Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们惯
重复有关建立一个更强大的大会的呼吁。
usual
Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们惯
重复有关建立一个更强大的大会的呼吁。
No se puede presuponer una correlación automática entre la magnitud de una población y el número de delincuentes.
不能惯
假想人口规模
罪犯人数之间存在联系。
El Reino Unido considera que todos estos principios son consuetudinarios y, por lo tanto, son obligatorios para todos los Estados.
联合王国认为以上所有原则都是惯
原则,因此对所有国家都具有约束力。
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional.
保留与条约的目的与宗旨符合的要求是一项惯
规范,但不构成国际法的强制
规范。
Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta.
波兰代表团了解,特别报告员的意图是将引起国际法惯
规则的行为排除在他的报告范围之外,波兰同意此一立场。
Sin embargo, en el artículo 5 se indica que las prácticas consuetudinarias son la razón por la que es preciso cambiar la ley en lugar de utilizarlas como excusa para la inacción.
但是,第5条指出,惯
做法本身就是必须修改法律的原因,而不能成为不作为的借口。
Algunos actos, sea en forma de legislación interna o de un acto internacional o una comunicación internacional, son confirmados por la práctica posterior de los Estados y pueden dar lugar a normas consuetudinarias.
一些行动,或是国内立法形式或是一项国际行动或国际间沟通形式,由随后的国家实践证实,可能引起惯
规则。
La protección de los arrecifes coralinos se promueve mediante la creación de zonas protegidas, el fomento de las prácticas indígenas y tradicionales de explotación y pesca y la regulación de otras prácticas de pesca y navegación.
加强珊瑚礁保护所采取的办法是,建立保护区,强调收获捕鱼方面的
惯
做法,对其他的捕鱼
运输做法实行规章管制。
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas.
无论在联邦或州的层次上,她的政府都在使那些不仅具有歧视,而且对妇女
女孩的身体
精神健康造成伤害的,
惯
或传统的做法成为非法方面做出了一致的努力。
En lo referente a la cuestión de las reservas a las disposiciones que enunciaban una norma consuetudinaria, el Relator Especial había tomado como punto de partida la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo a la Plataforma Continental del Mar del Norte.
关于对含有惯
规范的条款提出保留的问题,特别报告员从国际法院对北海大陆架案所作的判决出发进行了审议 。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一惯
规范的条约条款提出的保留不影响该
惯
规范在保留国或国际组织
受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束
质。
Además de las consecuencias negativas de que la violencia tenga que ser “habitual”, la respuesta parece indicar que el ritmo de la reforma de la legislación no es suficientemente rápido, por lo que desearía saber exactamente cuándo se harán realidad las diversas propuestas e iniciativas a las que ha hecho referencia el Estado parte.
除了暴力必须是“惯
的”这一事实具有负面含义外,答复似乎表明法律改革的速度还不够快,她想知道到底缔约国提到的提案
倡议要到什么时候才会变成现实。
La Secretaría de la Mujer está colaborando con las mujeres profesionales del derecho a fin de presentar propuestas con miras a enmendar el artículo 229 del Código, porque éste sólo prevé penas en caso de que la violencia sea habitual y física y la víctima sea otra persona que vive bajo el mismo techo.
妇女事务局正与女法律专业人员合作,准备提交关于修订《刑法》第229条的提案,因为该条规定,只有
暴力行为是
惯
的身体暴力、且是施加于与其生活在一个家庭里的另一个人时,才能对行为人进行处罚。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
usual
Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们每年习惯重复有关建立
个更强大
大会
呼吁。
No se puede presuponer una correlación automática entre la magnitud de una población y el número de delincuentes.
不能习惯地假想人口规模和罪犯人数之间存在联系。
El Reino Unido considera que todos estos principios son consuetudinarios y, por lo tanto, son obligatorios para todos los Estados.
联合王国认为以上所有原则都习惯
原则,因此对所有国家都具有约束力。
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional.
保留与条约目
与宗旨符合
要
项习惯
规范,但不构成国际法
强制
规范。
Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta.
波兰代表团了解,特别报告员意图
将引起国际法习惯
规则
行为排除在他
报告范围之外,波兰同意此
立场。
Sin embargo, en el artículo 5 se indica que las prácticas consuetudinarias son la razón por la que es preciso cambiar la ley en lugar de utilizarlas como excusa para la inacción.
