Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设立中途站,提供最低限度的一揽子援助。
a medio camino; a mitad del camino
西 语 助 手Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设立中途站,提供最低限度的一揽子援助。
No obstante, la Comisión fracasará a menos que se movilice al mayor número posible de agentes importantes.
然而,委员会如果不能调动最广泛的有关方面便可能中途夭折。
Se prevé que algunos de estos centros, incluidos los de Kadugli, Kauda y Malakal, se terminarán a fin de año.
预计,年底之前将有七个中途站竣工,包括Kadugli、Kauda和Malakal的中途站。
El umbral de 16 horas para conceder paradas con fines de descanso refleja la práctica general vigente en las organizaciones del sistema.
将准许中途停留休息的最低门槛定为16小时,大体反映了联合各组织的目前做法。
Por ejemplo, es posible que un accidente que entrañe el vertido de plaguicidas de un vehículo se registre simplemente como un accidente de tráfico.
例如,发生了运输中途造成农药从车内外溢的事故,有可能只是作为通常的交通事故来报告。
El centro ya terminado de Kosti, en el Nilo, se utiliza para los repatriados que deben esperar las barcazas que los llevarán a Malakal y Juba.
位于尼罗河沿岸的kosti的中途站已经竣工,一些被迫乘坐驳船离开马拉卡尔和朱巴的难民正在这里等候。
En otros lugares se han producido demoras debido a la inseguridad, a los problemas de acceso y asignación de tierras y a las dificultades para las adquisiciones.
其他地点的中途站修建工程,由于不安全、土地准入和分配以采购等问题造成拖延。
A su juicio, se trataba de un paso intermedio hacia la plena independencia, con el que Anguila obtendría plena autonomía interna, mientras que la defensa y las relaciones exteriores seguirían siendo prerrogativa del Reino Unido.
他视之为朝向完全独立的“中途站”,安圭拉可借以实现完全的内自治,但
防和对外关
仍由联合王
负责。
En cuanto a África y el Oriente Medio, la región de África del Norte y el Oriente Medio está sirviendo como punto de transbordo de drogas procedentes del Afganistán y Asia sudoriental en camino hacia los mercados europeos.
关于非洲和中东,北非和中东区域被用作从阿富汗和东南亚向欧洲市场贩运毒品的一个中途转运点。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en que los funcionarios viajen en clase ejecutiva deberían aumentar el umbral para la concesión de paradas con fines de descanso de 10 a 16 horas.
联合中凡准许其工作人员乘公务
的组织,其
政首长应将准许中途停留休息的最低要求从10小时提升到16小时。
Reconociendo que los ex drogadictos deben romper el ciclo del consumo indebido de drogas, hallar trabajo y reintegrarse en la sociedad, el Gobierno de su país también vela por que existan hogares en que acogerlos y oportunidades de formación profesional y trabajo.
认识到前吸毒成瘾者必须打破滥用毒品的循环,找到工作并重新融入社会,新加坡政府还保障建立中途教养院,提供培训和工作机会。
Cabe señalar también que la vía para arribar a Miami desde las Bahamas no es precisamente el territorio mexicano de Islas Mujeres, por lo que desde el principio fue obvio que los motivos para tocar en un puerto del Estado de Quintana Roo tenían que ser otros.
还应指出,从巴哈马到迈阿密不一定途经墨西哥领土Islas Mujeres,因此中途停靠昆塔纳罗州的港口从一开始显然就另有原因。
En determinados emplazamientos ubicados a lo largo de los caminos de regreso se abrirá un total de 23 puntos de apoyo a los desplazados que regresen por sus propios medios; se prevé que seis estarán acabados antes de que finalice la estación de lluvias (el 30 de septiembre).
总而言之,将沿回返路线在选定的地点建立23个中途站,以支助自发回返,有6个站已在雨季结束前(9月30日以前)完成。
El Comité reconoce indudablemente el sistema bien elaborado de reunión de datos con que cuenta el Estado Parte, pero deplora la falta de datos estadísticos sobre la situación de los niños que han sido víctimas de la violencia, y de los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria.
委员会高度赞赏缔约发达的数据收集
,但对有关遭受暴力儿童,以
有关未能就读高中或中途辍学的少年状况缺少
计数据表示遗憾。
Entre esas recomendaciones cabe mencionar la necesidad de reducir la duración mínima de los vuelos para poder acceder a la clase ejecutiva por motivos de salud, el uso de la opción de la suma fija para ciertas categorías de viaje y la necesidad de paradas en viajes de una determinada duración.
其中一些建议包括:出于健康方面考虑而需缩短享受公务待遇的最低
时间要求,对某些类别的
采用一笔总付选择办法,以
有必要准予在连续
一段时间后享受中途停留。
En cuanto a la segunda parte de la recomendación, concretamente el derecho de los funcionarios que no viajen en clase ejecutiva a hacer una parada después de un viaje de 10 horas, la mayoría de las organizaciones del sistema desearían volver a examinar esta cuestión a la luz de las preocupaciones relativas a la salud planteadas por la OMS.
关于建议的第二部分,即不乘公务的工作人员可在10小时
程后享受一次中途停留,联合
的大多数组织都希望根据卫生组织强调的健康方面关切来重新探讨这个问题。
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se comparan diversos elementos de los viajes, incluidos las categorías, clases y medios de transporte, escalas, dietas, pequeños gastos de salida y llegada y opción de la suma fija, se definen las prácticas idóneas y se proponen medidas para introducirlas y armonizar las políticas de viaje en todo el sistema.
联检组的报告比较分析了的各项内容,其中包括种类、
位等级和
工具、中途停留、生活津贴、终点站费用和一次总付选择办法,查明了最佳做法,提出旨在采用这些做法并在整个
内
一
政策的措施。
A pesar de estos esfuerzos, sin embargo, siguen existiendo disparidades entre las distintas organizaciones, especialmente en cuanto al reconocimiento del derecho a viajar en clase ejecutiva (en relación con el cual el requisito de la duración del viaje varía de 5 a 9 horas), la opción de la suma fija y las paradas en los vuelos de cierta duración.
然而,尽管作了这些努力,但各组织的做法仍各有差别,尤其是公务的许可(连续飞
时间的要求目前各不相同,最短的是5小时,最长的是9小时)、一笔总付选择办法以
在连续飞
一段时间后享受中途停留的问题。
El Comité recomienda que el Estado Parte persista en sus esfuerzos por mejorar la reunión sistemática de datos relativos a la situación de los niños, entre otras cosas, en relación con los niños que han sido sometidos a violencia y abusos, los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria, los que viven en un sistema de cuidados sustitutivos y los niños inmigrantes.
委员会建议缔约继续努力,以便改进有关儿童的数据的
收集,尤其是有关遭受过暴力和虐待的儿童的情况、未能就读高中或中途辍学的青少年情况、受其他形式照料的儿童情况以
移民儿童情况的数据。
En virtud del bloqueo, entre otras restricciones, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos, ni importar de ese país mercancía alguna; no puede recibir turismo norteamericano; no puede utilizar el dólar en sus transacciones con el exterior; no tiene acceso a los créditos, ni puede realizar operaciones con instituciones financieras multilaterales, regionales ni norteamericanas, y sus barcos y aeronaves no pueden tocar territorio norteamericano.
根据封锁的规定,除其他限制外,古巴不可以出口任何产品到美,也不可以从美
进口任何物品;古巴不可以接待美
游客;古巴不可以在对外交易中使用美元;古巴不能够获得贷款;也不可以与多边、区域或美
金融机构进
任何交易;古巴的船舶和飞机不可以在美
领土中途停留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
a medio camino; a mitad del camino
西 语 助 手Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设立中途站,提供最低限度的一揽子援助。
No obstante, la Comisión fracasará a menos que se movilice al mayor número posible de agentes importantes.
然而,如果不能调动最广泛的有关方面便可能中途夭折。
Se prevé que algunos de estos centros, incluidos los de Kadugli, Kauda y Malakal, se terminarán a fin de año.
预计,年底之前将有七个中途站竣工,包括Kadugli、Kauda和Malakal的中途站。
El umbral de 16 horas para conceder paradas con fines de descanso refleja la práctica general vigente en las organizaciones del sistema.
将准许中途停留休息的最低门槛定为16小时,大体反映了联合国系统各组织的目前做法。
Por ejemplo, es posible que un accidente que entrañe el vertido de plaguicidas de un vehículo se registre simplemente como un accidente de tráfico.
例如,发生了运输中途造成农药从车内外溢的事故,有可能只是作为通常的交通事故来报告。
El centro ya terminado de Kosti, en el Nilo, se utiliza para los repatriados que deben esperar las barcazas que los llevarán a Malakal y Juba.
位于尼罗河沿岸的kosti的中途站已经竣工,一些被迫乘坐驳船离开马拉卡尔和朱巴的难民正在这里等候。
En otros lugares se han producido demoras debido a la inseguridad, a los problemas de acceso y asignación de tierras y a las dificultades para las adquisiciones.
其他地点的中途站修工程,由于不安全、土地准入和分配以
采购等问题造成拖延。
A su juicio, se trataba de un paso intermedio hacia la plena independencia, con el que Anguila obtendría plena autonomía interna, mientras que la defensa y las relaciones exteriores seguirían siendo prerrogativa del Reino Unido.
他视之为朝向完全独立的“中途站”,安圭拉可借以实现完全的国内自治,但国防和对外关系仍由联合王国负责。
En cuanto a África y el Oriente Medio, la región de África del Norte y el Oriente Medio está sirviendo como punto de transbordo de drogas procedentes del Afganistán y Asia sudoriental en camino hacia los mercados europeos.
