontario abarca entre los motivos de discriminación las "opiniones políticas" y exigírsele que fuera miembro de una "pequeña minoría separada"; ii) al rechazarse el argumento de que los compromisos políticos y religiosos pueden estar alineados de manera tal que constituyan una "creencia"; y iii) al sostenerse que el término "creencia" exige un elemento de creencia religiosa.
4 在分区法院的层面上,提交申辩,在下列方面犯了根本性法律错误:(一) 该法院未能在《安大略法典》中辨识出“政治观点”的依据,并要求他成为“单一的和孤独的少数”的成员,(二) 法院拒绝接受政治和宗教立场结合起来构成“信仰”的观点,(三) 法院坚认“信仰”需要宗教信仰方面的成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。