但,第5条指出,习惯
做法本身就
必须修改法
原因,而不能成为不作为
借口。
Algunos actos, sea en forma de legislación interna o de un acto internacional o una comunicación internacional, son confirmados por la práctica posterior de los Estados y pueden dar lugar a normas consuetudinarias.
些行动,或
国内立法形式或
项国际行动或国际间沟通形式,由随后
国家实践证实,可能引起习惯
规则。
La protección de los arrecifes coralinos se promueve mediante la creación de zonas protegidas, el fomento de las prácticas indígenas y tradicionales de explotación y pesca y la regulación de otras prácticas de pesca y navegación.
加强珊瑚礁保护所采取办法
,建立保护区,强调收获和捕鱼方面
当地和习惯
做法,对其他
捕鱼和运输做法实行规章管制。
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas.
无论在联邦或州层次上,她
政府都在使那些不仅具有歧视
,而且对妇女和女孩
身体和精神健康造成伤害
,习惯
或传统
做法成为非法方面做出了
致
努力。
En lo referente a la cuestión de las reservas a las disposiciones que enunciaban una norma consuetudinaria, el Relator Especial había tomado como punto de partida la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo a la Plataforma Continental del Mar del Norte.
关于对含有习惯规范
条款提出保留
问题,特别报告员从国际法院对北海大陆架案所作
判决出发进行了审议 。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述习惯
规范
条约条款提出
保留不影响该习惯
规范在保留国或国际组织和受该规范约束
其他国家或国际组织之间
关系
约束
质。
Además de las consecuencias negativas de que la violencia tenga que ser “habitual”, la respuesta parece indicar que el ritmo de la reforma de la legislación no es suficientemente rápido, por lo que desearía saber exactamente cuándo se harán realidad las diversas propuestas e iniciativas a las que ha hecho referencia el Estado parte.
除了暴力必须“习惯
”这
事实具有负面含义外,答复似乎表明法
改革
速度还不够快,她想知道到底缔约国提到
提案和倡议要到什么时候才会变成现实。
La Secretaría de la Mujer está colaborando con las mujeres profesionales del derecho a fin de presentar propuestas con miras a enmendar el artículo 229 del Código, porque éste sólo prevé penas en caso de que la violencia sea habitual y física y la víctima sea otra persona que vive bajo el mismo techo.
妇女事务局正与女法
专业人员合作,准备提交关于修订《刑法》第229条
提案,因为该条规定,只有当暴力行为
习惯
身体暴力、且
施加于与其生活在
个家庭里
另
个人时,才能对行为人进行处罚。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
usual
Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们每年习惯重复有关建立一个更强大的大会的呼吁。
No se puede presuponer una correlación automática entre la magnitud de una población y el número de delincuentes.
习惯
地假想人口规模和罪犯人数之间存在联系。
El Reino Unido considera que todos estos principios son consuetudinarios y, por lo tanto, son obligatorios para todos los Estados.
联王国认为以上所有原则都是习惯
原则,因此对所有国家都具有约束力。
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional.
保留与条约的目的与宗的要求是一项习惯
规范,但
构成国际法的强制
规范。
Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta.
波兰代表团了解,特别报告员的意图是将引起国际法习惯规则的行为排除在他的报告范围之外,波兰同意此一立场。
Sin embargo, en el artículo 5 se indica que las prácticas consuetudinarias son la razón por la que es preciso cambiar la ley en lugar de utilizarlas como excusa para la inacción.
但是,第5条指出,习惯做法本身就是必须修改法律的原因,
成为
作为的借口。
Algunos actos, sea en forma de legislación interna o de un acto internacional o una comunicación internacional, son confirmados por la práctica posterior de los Estados y pueden dar lugar a normas consuetudinarias.
一些行动,或是国内立法形式或是一项国际行动或国际间沟通形式,由随后的国家实践证实,可引起习惯
规则。
La protección de los arrecifes coralinos se promueve mediante la creación de zonas protegidas, el fomento de las prácticas indígenas y tradicionales de explotación y pesca y la regulación de otras prácticas de pesca y navegación.
加强珊瑚礁保护所采取的办法是,建立保护区,强调收获和捕鱼方面的当地和习惯做法,对其他的捕鱼和运输做法实行规章管制。
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas.