关于非洲和中东,北非和中东区域被用作从阿富汗和东南亚向欧洲市场贩运毒品的一个中途转运点。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en que los funcionarios viajen en clase ejecutiva deberían aumentar el umbral para la concesión de paradas con fines de descanso de 10 a 16 horas.
联合国系统中凡准许其工作人乘公务舱旅行的组织,其行政首长应将准许中途停留休息的最低要求从10小时提升到16小时。
Reconociendo que los ex drogadictos deben romper el ciclo del consumo indebido de drogas, hallar trabajo y reintegrarse en la sociedad, el Gobierno de su país también vela por que existan hogares en que acogerlos y oportunidades de formación profesional y trabajo.
认识到前吸毒成瘾者必须打破滥用毒品的循环,找到工作并重新融入社,新加坡政府还
立中途教养院,提供培训和工作机
。
Cabe señalar también que la vía para arribar a Miami desde las Bahamas no es precisamente el territorio mexicano de Islas Mujeres, por lo que desde el principio fue obvio que los motivos para tocar en un puerto del Estado de Quintana Roo tenían que ser otros.
还应指出,从巴哈马到迈阿密不一定途经墨西哥领土Islas Mujeres,因此中途停靠昆塔纳罗州的港口从一开始显然就另有原因。
En determinados emplazamientos ubicados a lo largo de los caminos de regreso se abrirá un total de 23 puntos de apoyo a los desplazados que regresen por sus propios medios; se prevé que seis estarán acabados antes de que finalice la estación de lluvias (el 30 de septiembre).
总而言之,将沿回返路线在选定的地点立23个中途站,以支助自发回返,有6个站已在雨季结束前(9月30日以前)完成。
El Comité reconoce indudablemente el sistema bien elaborado de reunión de datos con que cuenta el Estado Parte, pero deplora la falta de datos estadísticos sobre la situación de los niños que han sido víctimas de la violencia, y de los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria.
高度赞赏缔约国发达的数据收集系统,但对有关遭受暴力儿童,以
有关未能就读高中或中途辍学的少年状况缺少统计数据表示遗憾。
Entre esas recomendaciones cabe mencionar la necesidad de reducir la duración mínima de los vuelos para poder acceder a la clase ejecutiva por motivos de salud, el uso de la opción de la suma fija para ciertas categorías de viaje y la necesidad de paradas en viajes de una determinada duración.
其中一些议包括:出于健康方面考虑而需缩短享受公务舱旅行待遇的最低旅行时间要求,对某些类别的旅行采用一笔总付选择办法,以
有必要准予在连续旅行一段时间后享受中途停留。
En cuanto a la segunda parte de la recomendación, concretamente el derecho de los funcionarios que no viajen en clase ejecutiva a hacer una parada después de un viaje de 10 horas, la mayoría de las organizaciones del sistema desearían volver a examinar esta cuestión a la luz de las preocupaciones relativas a la salud planteadas por la OMS.
关于议的第二部分,即不乘公务舱旅行的工作人
可在10小时旅程后享受一次中途停留,联合国系统的大多数组织都希望根据卫生组织强调的健康方面关切来重新探讨这个问题。
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se comparan diversos elementos de los viajes, incluidos las categorías, clases y medios de transporte, escalas, dietas, pequeños gastos de salida y llegada y opción de la suma fija, se definen las prácticas idóneas y se proponen medidas para introducirlas y armonizar las políticas de viaje en todo el sistema.
联检组的报告比较分析了旅行的各项内容,其中包括种类、舱位等级和旅行工具、中途停留、生活津贴、终点站费用和一次总付选择办法,查明了最佳做法,提出旨在采用这些做法并在整个系统内统一旅行政策的措施。
A pesar de estos esfuerzos, sin embargo, siguen existiendo disparidades entre las distintas organizaciones, especialmente en cuanto al reconocimiento del derecho a viajar en clase ejecutiva (en relación con el cual el requisito de la duración del viaje varía de 5 a 9 horas), la opción de la suma fija y las paradas en los vuelos de cierta duración.
然而,尽管作了这些努力,但各组织的做法仍各有差别,尤其是公务舱旅行的许可(连续飞行时间的要求目前各不相同,最短的是5小时,最长的是9小时)、一笔总付选择办法以在连续飞行一段时间后享受中途停留的问题。
El Comité recomienda que el Estado Parte persista en sus esfuerzos por mejorar la reunión sistemática de datos relativos a la situación de los niños, entre otras cosas, en relación con los niños que han sido sometidos a violencia y abusos, los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria, los que viven en un sistema de cuidados sustitutivos y los niños inmigrantes.
议缔约国继续努力,以便改进有关儿童的数据的系统收集,尤其是有关遭受过暴力和虐待的儿童的情况、未能就读高中或中途辍学的青少年情况、受其他形式照料的儿童情况以
移民儿童情况的数据。
En virtud del bloqueo, entre otras restricciones, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos, ni importar de ese país mercancía alguna; no puede recibir turismo norteamericano; no puede utilizar el dólar en sus transacciones con el exterior; no tiene acceso a los créditos, ni puede realizar operaciones con instituciones financieras multilaterales, regionales ni norteamericanas, y sus barcos y aeronaves no pueden tocar territorio norteamericano.
根据封锁的规定,除其他限制外,古巴不可以出口任何产品到美国,也不可以从美国进口任何物品;古巴不可以接待美国游客;古巴不可以在对外交易中使用美元;古巴不能够获得贷款;也不可以与多边、区域或美国金融机构进行任何交易;古巴的船舶和飞机不可以在美国领土中途停留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
a medio camino; a mitad del camino
西 语 助 手Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设立中途站,提供最低限度一揽子援助。
No obstante, la Comisión fracasará a menos que se movilice al mayor número posible de agentes importantes.
然而,委员会如果不能调动最广泛有关方面便可能中途夭折。
Se prevé que algunos de estos centros, incluidos los de Kadugli, Kauda y Malakal, se terminarán a fin de año.
预计,年底之前将有七个中途站竣工,包括Kadugli、Kauda和Malakal中途站。
El umbral de 16 horas para conceder paradas con fines de descanso refleja la práctica general vigente en las organizaciones del sistema.
将准许中途停最低门槛定为16小时,大体反映了联合国系统各组织
目前做法。
Por ejemplo, es posible que un accidente que entrañe el vertido de plaguicidas de un vehículo se registre simplemente como un accidente de tráfico.
例如,发生了运输中途造成农药从车内外溢事故,有可能只是作为通常
交通事故来报告。
El centro ya terminado de Kosti, en el Nilo, se utiliza para los repatriados que deben esperar las barcazas que los llevarán a Malakal y Juba.
位于尼罗河沿岸kosti
中途站已经竣工,一些被迫乘坐驳船离开马拉卡尔和朱巴
难民正在这里等候。
En otros lugares se han producido demoras debido a la inseguridad, a los problemas de acceso y asignación de tierras y a las dificultades para las adquisiciones.
其他地点中途站修建工程,由于不安全、土地准入和分配以
采购等问题造成拖延。
A su juicio, se trataba de un paso intermedio hacia la plena independencia, con el que Anguila obtendría plena autonomía interna, mientras que la defensa y las relaciones exteriores seguirían siendo prerrogativa del Reino Unido.
他视之为朝向完全独立“中途站”,安圭拉可借以实现完全
国内自治,但国防和对外关系仍由联合王国负责。
En cuanto a África y el Oriente Medio, la región de África del Norte y el Oriente Medio está sirviendo como punto de transbordo de drogas procedentes del Afganistán y Asia sudoriental en camino hacia los mercados europeos.
关于非洲和中东,北非和中东区域被用作从阿富汗和东南亚向欧洲市场贩运毒品一个中途转运点。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en que los funcionarios viajen en clase ejecutiva deberían aumentar el umbral para la concesión de paradas con fines de descanso de 10 a 16 horas.
联合国系统中凡准许其工作人员乘公务舱旅行组织,其行政首长应将准许中途停
最低要求从10小时提升到16小时。
Reconociendo que los ex drogadictos deben romper el ciclo del consumo indebido de drogas, hallar trabajo y reintegrarse en la sociedad, el Gobierno de su país también vela por que existan hogares en que acogerlos y oportunidades de formación profesional y trabajo.
认识到前吸毒成瘾者必须打破滥用毒品循环,找到工作并重新融入社会,新加坡政府还保障建立中途教养院,提供培训和工作机会。
Cabe señalar también que la vía para arribar a Miami desde las Bahamas no es precisamente el territorio mexicano de Islas Mujeres, por lo que desde el principio fue obvio que los motivos para tocar en un puerto del Estado de Quintana Roo tenían que ser otros.
还应指出,从巴哈马到迈阿密不一定途经墨西哥领土Islas Mujeres,因此中途停靠昆塔纳罗州港口从一开始显然就另有原因。
En determinados emplazamientos ubicados a lo largo de los caminos de regreso se abrirá un total de 23 puntos de apoyo a los desplazados que regresen por sus propios medios; se prevé que seis estarán acabados antes de que finalice la estación de lluvias (el 30 de septiembre).
总而言之,将沿回返路线在选定地点建立23个中途站,以支助自发回返,有6个站已在雨季结束前(9月30日以前)完成。
El Comité reconoce indudablemente el sistema bien elaborado de reunión de datos con que cuenta el Estado Parte, pero deplora la falta de datos estadísticos sobre la situación de los niños que han sido víctimas de la violencia, y de los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria.
委员会高度赞赏缔约国发达数据收集系统,但对有关遭受暴力儿童,以
有关未能就读高中或中途辍学
少年状况缺少统计数据表示遗憾。
Entre esas recomendaciones cabe mencionar la necesidad de reducir la duración mínima de los vuelos para poder acceder a la clase ejecutiva por motivos de salud, el uso de la opción de la suma fija para ciertas categorías de viaje y la necesidad de paradas en viajes de una determinada duración.
其中一些建议包括:出于健康方面考虑而需缩短享受公务舱旅行待遇最低旅行时间要求,对某些类别
旅行采用一笔总付选择办法,以
有必要准予在连续旅行一段时间后享受中途停
。
En cuanto a la segunda parte de la recomendación, concretamente el derecho de los funcionarios que no viajen en clase ejecutiva a hacer una parada después de un viaje de 10 horas, la mayoría de las organizaciones del sistema desearían volver a examinar esta cuestión a la luz de las preocupaciones relativas a la salud planteadas por la OMS.
关于建议第二部分,即不乘公务舱旅行
工作人员可在10小时旅程后享受一次中途停
,联合国系统
大多数组织都希望根据卫生组织强调
健康方面关切来重新探讨这个问题。
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se comparan diversos elementos de los viajes, incluidos las categorías, clases y medios de transporte, escalas, dietas, pequeños gastos de salida y llegada y opción de la suma fija, se definen las prácticas idóneas y se proponen medidas para introducirlas y armonizar las políticas de viaje en todo el sistema.
联检组报告比较分析了旅行
各项内容,其中包括种类、舱位等级和旅行工具、中途停
、生活津贴、终点站费用和一次总付选择办法,查明了最佳做法,提出旨在采用这些做法并在整个系统内统一旅行政策
措施。
A pesar de estos esfuerzos, sin embargo, siguen existiendo disparidades entre las distintas organizaciones, especialmente en cuanto al reconocimiento del derecho a viajar en clase ejecutiva (en relación con el cual el requisito de la duración del viaje varía de 5 a 9 horas), la opción de la suma fija y las paradas en los vuelos de cierta duración.
然而,尽管作了这些努力,但各组织做法仍各有差别,尤其是公务舱旅行
许可(连续飞行时间
要求目前各不相同,最短
是5小时,最长
是9小时)、一笔总付选择办法以
在连续飞行一段时间后享受中途停
问题。
El Comité recomienda que el Estado Parte persista en sus esfuerzos por mejorar la reunión sistemática de datos relativos a la situación de los niños, entre otras cosas, en relación con los niños que han sido sometidos a violencia y abusos, los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria, los que viven en un sistema de cuidados sustitutivos y los niños inmigrantes.
委员会建议缔约国继续努力,以便改进有关儿童数据
系统收集,尤其是有关遭受过暴力和虐待
儿童
情况、未能就读高中或中途辍学
青少年情况、受其他形式照料
儿童情况以
移民儿童情况
数据。
En virtud del bloqueo, entre otras restricciones, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos, ni importar de ese país mercancía alguna; no puede recibir turismo norteamericano; no puede utilizar el dólar en sus transacciones con el exterior; no tiene acceso a los créditos, ni puede realizar operaciones con instituciones financieras multilaterales, regionales ni norteamericanas, y sus barcos y aeronaves no pueden tocar territorio norteamericano.
根据封锁规定,除其他限制外,古巴不可以出口任何产品到美国,也不可以从美国进口任何物品;古巴不可以接待美国游客;古巴不可以在对外交易中使用美元;古巴不能够获得贷款;也不可以与多边、区域或美国金融机构进行任何交易;古巴
船舶和飞机不可以在美国领土中途停
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
a medio camino; a mitad del camino
西 语 助 手Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设立中途站,提供最低限度的一揽子援助。
No obstante, la Comisión fracasará a menos que se movilice al mayor número posible de agentes importantes.
然而,委员会如果不能调动最广泛的有关方面便可能中途夭折。
Se prevé que algunos de estos centros, incluidos los de Kadugli, Kauda y Malakal, se terminarán a fin de año.
预计,年底之前将有七个中途站竣工,包括Kadugli、Kauda和Malakal的中途站。
El umbral de 16 horas para conceder paradas con fines de descanso refleja la práctica general vigente en las organizaciones del sistema.
将准许中途停留休息的最低门槛定为16小时,大体反映了联合国系统各组织的目前做法。
Por ejemplo, es posible que un accidente que entrañe el vertido de plaguicidas de un vehículo se registre simplemente como un accidente de tráfico.
例如,发生了运输中途造成农药车内外溢的
故,有可能只是作为
常的
故来报告。
El centro ya terminado de Kosti, en el Nilo, se utiliza para los repatriados que deben esperar las barcazas que los llevarán a Malakal y Juba.
位于尼罗河沿岸的kosti的中途站已经竣工,一些被迫乘坐驳船离开马拉卡尔和朱巴的难民正在这里等候。
En otros lugares se han producido demoras debido a la inseguridad, a los problemas de acceso y asignación de tierras y a las dificultades para las adquisiciones.
其他地点的中途站修建工程,由于不安全、土地准入和分配以采购等问题造成拖延。
A su juicio, se trataba de un paso intermedio hacia la plena independencia, con el que Anguila obtendría plena autonomía interna, mientras que la defensa y las relaciones exteriores seguirían siendo prerrogativa del Reino Unido.
他视之为朝向完全独立的“中途站”,安圭拉可借以实现完全的国内自治,但国防和对外关系仍由联合王国负责。
En cuanto a África y el Oriente Medio, la región de África del Norte y el Oriente Medio está sirviendo como punto de transbordo de drogas procedentes del Afganistán y Asia sudoriental en camino hacia los mercados europeos.
关于非洲和中东,北非和中东区域被用作汗和东南亚向欧洲市场贩运毒品的一个中途转运点。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en que los funcionarios viajen en clase ejecutiva deberían aumentar el umbral para la concesión de paradas con fines de descanso de 10 a 16 horas.
联合国系统中凡准许其工作人员乘公务舱旅行的组织,其行政首长应将准许中途停留休息的最低要求10小时提升到16小时。
Reconociendo que los ex drogadictos deben romper el ciclo del consumo indebido de drogas, hallar trabajo y reintegrarse en la sociedad, el Gobierno de su país también vela por que existan hogares en que acogerlos y oportunidades de formación profesional y trabajo.
认识到前吸毒成瘾者必须打破滥用毒品的循环,找到工作并重新融入社会,新加坡政府还保障建立中途教养院,提供培训和工作机会。
Cabe señalar también que la vía para arribar a Miami desde las Bahamas no es precisamente el territorio mexicano de Islas Mujeres, por lo que desde el principio fue obvio que los motivos para tocar en un puerto del Estado de Quintana Roo tenían que ser otros.
还应指出,巴哈马到迈
密不一定途经墨西哥领土Islas Mujeres,因此中途停靠昆塔纳罗州的港口
一开始显然就另有原因。
En determinados emplazamientos ubicados a lo largo de los caminos de regreso se abrirá un total de 23 puntos de apoyo a los desplazados que regresen por sus propios medios; se prevé que seis estarán acabados antes de que finalice la estación de lluvias (el 30 de septiembre).
总而言之,将沿回返路线在选定的地点建立23个中途站,以支助自发回返,有6个站已在雨季结束前(9月30日以前)完成。
El Comité reconoce indudablemente el sistema bien elaborado de reunión de datos con que cuenta el Estado Parte, pero deplora la falta de datos estadísticos sobre la situación de los niños que han sido víctimas de la violencia, y de los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria.
委员会高度赞赏缔约国发达的数据收集系统,但对有关遭受暴力儿童,以有关未能就读高中或中途辍学的少年状况缺少统计数据表示遗憾。
Entre esas recomendaciones cabe mencionar la necesidad de reducir la duración mínima de los vuelos para poder acceder a la clase ejecutiva por motivos de salud, el uso de la opción de la suma fija para ciertas categorías de viaje y la necesidad de paradas en viajes de una determinada duración.
其中一些建议包括:出于健康方面考虑而需缩短享受公务舱旅行待遇的最低旅行时间要求,对某些类别的旅行采用一笔总付选择办法,以有必要准予在连续旅行一段时间后享受中途停留。
En cuanto a la segunda parte de la recomendación, concretamente el derecho de los funcionarios que no viajen en clase ejecutiva a hacer una parada después de un viaje de 10 horas, la mayoría de las organizaciones del sistema desearían volver a examinar esta cuestión a la luz de las preocupaciones relativas a la salud planteadas por la OMS.
关于建议的第二部分,即不乘公务舱旅行的工作人员可在10小时旅程后享受一次中途停留,联合国系统的大多数组织都希望根据卫生组织强调的健康方面关切来重新探讨这个问题。
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se comparan diversos elementos de los viajes, incluidos las categorías, clases y medios de transporte, escalas, dietas, pequeños gastos de salida y llegada y opción de la suma fija, se definen las prácticas idóneas y se proponen medidas para introducirlas y armonizar las políticas de viaje en todo el sistema.
联检组的报告比较分析了旅行的各项内容,其中包括种类、舱位等级和旅行工具、中途停留、生活津贴、终点站费用和一次总付选择办法,查明了最佳做法,提出旨在采用这些做法并在整个系统内统一旅行政策的措施。
A pesar de estos esfuerzos, sin embargo, siguen existiendo disparidades entre las distintas organizaciones, especialmente en cuanto al reconocimiento del derecho a viajar en clase ejecutiva (en relación con el cual el requisito de la duración del viaje varía de 5 a 9 horas), la opción de la suma fija y las paradas en los vuelos de cierta duración.