无论在联邦或州的层次上,她的政府都在使那些仅具有歧视
,
且对妇女和女孩的身体和精神健康造成伤害的,习惯
或传统的做法成为非法方面做出了一致的努力。
En lo referente a la cuestión de las reservas a las disposiciones que enunciaban una norma consuetudinaria, el Relator Especial había tomado como punto de partida la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo a la Plataforma Continental del Mar del Norte.
关于对含有习惯规范的条款提出保留的问题,特别报告员从国际法院对北海大陆架案所作的判决出发进行了审议 。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习惯规范的条约条款提出的保留
影响该习惯
规范在保留国或国际组织和受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束
质。
Además de las consecuencias negativas de que la violencia tenga que ser “habitual”, la respuesta parece indicar que el ritmo de la reforma de la legislación no es suficientemente rápido, por lo que desearía saber exactamente cuándo se harán realidad las diversas propuestas e iniciativas a las que ha hecho referencia el Estado parte.
除了暴力必须是“习惯的”这一事实具有负面含义外,答复似乎表明法律改革的速度还
够快,她想知道到底缔约国提到的提案和倡议要到什么时候才会变成现实。
La Secretaría de la Mujer está colaborando con las mujeres profesionales del derecho a fin de presentar propuestas con miras a enmendar el artículo 229 del Código, porque éste sólo prevé penas en caso de que la violencia sea habitual y física y la víctima sea otra persona que vive bajo el mismo techo.
妇女事务局正与女法律专业人员
作,准备提交关于修订《刑法》第229条的提案,因为该条规定,只有当暴力行为是习惯
的身体暴力、且是施加于与其生活在一个家庭里的另一个人时,才
对行为人进行处罚。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
usual
Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们每年重复有关建立一个更强大的大会的呼吁。
No se puede presuponer una correlación automática entre la magnitud de una población y el número de delincuentes.
不能地假想人口规模和罪犯人数之间存在联系。
El Reino Unido considera que todos estos principios son consuetudinarios y, por lo tanto, son obligatorios para todos los Estados.
联合王国认为以上所有原则都是原则,因此对所有国家都具有约束力。
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional.
保留与条约的目的与宗旨符合的要求是一规范,但不构成国际法的强制
规范。
Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta.
波兰代表团了解,特别报告员的意图是将引起国际法规则的行为排除在他的报告范围之外,波兰同意此一立场。
Sin embargo, en el artículo 5 se indica que las prácticas consuetudinarias son la razón por la que es preciso cambiar la ley en lugar de utilizarlas como excusa para la inacción.
但是,第5条指出,做法本身就是必
法律的原因,而不能成为不作为的借口。
Algunos actos, sea en forma de legislación interna o de un acto internacional o una comunicación internacional, son confirmados por la práctica posterior de los Estados y pueden dar lugar a normas consuetudinarias.
一些行动,或是国内立法形式或是一国际行动或国际间沟通形式,由随后的国家实践证实,可能引起
规则。
La protección de los arrecifes coralinos se promueve mediante la creación de zonas protegidas, el fomento de las prácticas indígenas y tradicionales de explotación y pesca y la regulación de otras prácticas de pesca y navegación.
加强珊瑚礁保护所采取的办法是,建立保护区,强调收获和捕鱼方面的当地和做法,对其他的捕鱼和运输做法实行规章管制。
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas.
无论在联邦或州的层次上,她的政府都在使那些不仅具有歧视,而且对妇女和女孩的身体和精神健康造成伤害的,
或传统的做法成为非法方面做出了一致的努力。
En lo referente a la cuestión de las reservas a las disposiciones que enunciaban una norma consuetudinaria, el Relator Especial había tomado como punto de partida la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo a la Plataforma Continental del Mar del Norte.
关于对含有规范的条款提出保留的问题,特别报告员从国际法院对北海大陆架案所作的判决出发进行了审议 。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一规范的条约条款提出的保留不影响该
规范在保留国或国际组织和受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束
质。
Además de las consecuencias negativas de que la violencia tenga que ser “habitual”, la respuesta parece indicar que el ritmo de la reforma de la legislación no es suficientemente rápido, por lo que desearía saber exactamente cuándo se harán realidad las diversas propuestas e iniciativas a las que ha hecho referencia el Estado parte.
除了暴力必是“
的”这一事实具有负面含义外,答复似乎表明法律
革的速度还不够快,她想知道到底缔约国提到的提案和倡议要到什么时候才会变成现实。
La Secretaría de la Mujer está colaborando con las mujeres profesionales del derecho a fin de presentar propuestas con miras a enmendar el artículo 229 del Código, porque éste sólo prevé penas en caso de que la violencia sea habitual y física y la víctima sea otra persona que vive bajo el mismo techo.