然而,尽管作了这些努力,但各组织的做法仍各有差别,尤其是公务舱旅行的许可(连续飞行时间的要求目前各不相同,最短的是5小时,最长的是9小时)、一笔总付选择办法以在连续飞行一段时间后享受中途停留的问题。
El Comité recomienda que el Estado Parte persista en sus esfuerzos por mejorar la reunión sistemática de datos relativos a la situación de los niños, entre otras cosas, en relación con los niños que han sido sometidos a violencia y abusos, los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria, los que viven en un sistema de cuidados sustitutivos y los niños inmigrantes.
委员会建议缔约国继续努力,以便改进有关儿童的数据的系统收集,尤其是有关遭受过暴力和虐待的儿童的情况、未能就读高中或中途辍学的青少年情况、受其他形式照料的儿童情况以移民儿童情况的数据。
En virtud del bloqueo, entre otras restricciones, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos, ni importar de ese país mercancía alguna; no puede recibir turismo norteamericano; no puede utilizar el dólar en sus transacciones con el exterior; no tiene acceso a los créditos, ni puede realizar operaciones con instituciones financieras multilaterales, regionales ni norteamericanas, y sus barcos y aeronaves no pueden tocar territorio norteamericano.
根据封锁的规定,除其他限制外,古巴不可以出口任何产品到美国,也不可以美国进口任何物品;古巴不可以接待美国游客;古巴不可以在对外
易中使用美元;古巴不能够获得贷款;也不可以与多边、区域或美国金融机构进行任何
易;古巴的船舶和飞机不可以在美国领土中途停留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
a medio camino; a mitad del camino
西 语 助 手Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设立中途站,提供最低限度的一揽子援助。
No obstante, la Comisión fracasará a menos que se movilice al mayor número posible de agentes importantes.
然而,委员会如果不能调动最广泛的有关方面便可能中途夭折。
Se prevé que algunos de estos centros, incluidos los de Kadugli, Kauda y Malakal, se terminarán a fin de año.
预计,年底之前将有七个中途站竣工,包括Kadugli、KaudaMalakal的中途站。
El umbral de 16 horas para conceder paradas con fines de descanso refleja la práctica general vigente en las organizaciones del sistema.
将准许中途停留休息的最低门槛定为16小时,大体反映了联合国系统各组织的目前做法。
Por ejemplo, es posible que un accidente que entrañe el vertido de plaguicidas de un vehículo se registre simplemente como un accidente de tráfico.
例如,发生了运输中途造成农药从车内外溢的事故,有可能只是作为通常的交通事故来报告。
El centro ya terminado de Kosti, en el Nilo, se utiliza para los repatriados que deben esperar las barcazas que los llevarán a Malakal y Juba.
位于尼罗河沿岸的kosti的中途站已经竣工,一些被迫乘坐驳船离开马拉卡尔朱巴的难民正在这里
候。
En otros lugares se han producido demoras debido a la inseguridad, a los problemas de acceso y asignación de tierras y a las dificultades para las adquisiciones.
其他地点的中途站修建工程,由于不安全、土地准配以
采购
造成拖延。
A su juicio, se trataba de un paso intermedio hacia la plena independencia, con el que Anguila obtendría plena autonomía interna, mientras que la defensa y las relaciones exteriores seguirían siendo prerrogativa del Reino Unido.
他视之为朝向完全独立的“中途站”,安圭拉可借以实现完全的国内自治,但国防对外关系仍由联合王国负责。
En cuanto a África y el Oriente Medio, la región de África del Norte y el Oriente Medio está sirviendo como punto de transbordo de drogas procedentes del Afganistán y Asia sudoriental en camino hacia los mercados europeos.
关于非洲中东,北非
中东区域被用作从阿富汗
东南亚向欧洲市场贩运毒品的一个中途转运点。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en que los funcionarios viajen en clase ejecutiva deberían aumentar el umbral para la concesión de paradas con fines de descanso de 10 a 16 horas.
联合国系统中凡准许其工作人员乘公务舱旅行的组织,其行政首长应将准许中途停留休息的最低要求从10小时提升到16小时。
Reconociendo que los ex drogadictos deben romper el ciclo del consumo indebido de drogas, hallar trabajo y reintegrarse en la sociedad, el Gobierno de su país también vela por que existan hogares en que acogerlos y oportunidades de formación profesional y trabajo.
认识到前吸毒成瘾者必须打破滥用毒品的循环,找到工作并重新融社会,新加坡政府还保障建立中途教养院,提供培训
工作机会。
Cabe señalar también que la vía para arribar a Miami desde las Bahamas no es precisamente el territorio mexicano de Islas Mujeres, por lo que desde el principio fue obvio que los motivos para tocar en un puerto del Estado de Quintana Roo tenían que ser otros.
还应指出,从巴哈马到迈阿密不一定途经墨西哥领土Islas Mujeres,因此中途停靠昆塔纳罗州的港口从一开始显然就另有原因。
En determinados emplazamientos ubicados a lo largo de los caminos de regreso se abrirá un total de 23 puntos de apoyo a los desplazados que regresen por sus propios medios; se prevé que seis estarán acabados antes de que finalice la estación de lluvias (el 30 de septiembre).
总而言之,将沿回返路线在选定的地点建立23个中途站,以支助自发回返,有6个站已在雨季结束前(9月30日以前)完成。
El Comité reconoce indudablemente el sistema bien elaborado de reunión de datos con que cuenta el Estado Parte, pero deplora la falta de datos estadísticos sobre la situación de los niños que han sido víctimas de la violencia, y de los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria.
委员会高度赞赏缔约国发达的数据收集系统,但对有关遭受暴力儿童,以有关未能就读高中或中途辍学的少年状况缺少统计数据表示遗憾。
Entre esas recomendaciones cabe mencionar la necesidad de reducir la duración mínima de los vuelos para poder acceder a la clase ejecutiva por motivos de salud, el uso de la opción de la suma fija para ciertas categorías de viaje y la necesidad de paradas en viajes de una determinada duración.
其中一些建议包括:出于健康方面考虑而需缩短享受公务舱旅行待遇的最低旅行时间要求,对某些类别的旅行采用一笔总付选择办法,以有必要准予在连续旅行一段时间后享受中途停留。
En cuanto a la segunda parte de la recomendación, concretamente el derecho de los funcionarios que no viajen en clase ejecutiva a hacer una parada después de un viaje de 10 horas, la mayoría de las organizaciones del sistema desearían volver a examinar esta cuestión a la luz de las preocupaciones relativas a la salud planteadas por la OMS.
关于建议的第二部,即不乘公务舱旅行的工作人员可在10小时旅程后享受一次中途停留,联合国系统的大多数组织都希望根据卫生组织强调的健康方面关切来重新探讨这个
。
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se comparan diversos elementos de los viajes, incluidos las categorías, clases y medios de transporte, escalas, dietas, pequeños gastos de salida y llegada y opción de la suma fija, se definen las prácticas idóneas y se proponen medidas para introducirlas y armonizar las políticas de viaje en todo el sistema.
联检组的报告比较析了旅行的各项内容,其中包括种类、舱位
级
旅行工具、中途停留、生活津贴、终点站费用
一次总付选择办法,查明了最佳做法,提出旨在采用这些做法并在整个系统内统一旅行政策的措施。
A pesar de estos esfuerzos, sin embargo, siguen existiendo disparidades entre las distintas organizaciones, especialmente en cuanto al reconocimiento del derecho a viajar en clase ejecutiva (en relación con el cual el requisito de la duración del viaje varía de 5 a 9 horas), la opción de la suma fija y las paradas en los vuelos de cierta duración.
然而,尽管作了这些努力,但各组织的做法仍各有差别,尤其是公务舱旅行的许可(连续飞行时间的要求目前各不相同,最短的是5小时,最长的是9小时)、一笔总付选择办法以在连续飞行一段时间后享受中途停留的
。
El Comité recomienda que el Estado Parte persista en sus esfuerzos por mejorar la reunión sistemática de datos relativos a la situación de los niños, entre otras cosas, en relación con los niños que han sido sometidos a violencia y abusos, los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria, los que viven en un sistema de cuidados sustitutivos y los niños inmigrantes.
委员会建议缔约国继续努力,以便改进有关儿童的数据的系统收集,尤其是有关遭受过暴力虐待的儿童的情况、未能就读高中或中途辍学的青少年情况、受其他形式照料的儿童情况以
移民儿童情况的数据。
En virtud del bloqueo, entre otras restricciones, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos, ni importar de ese país mercancía alguna; no puede recibir turismo norteamericano; no puede utilizar el dólar en sus transacciones con el exterior; no tiene acceso a los créditos, ni puede realizar operaciones con instituciones financieras multilaterales, regionales ni norteamericanas, y sus barcos y aeronaves no pueden tocar territorio norteamericano.
根据封锁的规定,除其他限制外,古巴不可以出口任何产品到美国,也不可以从美国进口任何物品;古巴不可以接待美国游客;古巴不可以在对外交易中使用美元;古巴不能够获得贷款;也不可以与多边、区域或美国金融机构进行任何交易;古巴的船舶飞机不可以在美国领土中途停留。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
a medio camino; a mitad del camino
西 语 助 手Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设立中途站,提供最低限度一揽子援助。
No obstante, la Comisión fracasará a menos que se movilice al mayor número posible de agentes importantes.
然而,委会如果不能调动最广泛
有关方面便可能中途夭折。
Se prevé que algunos de estos centros, incluidos los de Kadugli, Kauda y Malakal, se terminarán a fin de año.
预计,年底之前将有七个中途站竣工,包括Kadugli、Kauda和Malakal中途站。
El umbral de 16 horas para conceder paradas con fines de descanso refleja la práctica general vigente en las organizaciones del sistema.
将准许中途停留休息最低门槛定为16小时,大体反映了联合国系统各组
前做法。
Por ejemplo, es posible que un accidente que entrañe el vertido de plaguicidas de un vehículo se registre simplemente como un accidente de tráfico.
例如,发生了运输中途造成农药从车内外溢事故,有可能只是作为通常
交通事故来报告。
El centro ya terminado de Kosti, en el Nilo, se utiliza para los repatriados que deben esperar las barcazas que los llevarán a Malakal y Juba.
位于尼罗河沿岸kosti
中途站已经竣工,一些被迫
坐驳船离开马拉卡尔和朱巴
难民正在这里等候。
En otros lugares se han producido demoras debido a la inseguridad, a los problemas de acceso y asignación de tierras y a las dificultades para las adquisiciones.
其他地点中途站修建工程,由于不安全、土地准入和分配以
采购等问题造成拖延。
A su juicio, se trataba de un paso intermedio hacia la plena independencia, con el que Anguila obtendría plena autonomía interna, mientras que la defensa y las relaciones exteriores seguirían siendo prerrogativa del Reino Unido.
他视之为朝向完全独立“中途站”,安圭拉可借以实现完全
国内自治,但国防和对外关系仍由联合王国负责。
En cuanto a África y el Oriente Medio, la región de África del Norte y el Oriente Medio está sirviendo como punto de transbordo de drogas procedentes del Afganistán y Asia sudoriental en camino hacia los mercados europeos.
关于非洲和中东,北非和中东区域被用作从阿富汗和东南亚向欧洲市场贩运毒品一个中途转运点。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en que los funcionarios viajen en clase ejecutiva deberían aumentar el umbral para la concesión de paradas con fines de descanso de 10 a 16 horas.
联合国系统中凡准许其工作公务舱旅行
组
,其行政首长应将准许中途停留休息
最低要求从10小时提升到16小时。
Reconociendo que los ex drogadictos deben romper el ciclo del consumo indebido de drogas, hallar trabajo y reintegrarse en la sociedad, el Gobierno de su país también vela por que existan hogares en que acogerlos y oportunidades de formación profesional y trabajo.
认识到前吸毒成瘾者必须打破滥用毒品循环,找到工作并重新融入社会,新加坡政府还保障建立中途教养院,提供培训和工作机会。
Cabe señalar también que la vía para arribar a Miami desde las Bahamas no es precisamente el territorio mexicano de Islas Mujeres, por lo que desde el principio fue obvio que los motivos para tocar en un puerto del Estado de Quintana Roo tenían que ser otros.
还应指出,从巴哈马到迈阿密不一定途经墨西哥领土Islas Mujeres,因此中途停靠昆塔纳罗州港口从一开始显然就另有原因。
En determinados emplazamientos ubicados a lo largo de los caminos de regreso se abrirá un total de 23 puntos de apoyo a los desplazados que regresen por sus propios medios; se prevé que seis estarán acabados antes de que finalice la estación de lluvias (el 30 de septiembre).
总而言之,将沿回返路线在选定地点建立23个中途站,以支助自发回返,有6个站已在雨季结束前(9月30日以前)完成。
El Comité reconoce indudablemente el sistema bien elaborado de reunión de datos con que cuenta el Estado Parte, pero deplora la falta de datos estadísticos sobre la situación de los niños que han sido víctimas de la violencia, y de los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria.
委会高度赞赏缔约国发达
数据收集系统,但对有关遭受暴力儿童,以
有关未能就读高中或中途辍学
少年状况缺少统计数据表示遗憾。
Entre esas recomendaciones cabe mencionar la necesidad de reducir la duración mínima de los vuelos para poder acceder a la clase ejecutiva por motivos de salud, el uso de la opción de la suma fija para ciertas categorías de viaje y la necesidad de paradas en viajes de una determinada duración.
其中一些建议包括:出于健康方面考虑而需缩短享受公务舱旅行待遇最低旅行时间要求,对某些类别
旅行采用一笔总付选择办法,以
有必要准予在连续旅行一段时间后享受中途停留。
En cuanto a la segunda parte de la recomendación, concretamente el derecho de los funcionarios que no viajen en clase ejecutiva a hacer una parada después de un viaje de 10 horas, la mayoría de las organizaciones del sistema desearían volver a examinar esta cuestión a la luz de las preocupaciones relativas a la salud planteadas por la OMS.
关于建议第二部分,即不
公务舱旅行
工作
可在10小时旅程后享受一次中途停留,联合国系统
大多数组
都希望根据卫生组
强调
健康方面关切来重新探讨这个问题。
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se comparan diversos elementos de los viajes, incluidos las categorías, clases y medios de transporte, escalas, dietas, pequeños gastos de salida y llegada y opción de la suma fija, se definen las prácticas idóneas y se proponen medidas para introducirlas y armonizar las políticas de viaje en todo el sistema.
联检组报告比较分析了旅行
各项内容,其中包括种类、舱位等级和旅行工具、中途停留、生活津贴、终点站费用和一次总付选择办法,查明了最佳做法,提出旨在采用这些做法并在整个系统内统一旅行政策
措施。
A pesar de estos esfuerzos, sin embargo, siguen existiendo disparidades entre las distintas organizaciones, especialmente en cuanto al reconocimiento del derecho a viajar en clase ejecutiva (en relación con el cual el requisito de la duración del viaje varía de 5 a 9 horas), la opción de la suma fija y las paradas en los vuelos de cierta duración.
然而,尽管作了这些努力,但各组做法仍各有差别,尤其是公务舱旅行
许可(连续飞行时间
要求
前各不相同,最短
是5小时,最长
是9小时)、一笔总付选择办法以
在连续飞行一段时间后享受中途停留
问题。
El Comité recomienda que el Estado Parte persista en sus esfuerzos por mejorar la reunión sistemática de datos relativos a la situación de los niños, entre otras cosas, en relación con los niños que han sido sometidos a violencia y abusos, los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria, los que viven en un sistema de cuidados sustitutivos y los niños inmigrantes.
委会建议缔约国继续努力,以便改进有关儿童
数据
系统收集,尤其是有关遭受过暴力和虐待
儿童
情况、未能就读高中或中途辍学
青少年情况、受其他形式照料
儿童情况以
移民儿童情况
数据。
En virtud del bloqueo, entre otras restricciones, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos, ni importar de ese país mercancía alguna; no puede recibir turismo norteamericano; no puede utilizar el dólar en sus transacciones con el exterior; no tiene acceso a los créditos, ni puede realizar operaciones con instituciones financieras multilaterales, regionales ni norteamericanas, y sus barcos y aeronaves no pueden tocar territorio norteamericano.
根据封锁规定,除其他限制外,古巴不可以出口任何产品到美国,也不可以从美国进口任何物品;古巴不可以接待美国游客;古巴不可以在对外交易中使用美元;古巴不能够获得贷款;也不可以与多边、区域或美国金融机构进行任何交易;古巴
船舶和飞机不可以在美国领土中途停留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
a medio camino; a mitad del camino
西 语 助 手Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设立途站,提供最低限度的一揽子援助。
No obstante, la Comisión fracasará a menos que se movilice al mayor número posible de agentes importantes.
然而,委员会如果不能调动最广泛的有关方面便可能途夭折。
Se prevé que algunos de estos centros, incluidos los de Kadugli, Kauda y Malakal, se terminarán a fin de año.
预计,年底之前将有七个途站竣工,包括Kadugli、Kauda
Malakal的
途站。
El umbral de 16 horas para conceder paradas con fines de descanso refleja la práctica general vigente en las organizaciones del sistema.
将准许途停留休息的最低门槛定为16小时,大体反映了联合国系统各组织的目前做法。
Por ejemplo, es posible que un accidente que entrañe el vertido de plaguicidas de un vehículo se registre simplemente como un accidente de tráfico.
例如,发生了运输途造成农药从车内外溢的事故,有可能只是作为通常的交通事故来报告。
El centro ya terminado de Kosti, en el Nilo, se utiliza para los repatriados que deben esperar las barcazas que los llevarán a Malakal y Juba.
位河沿岸的kosti的
途站已经竣工,一些被迫乘坐驳船离开马拉卡尔
朱巴的难民正在这里等候。
En otros lugares se han producido demoras debido a la inseguridad, a los problemas de acceso y asignación de tierras y a las dificultades para las adquisiciones.
其他地点的途站修建工程,由
不安全、土地准入
分配以
采购等问题造成拖延。
A su juicio, se trataba de un paso intermedio hacia la plena independencia, con el que Anguila obtendría plena autonomía interna, mientras que la defensa y las relaciones exteriores seguirían siendo prerrogativa del Reino Unido.
他视之为朝向完全独立的“途站”,安圭拉可借以实现完全的国内自治,但国防
对外关系仍由联合王国负责。
En cuanto a África y el Oriente Medio, la región de África del Norte y el Oriente Medio está sirviendo como punto de transbordo de drogas procedentes del Afganistán y Asia sudoriental en camino hacia los mercados europeos.