妇女事务局正与女法律专业人员合作,准备提交关于
订《刑法》第229条的提案,因为该条规定,只有当暴力行为是
的身体暴力、且是施加于与其生活在一个家庭里的另一个人时,才能对行为人进行处罚。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
usual
Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们每年习惯重复有关建立一个
的
会的呼吁。
No se puede presuponer una correlación automática entre la magnitud de una población y el número de delincuentes.
不能习惯地假想人口规模和罪犯人数之间存在联系。
El Reino Unido considera que todos estos principios son consuetudinarios y, por lo tanto, son obligatorios para todos los Estados.
联合王国认为以上所有原则都是习惯原则,因此对所有国家都具有约束力。
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional.
留与条约的目的与宗旨符合的要求是一项习惯
规范,但不构成国际法的
制
规范。
Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta.
波兰代表团了解,特别报告员的意图是将引起国际法习惯规则的行为排除在他的报告范围之外,波兰同意此一立场。
Sin embargo, en el artículo 5 se indica que las prácticas consuetudinarias son la razón por la que es preciso cambiar la ley en lugar de utilizarlas como excusa para la inacción.
但是,第5条指出,习惯做法本身就是必须修改法律的原因,而不能成为不作为的借口。
Algunos actos, sea en forma de legislación interna o de un acto internacional o una comunicación internacional, son confirmados por la práctica posterior de los Estados y pueden dar lugar a normas consuetudinarias.
一些行动,或是国内立法形式或是一项国际行动或国际间沟通形式,由随后的国家实践证实,可能引起习惯规则。
La protección de los arrecifes coralinos se promueve mediante la creación de zonas protegidas, el fomento de las prácticas indígenas y tradicionales de explotación y pesca y la regulación de otras prácticas de pesca y navegación.
加珊瑚礁
所采取的办法是,建立
,
调收获和捕鱼方面的当地和习惯
做法,对其他的捕鱼和运输做法实行规章管制。
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas.
无论在联邦或州的层次上,她的政府都在使那些不仅具有歧视,而且对妇女和女孩的身体和精神健康造成伤害的,习惯
或传统的做法成为非法方面做出了一致的努力。
En lo referente a la cuestión de las reservas a las disposiciones que enunciaban una norma consuetudinaria, el Relator Especial había tomado como punto de partida la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo a la Plataforma Continental del Mar del Norte.
关于对含有习惯规范的条款提出
留的问题,特别报告员从国际法院对北海
陆架案所作的判决出发进行了审议 。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习惯规范的条约条款提出的
留不影响该习惯
规范在
留国或国际组织和受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束
质。
Además de las consecuencias negativas de que la violencia tenga que ser “habitual”, la respuesta parece indicar que el ritmo de la reforma de la legislación no es suficientemente rápido, por lo que desearía saber exactamente cuándo se harán realidad las diversas propuestas e iniciativas a las que ha hecho referencia el Estado parte.
除了暴力必须是“习惯的”这一事实具有负面含义外,答复似乎表明法律改革的速度还不够快,她想知道到底缔约国提到的提案和倡议要到什么时候才会变成现实。
La Secretaría de la Mujer está colaborando con las mujeres profesionales del derecho a fin de presentar propuestas con miras a enmendar el artículo 229 del Código, porque éste sólo prevé penas en caso de que la violencia sea habitual y física y la víctima sea otra persona que vive bajo el mismo techo.
妇女事务局正与女法律专业人员合作,准备提交关于修订《刑法》第229条的提案,因为该条规定,只有当暴力行为是习惯
的身体暴力、且是施加于与其生活在一个家庭里的另一个人时,才能对行为人进行处罚。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
usual
Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们每年习惯重复有关
一个更强
呼吁。
No se puede presuponer una correlación automática entre la magnitud de una población y el número de delincuentes.
不能习惯地假想人口规模和罪犯人数之间存在联系。
El Reino Unido considera que todos estos principios son consuetudinarios y, por lo tanto, son obligatorios para todos los Estados.
联合王国认为以上所有原则都习惯
原则,因此对所有国家都具有约束力。
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional.
保留与条约目
与宗旨符合
要求
一项习惯
规范,但不构成国际法
强制
规范。
Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta.