关非洲
,北非
区域被用作从阿富汗
南亚向欧洲市场贩运毒品的一个
途转运点。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en que los funcionarios viajen en clase ejecutiva deberían aumentar el umbral para la concesión de paradas con fines de descanso de 10 a 16 horas.
联合国系统凡准许其工作人员乘公务舱旅行的组织,其行政首长应将准许
途停留休息的最低要求从10小时提升到16小时。
Reconociendo que los ex drogadictos deben romper el ciclo del consumo indebido de drogas, hallar trabajo y reintegrarse en la sociedad, el Gobierno de su país también vela por que existan hogares en que acogerlos y oportunidades de formación profesional y trabajo.
认识到前吸毒成瘾者必须打破滥用毒品的循环,找到工作并重新融入社会,新加坡政府还保障建立途教养院,提供培训
工作机会。
Cabe señalar también que la vía para arribar a Miami desde las Bahamas no es precisamente el territorio mexicano de Islas Mujeres, por lo que desde el principio fue obvio que los motivos para tocar en un puerto del Estado de Quintana Roo tenían que ser otros.
还应指出,从巴哈马到迈阿密不一定途经墨西哥领土Islas Mujeres,因此途停靠昆塔纳
州的港口从一开始显然就另有原因。
En determinados emplazamientos ubicados a lo largo de los caminos de regreso se abrirá un total de 23 puntos de apoyo a los desplazados que regresen por sus propios medios; se prevé que seis estarán acabados antes de que finalice la estación de lluvias (el 30 de septiembre).
总而言之,将沿回返路线在选定的地点建立23个途站,以支助自发回返,有6个站已在雨季结束前(9月30日以前)完成。
El Comité reconoce indudablemente el sistema bien elaborado de reunión de datos con que cuenta el Estado Parte, pero deplora la falta de datos estadísticos sobre la situación de los niños que han sido víctimas de la violencia, y de los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria.
委员会高度赞赏缔约国发达的数据收集系统,但对有关遭受暴力儿童,以有关未能就读高
或
途辍学的少年状况缺少统计数据表示遗憾。
Entre esas recomendaciones cabe mencionar la necesidad de reducir la duración mínima de los vuelos para poder acceder a la clase ejecutiva por motivos de salud, el uso de la opción de la suma fija para ciertas categorías de viaje y la necesidad de paradas en viajes de una determinada duración.
其一些建议包括:出
健康方面考虑而需缩短享受公务舱旅行待遇的最低旅行时间要求,对某些类别的旅行采用一笔总付选择办法,以
有必要准予在连续旅行一段时间后享受
途停留。
En cuanto a la segunda parte de la recomendación, concretamente el derecho de los funcionarios que no viajen en clase ejecutiva a hacer una parada después de un viaje de 10 horas, la mayoría de las organizaciones del sistema desearían volver a examinar esta cuestión a la luz de las preocupaciones relativas a la salud planteadas por la OMS.
关建议的第二部分,即不乘公务舱旅行的工作人员可在10小时旅程后享受一次
途停留,联合国系统的大多数组织都希望根据卫生组织强调的健康方面关切来重新探讨这个问题。
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se comparan diversos elementos de los viajes, incluidos las categorías, clases y medios de transporte, escalas, dietas, pequeños gastos de salida y llegada y opción de la suma fija, se definen las prácticas idóneas y se proponen medidas para introducirlas y armonizar las políticas de viaje en todo el sistema.
联检组的报告比较分析了旅行的各项内容,其包括种类、舱位等级
旅行工具、
途停留、生活津贴、终点站费用
一次总付选择办法,查明了最佳做法,提出旨在采用这些做法并在整个系统内统一旅行政策的措施。
A pesar de estos esfuerzos, sin embargo, siguen existiendo disparidades entre las distintas organizaciones, especialmente en cuanto al reconocimiento del derecho a viajar en clase ejecutiva (en relación con el cual el requisito de la duración del viaje varía de 5 a 9 horas), la opción de la suma fija y las paradas en los vuelos de cierta duración.
然而,尽管作了这些努力,但各组织的做法仍各有差别,尤其是公务舱旅行的许可(连续飞行时间的要求目前各不相同,最短的是5小时,最长的是9小时)、一笔总付选择办法以在连续飞行一段时间后享受
途停留的问题。
El Comité recomienda que el Estado Parte persista en sus esfuerzos por mejorar la reunión sistemática de datos relativos a la situación de los niños, entre otras cosas, en relación con los niños que han sido sometidos a violencia y abusos, los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria, los que viven en un sistema de cuidados sustitutivos y los niños inmigrantes.
委员会建议缔约国继续努力,以便改进有关儿童的数据的系统收集,尤其是有关遭受过暴力虐待的儿童的情况、未能就读高
或
途辍学的青少年情况、受其他形式照料的儿童情况以
移民儿童情况的数据。
En virtud del bloqueo, entre otras restricciones, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos, ni importar de ese país mercancía alguna; no puede recibir turismo norteamericano; no puede utilizar el dólar en sus transacciones con el exterior; no tiene acceso a los créditos, ni puede realizar operaciones con instituciones financieras multilaterales, regionales ni norteamericanas, y sus barcos y aeronaves no pueden tocar territorio norteamericano.
根据封锁的规定,除其他限制外,古巴不可以出口任何产品到美国,也不可以从美国进口任何物品;古巴不可以接待美国游客;古巴不可以在对外交易使用美元;古巴不能够获得贷款;也不可以与多边、区域或美国金融机构进行任何交易;古巴的船舶
飞机不可以在美国领土
途停留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
a medio camino; a mitad del camino
西 语 助 手Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设中
,提供最低限度的一揽子援助。
No obstante, la Comisión fracasará a menos que se movilice al mayor número posible de agentes importantes.
然而,委员会如果不能调动最广泛的有关方面便可能中夭折。
Se prevé que algunos de estos centros, incluidos los de Kadugli, Kauda y Malakal, se terminarán a fin de año.
预计,年底之前将有七个中竣工,包括Kadugli、Kauda和Malakal的中
。
El umbral de 16 horas para conceder paradas con fines de descanso refleja la práctica general vigente en las organizaciones del sistema.
将准许中停留休息的最低门槛定为16小时,大体反映了联合国系统各组织的目前做法。
Por ejemplo, es posible que un accidente que entrañe el vertido de plaguicidas de un vehículo se registre simplemente como un accidente de tráfico.
例如,发生了运输中造成农药从车内外溢的事故,有可能只是作为通常的交通事故来报告。
El centro ya terminado de Kosti, en el Nilo, se utiliza para los repatriados que deben esperar las barcazas que los llevarán a Malakal y Juba.
位于尼罗河沿岸的kosti的中已经竣工,一些被迫乘坐驳船离开马拉卡尔和朱巴的难民正在这里等候。
En otros lugares se han producido demoras debido a la inseguridad, a los problemas de acceso y asignación de tierras y a las dificultades para las adquisiciones.
其他地点的中建工程,由于不安
、土地准入和分配以
采购等问题造成拖延。
A su juicio, se trataba de un paso intermedio hacia la plena independencia, con el que Anguila obtendría plena autonomía interna, mientras que la defensa y las relaciones exteriores seguirían siendo prerrogativa del Reino Unido.
他视之为朝向完的“中
”,安圭拉可借以实现完
的国内自治,但国防和对外关系仍由联合王国负责。
En cuanto a África y el Oriente Medio, la región de África del Norte y el Oriente Medio está sirviendo como punto de transbordo de drogas procedentes del Afganistán y Asia sudoriental en camino hacia los mercados europeos.
关于非洲和中东,北非和中东区域被用作从阿富汗和东南亚向欧洲市场贩运毒品的一个中转运点。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en que los funcionarios viajen en clase ejecutiva deberían aumentar el umbral para la concesión de paradas con fines de descanso de 10 a 16 horas.
联合国系统中凡准许其工作人员乘公务舱旅行的组织,其行政首长应将准许中停留休息的最低要求从10小时提升到16小时。
Reconociendo que los ex drogadictos deben romper el ciclo del consumo indebido de drogas, hallar trabajo y reintegrarse en la sociedad, el Gobierno de su país también vela por que existan hogares en que acogerlos y oportunidades de formación profesional y trabajo.
认识到前吸毒成瘾者必须打破滥用毒品的循环,找到工作并重新融入社会,新加坡政府还保障建中
教养院,提供培训和工作机会。
Cabe señalar también que la vía para arribar a Miami desde las Bahamas no es precisamente el territorio mexicano de Islas Mujeres, por lo que desde el principio fue obvio que los motivos para tocar en un puerto del Estado de Quintana Roo tenían que ser otros.
还应指出,从巴哈马到迈阿密不一定经墨西哥领土Islas Mujeres,因此中
停靠昆塔纳罗州的港口从一开始显然就另有原因。
En determinados emplazamientos ubicados a lo largo de los caminos de regreso se abrirá un total de 23 puntos de apoyo a los desplazados que regresen por sus propios medios; se prevé que seis estarán acabados antes de que finalice la estación de lluvias (el 30 de septiembre).
总而言之,将沿回返路线在选定的地点建23个中
,以支助自发回返,有6个
已在雨季结束前(9月30日以前)完成。
El Comité reconoce indudablemente el sistema bien elaborado de reunión de datos con que cuenta el Estado Parte, pero deplora la falta de datos estadísticos sobre la situación de los niños que han sido víctimas de la violencia, y de los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria.
委员会高度赞赏缔约国发达的数据收集系统,但对有关遭受暴力儿童,以有关未能就读高中或中
辍学的少年状况缺少统计数据表示遗憾。
Entre esas recomendaciones cabe mencionar la necesidad de reducir la duración mínima de los vuelos para poder acceder a la clase ejecutiva por motivos de salud, el uso de la opción de la suma fija para ciertas categorías de viaje y la necesidad de paradas en viajes de una determinada duración.
其中一些建议包括:出于健康方面考虑而需缩短享受公务舱旅行待遇的最低旅行时间要求,对某些类别的旅行采用一笔总付选择办法,以有必要准予在连续旅行一段时间后享受中
停留。
En cuanto a la segunda parte de la recomendación, concretamente el derecho de los funcionarios que no viajen en clase ejecutiva a hacer una parada después de un viaje de 10 horas, la mayoría de las organizaciones del sistema desearían volver a examinar esta cuestión a la luz de las preocupaciones relativas a la salud planteadas por la OMS.
关于建议的第二部分,即不乘公务舱旅行的工作人员可在10小时旅程后享受一次中停留,联合国系统的大多数组织都希望根据卫生组织强调的健康方面关切来重新探讨这个问题。
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se comparan diversos elementos de los viajes, incluidos las categorías, clases y medios de transporte, escalas, dietas, pequeños gastos de salida y llegada y opción de la suma fija, se definen las prácticas idóneas y se proponen medidas para introducirlas y armonizar las políticas de viaje en todo el sistema.
联检组的报告比较分析了旅行的各项内容,其中包括种类、舱位等级和旅行工具、中停留、生活津贴、终点
费用和一次总付选择办法,查明了最佳做法,提出旨在采用这些做法并在整个系统内统一旅行政策的措施。
A pesar de estos esfuerzos, sin embargo, siguen existiendo disparidades entre las distintas organizaciones, especialmente en cuanto al reconocimiento del derecho a viajar en clase ejecutiva (en relación con el cual el requisito de la duración del viaje varía de 5 a 9 horas), la opción de la suma fija y las paradas en los vuelos de cierta duración.
然而,尽管作了这些努力,但各组织的做法仍各有差别,尤其是公务舱旅行的许可(连续飞行时间的要求目前各不相同,最短的是5小时,最长的是9小时)、一笔总付选择办法以在连续飞行一段时间后享受中
停留的问题。
El Comité recomienda que el Estado Parte persista en sus esfuerzos por mejorar la reunión sistemática de datos relativos a la situación de los niños, entre otras cosas, en relación con los niños que han sido sometidos a violencia y abusos, los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria, los que viven en un sistema de cuidados sustitutivos y los niños inmigrantes.
委员会建议缔约国继续努力,以便改进有关儿童的数据的系统收集,尤其是有关遭受过暴力和虐待的儿童的情况、未能就读高中或中辍学的青少年情况、受其他形式照料的儿童情况以
移民儿童情况的数据。
En virtud del bloqueo, entre otras restricciones, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos, ni importar de ese país mercancía alguna; no puede recibir turismo norteamericano; no puede utilizar el dólar en sus transacciones con el exterior; no tiene acceso a los créditos, ni puede realizar operaciones con instituciones financieras multilaterales, regionales ni norteamericanas, y sus barcos y aeronaves no pueden tocar territorio norteamericano.
根据封锁的规定,除其他限制外,古巴不可以出口任何产品到美国,也不可以从美国进口任何物品;古巴不可以接待美国游客;古巴不可以在对外交易中使用美元;古巴不能够获得贷款;也不可以与多边、区域或美国金融机构进行任何交易;古巴的船舶和飞机不可以在美国领土中停留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
a medio camino; a mitad del camino
西 语 助 手Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设立中途站,提供最低限度的一揽子援助。
No obstante, la Comisión fracasará a menos que se movilice al mayor número posible de agentes importantes.
然而,委员会如果不能调动最广泛的有关方面便可能中途夭折。
Se prevé que algunos de estos centros, incluidos los de Kadugli, Kauda y Malakal, se terminarán a fin de año.
预计,年底之前将有七个中途站竣工,包括Kadugli、Kauda和Malakal的中途站。
El umbral de 16 horas para conceder paradas con fines de descanso refleja la práctica general vigente en las organizaciones del sistema.
将准许中途停留休息的最低门槛定为16小时,大体反映了联合国系统各组织的目前做法。
Por ejemplo, es posible que un accidente que entrañe el vertido de plaguicidas de un vehículo se registre simplemente como un accidente de tráfico.
例如,发生了输中途造成农药从车内外溢的
,有可能只是作为通常的交通
来报告。
El centro ya terminado de Kosti, en el Nilo, se utiliza para los repatriados que deben esperar las barcazas que los llevarán a Malakal y Juba.
位于尼罗河沿岸的kosti的中途站已经竣工,一些被迫乘坐驳船离开马拉卡尔和朱巴的难民正在这里等候。
En otros lugares se han producido demoras debido a la inseguridad, a los problemas de acceso y asignación de tierras y a las dificultades para las adquisiciones.
其他地点的中途站修建工程,由于不安全、土地准入和分配以采购等问题造成拖延。
A su juicio, se trataba de un paso intermedio hacia la plena independencia, con el que Anguila obtendría plena autonomía interna, mientras que la defensa y las relaciones exteriores seguirían siendo prerrogativa del Reino Unido.
他视之为朝向完全独立的“中途站”,安圭拉可借以实现完全的国内自治,但国防和对外关系仍由联合王国负责。
En cuanto a África y el Oriente Medio, la región de África del Norte y el Oriente Medio está sirviendo como punto de transbordo de drogas procedentes del Afganistán y Asia sudoriental en camino hacia los mercados europeos.
关于非洲和中东,北非和中东区域被用作从阿富汗和东南亚向欧洲市毒品的一个中途转
点。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en que los funcionarios viajen en clase ejecutiva deberían aumentar el umbral para la concesión de paradas con fines de descanso de 10 a 16 horas.
联合国系统中凡准许其工作人员乘公务舱旅行的组织,其行政首长应将准许中途停留休息的最低要求从10小时提升到16小时。
Reconociendo que los ex drogadictos deben romper el ciclo del consumo indebido de drogas, hallar trabajo y reintegrarse en la sociedad, el Gobierno de su país también vela por que existan hogares en que acogerlos y oportunidades de formación profesional y trabajo.
认识到前吸毒成瘾者必须打破滥用毒品的循环,找到工作并重新融入社会,新加坡政府还保障建立中途教养院,提供培训和工作机会。
Cabe señalar también que la vía para arribar a Miami desde las Bahamas no es precisamente el territorio mexicano de Islas Mujeres, por lo que desde el principio fue obvio que los motivos para tocar en un puerto del Estado de Quintana Roo tenían que ser otros.
还应指出,从巴哈马到迈阿密不一定途经墨西哥领土Islas Mujeres,因此中途停靠昆塔纳罗州的港口从一开始显然就另有原因。
En determinados emplazamientos ubicados a lo largo de los caminos de regreso se abrirá un total de 23 puntos de apoyo a los desplazados que regresen por sus propios medios; se prevé que seis estarán acabados antes de que finalice la estación de lluvias (el 30 de septiembre).
总而言之,将沿回返路线在选定的地点建立23个中途站,以支助自发回返,有6个站已在雨季结束前(9月30日以前)完成。
El Comité reconoce indudablemente el sistema bien elaborado de reunión de datos con que cuenta el Estado Parte, pero deplora la falta de datos estadísticos sobre la situación de los niños que han sido víctimas de la violencia, y de los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria.
委员会高度赞赏缔约国发达的数据收集系统,但对有关遭受暴力儿童,以有关未能就读高中或中途辍学的少年状况缺少统计数据表示遗憾。
Entre esas recomendaciones cabe mencionar la necesidad de reducir la duración mínima de los vuelos para poder acceder a la clase ejecutiva por motivos de salud, el uso de la opción de la suma fija para ciertas categorías de viaje y la necesidad de paradas en viajes de una determinada duración.
其中一些建议包括:出于健康方面考虑而需缩短享受公务舱旅行待遇的最低旅行时间要求,对某些类别的旅行采用一笔总付选择办法,以有必要准予在连续旅行一段时间后享受中途停留。
En cuanto a la segunda parte de la recomendación, concretamente el derecho de los funcionarios que no viajen en clase ejecutiva a hacer una parada después de un viaje de 10 horas, la mayoría de las organizaciones del sistema desearían volver a examinar esta cuestión a la luz de las preocupaciones relativas a la salud planteadas por la OMS.
关于建议的第二部分,即不乘公务舱旅行的工作人员可在10小时旅程后享受一次中途停留,联合国系统的大多数组织都希望根据卫生组织强调的健康方面关切来重新探讨这个问题。
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se comparan diversos elementos de los viajes, incluidos las categorías, clases y medios de transporte, escalas, dietas, pequeños gastos de salida y llegada y opción de la suma fija, se definen las prácticas idóneas y se proponen medidas para introducirlas y armonizar las políticas de viaje en todo el sistema.
联检组的报告比较分析了旅行的各项内容,其中包括种类、舱位等级和旅行工具、中途停留、生活津贴、终点站费用和一次总付选择办法,查明了最佳做法,提出旨在采用这些做法并在整个系统内统一旅行政策的措施。
A pesar de estos esfuerzos, sin embargo, siguen existiendo disparidades entre las distintas organizaciones, especialmente en cuanto al reconocimiento del derecho a viajar en clase ejecutiva (en relación con el cual el requisito de la duración del viaje varía de 5 a 9 horas), la opción de la suma fija y las paradas en los vuelos de cierta duración.