波兰代表团了解,特别报告员意图
将引起国际法习惯
规则
行为排除在他
报告范围之外,波兰同意此一
场。
Sin embargo, en el artículo 5 se indica que las prácticas consuetudinarias son la razón por la que es preciso cambiar la ley en lugar de utilizarlas como excusa para la inacción.
但,第5条指出,习惯
做法本身就
必须修改法律
原因,而不能成为不作为
借口。
Algunos actos, sea en forma de legislación interna o de un acto internacional o una comunicación internacional, son confirmados por la práctica posterior de los Estados y pueden dar lugar a normas consuetudinarias.
一些行动,或国内
法形式或
一项国际行动或国际间沟通形式,由随后
国家实践证实,可能引起习惯
规则。
La protección de los arrecifes coralinos se promueve mediante la creación de zonas protegidas, el fomento de las prácticas indígenas y tradicionales de explotación y pesca y la regulación de otras prácticas de pesca y navegación.
加强珊瑚礁保护所采取办法
,
保护区,强调收获和捕鱼方面
当地和习惯
做法,对其他
捕鱼和运输做法实行规章管制。
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas.
无论在联邦或州层次上,她
政府都在使那些不仅具有歧视
,而且对妇女和女孩
身体和精神健康造成伤害
,习惯
或传统
做法成为非法方面做出了一致
努力。
En lo referente a la cuestión de las reservas a las disposiciones que enunciaban una norma consuetudinaria, el Relator Especial había tomado como punto de partida la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo a la Plataforma Continental del Mar del Norte.
关于对含有习惯规范
条款提出保留
问题,特别报告员从国际法院对北海
陆架案所作
判决出发进行了审议 。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习惯规范
条约条款提出
保留不影响该习惯
规范在保留国或国际组织和受该规范约束
其他国家或国际组织之间
关系
约束
质。
Además de las consecuencias negativas de que la violencia tenga que ser “habitual”, la respuesta parece indicar que el ritmo de la reforma de la legislación no es suficientemente rápido, por lo que desearía saber exactamente cuándo se harán realidad las diversas propuestas e iniciativas a las que ha hecho referencia el Estado parte.
除了暴力必须“习惯
”这一事实具有负面含义外,答复似乎表明法律改革
速度还不够快,她想知道到底缔约国提到
提案和倡议要到什么时候才
变成现实。
La Secretaría de la Mujer está colaborando con las mujeres profesionales del derecho a fin de presentar propuestas con miras a enmendar el artículo 229 del Código, porque éste sólo prevé penas en caso de que la violencia sea habitual y física y la víctima sea otra persona que vive bajo el mismo techo.
妇女事务局正与女法律专业人员合作,准备提交关于修订《刑法》第229条
提案,因为该条规定,只有当暴力行为
习惯
身体暴力、且
施加于与其生活在一个家庭里
另一个人时,才能对行为人进行处罚。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
usual
Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们每年重复有关建立一个更强大
大会
呼吁。
No se puede presuponer una correlación automática entre la magnitud de una población y el número de delincuentes.
不能地假想人口
模和罪犯人数之间存在联系。
El Reino Unido considera que todos estos principios son consuetudinarios y, por lo tanto, son obligatorios para todos los Estados.
联合王国认为以上所有原都是
原
,因此对所有国家都具有约束力。
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional.
保留与条约目
与宗旨符合
要求是一项
范,但不构成国际法
强制
范。
Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta.
波兰代表团了解,特别报告员意图是将引起国际法
行为排除在他
报告范围之外,波兰同意此一立场。
Sin embargo, en el artículo 5 se indica que las prácticas consuetudinarias son la razón por la que es preciso cambiar la ley en lugar de utilizarlas como excusa para la inacción.
但是,第5条指出,做法本身就是必须修改法律
原因,而不能成为不作为
借口。
Algunos actos, sea en forma de legislación interna o de un acto internacional o una comunicación internacional, son confirmados por la práctica posterior de los Estados y pueden dar lugar a normas consuetudinarias.
一些行动,或是国内立法形式或是一项国际行动或国际间沟通形式,由随后国家实践证实,可能引起
。
La protección de los arrecifes coralinos se promueve mediante la creación de zonas protegidas, el fomento de las prácticas indígenas y tradicionales de explotación y pesca y la regulación de otras prácticas de pesca y navegación.