然而,尽管作了这些努力,但各组织的做法仍各有差别,尤其是公务舱旅行的许可(连续飞行时间的要求目前各不相同,最短的是5小时,最长的是9小时)、一笔总付选择办法以在连续飞行一段时间后享受中途停留的问题。
El Comité recomienda que el Estado Parte persista en sus esfuerzos por mejorar la reunión sistemática de datos relativos a la situación de los niños, entre otras cosas, en relación con los niños que han sido sometidos a violencia y abusos, los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria, los que viven en un sistema de cuidados sustitutivos y los niños inmigrantes.
委员会建议缔约国继续努力,以便改进有关儿童的数据的系统收集,尤其是有关遭受过暴力和虐待的儿童的情况、未能就读高中或中途辍学的青少年情况、受其他形式照料的儿童情况以移民儿童情况的数据。
En virtud del bloqueo, entre otras restricciones, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos, ni importar de ese país mercancía alguna; no puede recibir turismo norteamericano; no puede utilizar el dólar en sus transacciones con el exterior; no tiene acceso a los créditos, ni puede realizar operaciones con instituciones financieras multilaterales, regionales ni norteamericanas, y sus barcos y aeronaves no pueden tocar territorio norteamericano.
根据封锁的规定,除其他限制外,古巴不可以出口任何产品到美国,也不可以从美国进口任何物品;古巴不可以接待美国游客;古巴不可以在对外交易中使用美元;古巴不能够获得贷款;也不可以与多边、区域或美国金融机构进行任何交易;古巴的船舶和飞机不可以在美国领土中途停留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
a medio camino; a mitad del camino
西 语 助 手Estableceremos puestos en el camino y les proporcionaremos un conjunto mínimo de artículos de asistencia.
我们将设立中途站,提供最低限度的一揽子援助。
No obstante, la Comisión fracasará a menos que se movilice al mayor número posible de agentes importantes.
然而,委员会如果不能调动最广泛的有关方面便可能中途夭折。
Se prevé que algunos de estos centros, incluidos los de Kadugli, Kauda y Malakal, se terminarán a fin de año.
预计,年底之前将有七个中途站竣工,包括Kadugli、Kauda和Malakal的中途站。
El umbral de 16 horas para conceder paradas con fines de descanso refleja la práctica general vigente en las organizaciones del sistema.
将准许中途停留休息的最低门槛定为16小时,大体反映了联合系统各组织的目前做法。
Por ejemplo, es posible que un accidente que entrañe el vertido de plaguicidas de un vehículo se registre simplemente como un accidente de tráfico.
例如,发生了运输中途造成农药从车内外溢的事故,有可能只是作为通常的交通事故来报告。
El centro ya terminado de Kosti, en el Nilo, se utiliza para los repatriados que deben esperar las barcazas que los llevarán a Malakal y Juba.
位于尼罗河沿岸的kosti的中途站已经竣工,一些被迫乘坐驳船离开尔和朱巴的难民正在这里等候。
En otros lugares se han producido demoras debido a la inseguridad, a los problemas de acceso y asignación de tierras y a las dificultades para las adquisiciones.
其他地点的中途站修建工程,由于不安全、土地准入和分配以采购等问题造成拖延。
A su juicio, se trataba de un paso intermedio hacia la plena independencia, con el que Anguila obtendría plena autonomía interna, mientras que la defensa y las relaciones exteriores seguirían siendo prerrogativa del Reino Unido.
他视之为朝向完全独立的“中途站”,安圭可借以实现完全的
内自治,
和对外关系仍由联合王
负责。
En cuanto a África y el Oriente Medio, la región de África del Norte y el Oriente Medio está sirviendo como punto de transbordo de drogas procedentes del Afganistán y Asia sudoriental en camino hacia los mercados europeos.
关于非洲和中东,北非和中东区域被用作从阿富汗和东南亚向欧洲市场贩运毒品的一个中途转运点。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en que los funcionarios viajen en clase ejecutiva deberían aumentar el umbral para la concesión de paradas con fines de descanso de 10 a 16 horas.
联合系统中凡准许其工作人员乘公务舱旅行的组织,其行政首长应将准许中途停留休息的最低要求从10小时提升到16小时。
Reconociendo que los ex drogadictos deben romper el ciclo del consumo indebido de drogas, hallar trabajo y reintegrarse en la sociedad, el Gobierno de su país también vela por que existan hogares en que acogerlos y oportunidades de formación profesional y trabajo.
认识到前吸毒成瘾者必须打破滥用毒品的循环,找到工作并重新融入社会,新加坡政府还保障建立中途教养院,提供培训和工作机会。
Cabe señalar también que la vía para arribar a Miami desde las Bahamas no es precisamente el territorio mexicano de Islas Mujeres, por lo que desde el principio fue obvio que los motivos para tocar en un puerto del Estado de Quintana Roo tenían que ser otros.
还应指出,从巴哈到迈阿密不一定途经墨西哥领土Islas Mujeres,因此中途停靠昆塔纳罗州的港口从一开始显然就另有原因。
En determinados emplazamientos ubicados a lo largo de los caminos de regreso se abrirá un total de 23 puntos de apoyo a los desplazados que regresen por sus propios medios; se prevé que seis estarán acabados antes de que finalice la estación de lluvias (el 30 de septiembre).
总而言之,将沿回返路线在选定的地点建立23个中途站,以支助自发回返,有6个站已在雨季结束前(9月30日以前)完成。
El Comité reconoce indudablemente el sistema bien elaborado de reunión de datos con que cuenta el Estado Parte, pero deplora la falta de datos estadísticos sobre la situación de los niños que han sido víctimas de la violencia, y de los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria.
委员会高度赞赏缔约发达的数据收集系统,
对有关遭受暴力儿童,以
有关未能就读高中或中途辍学的少年状况缺少统计数据表示遗憾。
Entre esas recomendaciones cabe mencionar la necesidad de reducir la duración mínima de los vuelos para poder acceder a la clase ejecutiva por motivos de salud, el uso de la opción de la suma fija para ciertas categorías de viaje y la necesidad de paradas en viajes de una determinada duración.
其中一些建议包括:出于健康方面考虑而需缩短享受公务舱旅行待遇的最低旅行时间要求,对某些类别的旅行采用一笔总付选择办法,以有必要准予在连续旅行一段时间后享受中途停留。
En cuanto a la segunda parte de la recomendación, concretamente el derecho de los funcionarios que no viajen en clase ejecutiva a hacer una parada después de un viaje de 10 horas, la mayoría de las organizaciones del sistema desearían volver a examinar esta cuestión a la luz de las preocupaciones relativas a la salud planteadas por la OMS.
关于建议的第二部分,即不乘公务舱旅行的工作人员可在10小时旅程后享受一次中途停留,联合系统的大多数组织都希望根据卫生组织强调的健康方面关切来重新探讨这个问题。
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se comparan diversos elementos de los viajes, incluidos las categorías, clases y medios de transporte, escalas, dietas, pequeños gastos de salida y llegada y opción de la suma fija, se definen las prácticas idóneas y se proponen medidas para introducirlas y armonizar las políticas de viaje en todo el sistema.
联检组的报告比较分析了旅行的各项内容,其中包括种类、舱位等级和旅行工具、中途停留、生活津贴、终点站费用和一次总付选择办法,查明了最佳做法,提出旨在采用这些做法并在整个系统内统一旅行政策的措施。
A pesar de estos esfuerzos, sin embargo, siguen existiendo disparidades entre las distintas organizaciones, especialmente en cuanto al reconocimiento del derecho a viajar en clase ejecutiva (en relación con el cual el requisito de la duración del viaje varía de 5 a 9 horas), la opción de la suma fija y las paradas en los vuelos de cierta duración.
然而,尽管作了这些努力,各组织的做法仍各有差别,尤其是公务舱旅行的许可(连续飞行时间的要求目前各不相同,最短的是5小时,最长的是9小时)、一笔总付选择办法以
在连续飞行一段时间后享受中途停留的问题。
El Comité recomienda que el Estado Parte persista en sus esfuerzos por mejorar la reunión sistemática de datos relativos a la situación de los niños, entre otras cosas, en relación con los niños que han sido sometidos a violencia y abusos, los que no están escolarizados o desertan de la enseñanza secundaria, los que viven en un sistema de cuidados sustitutivos y los niños inmigrantes.
委员会建议缔约继续努力,以便改进有关儿童的数据的系统收集,尤其是有关遭受过暴力和虐待的儿童的情况、未能就读高中或中途辍学的青少年情况、受其他形式照料的儿童情况以
移民儿童情况的数据。
En virtud del bloqueo, entre otras restricciones, Cuba no puede exportar ningún producto a los Estados Unidos, ni importar de ese país mercancía alguna; no puede recibir turismo norteamericano; no puede utilizar el dólar en sus transacciones con el exterior; no tiene acceso a los créditos, ni puede realizar operaciones con instituciones financieras multilaterales, regionales ni norteamericanas, y sus barcos y aeronaves no pueden tocar territorio norteamericano.
根据封锁的规定,除其他限制外,古巴不可以出口任何产品到美,也不可以从美
进口任何物品;古巴不可以接待美
游客;古巴不可以在对外交易中使用美元;古巴不能够获得贷款;也不可以与多边、区域或美
金融机构进行任何交易;古巴的船舶和飞机不可以在美
领土中途停留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。