加强珊瑚礁保护所采取办法是,建立保护区,强调收获和捕鱼方面
当地和
做法,对其他
捕鱼和运输做法实行
章管制。
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas.
无论在联邦或州层次上,她
政府都在使那些不仅具有歧视
,而且对妇女和女孩
身体和精神健康造成伤害
,
或传统
做法成为非法方面做出了一致
努力。
En lo referente a la cuestión de las reservas a las disposiciones que enunciaban una norma consuetudinaria, el Relator Especial había tomado como punto de partida la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo a la Plataforma Continental del Mar del Norte.
关于对含有范
条款提出保留
问题,特别报告员从国际法院对北海大陆架案所作
判决出发进行了审议 。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一范
条约条款提出
保留不影响该
范在保留国或国际组织和受该
范约束
其他国家或国际组织之间
关系
约束
质。
Además de las consecuencias negativas de que la violencia tenga que ser “habitual”, la respuesta parece indicar que el ritmo de la reforma de la legislación no es suficientemente rápido, por lo que desearía saber exactamente cuándo se harán realidad las diversas propuestas e iniciativas a las que ha hecho referencia el Estado parte.
除了暴力必须是“”这一事实具有负面含义外,答复似乎表明法律改革
速度还不够快,她想知道到底缔约国提到
提案和倡议要到什么时候才会变成现实。
La Secretaría de la Mujer está colaborando con las mujeres profesionales del derecho a fin de presentar propuestas con miras a enmendar el artículo 229 del Código, porque éste sólo prevé penas en caso de que la violencia sea habitual y física y la víctima sea otra persona que vive bajo el mismo techo.
妇女事务局正与女法律专业人员合作,准备提交关于修订《刑法》第229条
提案,因为该条
定,只有当暴力行为是
身体暴力、且是施加于与其生活在一个家庭里
另一个人时,才能对行为人进行处罚。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
usual
Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们每年习惯重复有关建立一个更强大的大会的呼吁。
No se puede presuponer una correlación automática entre la magnitud de una población y el número de delincuentes.
不能习惯地假想人口规模和罪犯人数之间存在联系。
El Reino Unido considera que todos estos principios son consuetudinarios y, por lo tanto, son obligatorios para todos los Estados.
联合王国认为以上所有原则都是习惯原则,因此
所有国家都具有约束力。
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional.
保留与条约的目的与宗旨符合的要求是一项习惯规范,但不构成国际法的强制
规范。
Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta.
波兰代表团了解,特别报告员的意图是将引起国际法习惯规则的行为排除在
的报告范围之外,波兰同意此一立场。
Sin embargo, en el artículo 5 se indica que las prácticas consuetudinarias son la razón por la que es preciso cambiar la ley en lugar de utilizarlas como excusa para la inacción.
但是,第5条指出,习惯做法本身就是必须修改法律的原因,而不能成为不作为的借口。
Algunos actos, sea en forma de legislación interna o de un acto internacional o una comunicación internacional, son confirmados por la práctica posterior de los Estados y pueden dar lugar a normas consuetudinarias.
一些行动,或是国内立法形式或是一项国际行动或国际间沟通形式,由随后的国家实践证实,可能引起习惯规则。
La protección de los arrecifes coralinos se promueve mediante la creación de zonas protegidas, el fomento de las prácticas indígenas y tradicionales de explotación y pesca y la regulación de otras prácticas de pesca y navegación.
加强珊瑚礁保护所采取的办法是,建立保护区,强调收获和捕鱼方面的当地和习惯做法,
的捕鱼和运输做法实行规章管制。
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas.
无论在联邦或州的层次上,她的政府都在使那些不仅具有歧视,而且
妇女和女孩的身体和精神健康造成伤害的,习惯
或传统的做法成为非法方面做出了一致的努力。
En lo referente a la cuestión de las reservas a las disposiciones que enunciaban una norma consuetudinaria, el Relator Especial había tomado como punto de partida la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo a la Plataforma Continental del Mar del Norte.
关于含有习惯
规范的条款提出保留的问题,特别报告员从国际法院
北海大陆架案所作的判决出发进行了审议 。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
载述一习惯
规范的条约条款提出的保留不影响该习惯
规范在保留国或国际组织和受该规范约束的
国家或国际组织之间的关系的约束
质。
Además de las consecuencias negativas de que la violencia tenga que ser “habitual”, la respuesta parece indicar que el ritmo de la reforma de la legislación no es suficientemente rápido, por lo que desearía saber exactamente cuándo se harán realidad las diversas propuestas e iniciativas a las que ha hecho referencia el Estado parte.
除了暴力必须是“习惯的”这一事实具有负面含义外,答复似乎表明法律改革的速度还不够快,她想知道到底缔约国提到的提案和倡议要到什么时候才会变成现实。
La Secretaría de la Mujer está colaborando con las mujeres profesionales del derecho a fin de presentar propuestas con miras a enmendar el artículo 229 del Código, porque éste sólo prevé penas en caso de que la violencia sea habitual y física y la víctima sea otra persona que vive bajo el mismo techo.
妇女事务局正与女法律专业人员合作,准备提交关于修订《刑法》第229条的提案,因为该条规定,只有当暴力行为是习惯
的身体暴力、且是施加于与
生活在一个家庭里的另一个人时,才能
行为人进行处罚。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
usual
Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们每年习惯重复有关建立一个更强大
大会
呼吁。
No se puede presuponer una correlación automática entre la magnitud de una población y el número de delincuentes.
不能习惯地假想人口规模和罪犯人数之间存在联系。
El Reino Unido considera que todos estos principios son consuetudinarios y, por lo tanto, son obligatorios para todos los Estados.
联合王国认为以上所有原则都是习惯原则,因此对所有国家都具有约束力。
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional.
保留与条约目
与宗旨符合
要求是一项习惯
规
,但不构成国际法
强制
规
。
Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta.
波兰代表团了解,特别报意图是将引起国际法习惯
规则
行为排除在他
报
之外,波兰同意此一立场。
Sin embargo, en el artículo 5 se indica que las prácticas consuetudinarias son la razón por la que es preciso cambiar la ley en lugar de utilizarlas como excusa para la inacción.
但是,第5条指出,习惯做法本身就是必须修改法律
原因,而不能成为不作为
借口。
Algunos actos, sea en forma de legislación interna o de un acto internacional o una comunicación internacional, son confirmados por la práctica posterior de los Estados y pueden dar lugar a normas consuetudinarias.
一些行动,或是国内立法形式或是一项国际行动或国际间沟通形式,由随后国家实践证实,可能引起习惯
规则。
La protección de los arrecifes coralinos se promueve mediante la creación de zonas protegidas, el fomento de las prácticas indígenas y tradicionales de explotación y pesca y la regulación de otras prácticas de pesca y navegación.
加强珊瑚礁保护所采取办法是,建立保护区,强调收获和捕鱼方面
当地和习惯
做法,对其他
捕鱼和运输做法实行规章管制。
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas.
无论在联邦或州层次上,她
政府都在使那些不仅具有歧视
,而且对妇女和女孩
身体和精神健康造成伤害
,习惯
或传统
做法成为非法方面做出了一致
努力。
En lo referente a la cuestión de las reservas a las disposiciones que enunciaban una norma consuetudinaria, el Relator Especial había tomado como punto de partida la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo a la Plataforma Continental del Mar del Norte.
关于对含有习惯规
条款提出保留
问题,特别报
从国际法院对北海大陆架案所作
判决出发进行了审议 。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
对载述一习惯规
条约条款提出
保留不影响该习惯
规
在保留国或国际组织和受该规
约束
其他国家或国际组织之间
关系
约束
质。
Además de las consecuencias negativas de que la violencia tenga que ser “habitual”, la respuesta parece indicar que el ritmo de la reforma de la legislación no es suficientemente rápido, por lo que desearía saber exactamente cuándo se harán realidad las diversas propuestas e iniciativas a las que ha hecho referencia el Estado parte.
除了暴力必须是“习惯”这一事实具有负面含义外,答复似乎表明法律改革
速度还不够快,她想知道到底缔约国提到
提案和倡议要到什么时候才会变成现实。
La Secretaría de la Mujer está colaborando con las mujeres profesionales del derecho a fin de presentar propuestas con miras a enmendar el artículo 229 del Código, porque éste sólo prevé penas en caso de que la violencia sea habitual y física y la víctima sea otra persona que vive bajo el mismo techo.
妇女事务局正与女法律专业人
合作,准备提交关于修订《刑法》第229条
提案,因为该条规定,只有当暴力行为是习惯
身体暴力、且是施加于与其生活在一个家庭里
另一个人时,才能对行为人进行处罚。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。