A este respecto, la situación en ese país ha empeorado.
在这方面,俄罗斯的状况日
恶化。
día a día
A este respecto, la situación en ese país ha empeorado.
在这方面,俄罗斯的状况日
恶化。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个的民族日
丧失本身的遗产,被迫在地球各地游荡,致命的疾病威胁着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义的威胁。
El infanticidio es un delito cada vez más extendido, especialmente entre las madres jóvenes
杀婴是一种日
普遍的犯罪,在年轻母亲当中尤为严重。
Vemos en la respuesta de ese pueblo un ejemplo de la creciente madurez política de Kosovo.
我
认为科索沃人民的反应说明了科索沃在政治上已日
成熟。
Hoy en día el porcentaje de mujeres en los institutos, las universidades y las facultades supera el 50%.
如今,女生在研究
、大


中的比例日
增多,已经超过了50%。
También aumento el número de mujeres en régimen de detención preventiva, lo que eleva aún más las estadísticas de encarcelación.
还押候审的妇女数目也日
增加,从而进一步提高了监禁统计数。
Cuando la generación de los supervivientes se haya marchado, si no somos nosotros me pregunto ¿quién va a relatar su historia?
随着幸存的一代人日
离开人世,如果不由我
来讲述他
的苦难,还有谁会来讲?
Prosiguen los procesos que contribuyen a la desaparición de la familia ampliada tradicional, así como la tendencia a la pequeña familia nuclear.
导致传统大家庭日
式微、核心小家庭兴起的因素依然存在。
El personal desplegado para realizar su valiosa labor sobre el terreno está expuesto a riesgos que parecen volverse más complejos y frecuentes.
部署在实地开展重要工作的人员面临着显然日


频繁的危险。
Por último, durante el período de retiro gradual de la Misión, hay que procurar por todos los medios salvaguardar los beneficios obtenidos.
最后,随着特派团规模的日
缩小,必须全力保持已经取得的进展。
El papel de la Naciones Unidas en la asistencia humanitaria de emergencia es cada vez más importante debido a que sus servicios están muy solicitados.
联合国在紧急人道主义援助方面的作用日
重要,因为现在极其需要它的服务。
Han aumentado los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y de la misión y hay un sentimiento negativo creciente con respecto a las Naciones Unidas.
针对联合国/特派团人员的犯罪率在增加,对联合国的不满情绪日
增长。
Aunque aumentan las posibilidades de mercado de los servicios de la UNOPS, también es mayor la competencia de cauces alternativos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo.
在项目厅服务市场潜力日
增强的同时,来自替代性官方发展援助提供渠道的竞争也日趋强劲。
En un mundo cada vez más globalizado, la estrategia insiste en la necesidad de que haya vínculos adecuados entre las medidas internacionales concertadas y los marcos nacionales de desarrollo.
在当今日
全球化的世界,该战略强调必须在协调一致的国际行动同国家发展框架之间建立适当的联系。
La Secretaría tiene que tratar de solucionar urgentemente la socavación de la confianza pública a través de la aplicación oportuna de las propuestas de mejora de su gestión y supervisión.
秘书处必需及时执行完善其管理与监督的提案,以迫切处理日
削弱的公众信任问题。
La ubicación del Foro en un lugar importante en la estructura jerárquica de las Naciones Unidas, como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, indica la creciente importancia de ese tema.
作为经济及社会理事会的下属机关,论坛在联合国的级别结构中处于一个非常重要的位置,这表明土著人民问题的重要性已日
增加。
En ese informe se analizaban cinco hipótesis relativas al aumento de la tasa de mujeres encarceladas en Australia, sobre la base de las estadísticas correspondientes a un período de siete años.
该报告根据七年期间的统计资料测验了五项假设,以说明澳大利亚妇女监禁率日
增加情况。
En el proceso de Bonn se planificó una transición por etapas hacia estructuras de poder cada vez más legítimas que culminara en el establecimiento de un gobierno libremente elegido y plenamente representativo.
波恩进程勾画了逐步向日
合法的权力结构过渡的步骤,最终目标是建立一个经自由选举产生并具有充分代表性的政府。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我
看到的是各级出现了更为
退的分配模式,差距则在日
扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成的悲剧,使发展中国家承受沉重的负担。
Espero que veamos un nuevo sentido de los valores humanos, el reconocimiento de que estamos unidos no sólo por nuestra presencia en un mundo que se reduce, sino como miembros de la raza humana.
我希望我
将看到对人类价值观念的新认识,即认识到我
大家在一起不仅仅是因为我
同处于一个日
缩小的世界,而且是因为我
同为人类一员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
día a día
A este respecto, la situación en ese país ha empeorado.
在这方面,俄罗斯的状况日渐恶化。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个的民族日渐丧失本身的遗产,被迫在地球各地游荡,致命的疾病威胁
人类,每个角落都潜伏
恐怖主义的威胁。
El infanticidio es un delito cada vez más extendido, especialmente entre las madres jóvenes
杀婴是一种日渐普遍的犯罪,在年轻母亲当中尤为严重。
Vemos en la respuesta de ese pueblo un ejemplo de la creciente madurez política de Kosovo.
我
认为科索沃人民的反应说明了科索沃在政治上已日渐成熟。
Hoy en día el porcentaje de mujeres en los institutos, las universidades y las facultades supera el 50%.
如今,女生在研究院、
学和学院中的比例日渐增多,已经超过了50%。
También aumento el número de mujeres en régimen de detención preventiva, lo que eleva aún más las estadísticas de encarcelación.
还押候审的妇女
目也日渐增加,从而进一步提高了监禁
计
。
Cuando la generación de los supervivientes se haya marchado, si no somos nosotros me pregunto ¿quién va a relatar su historia?

幸存的一代人日渐离开人世,如果不由我
来讲述他
的苦难,还有谁会来讲?
Prosiguen los procesos que contribuyen a la desaparición de la familia ampliada tradicional, así como la tendencia a la pequeña familia nuclear.
导致传

庭日渐式微、核心小
庭兴起的因素依然存在。
El personal desplegado para realizar su valiosa labor sobre el terreno está expuesto a riesgos que parecen volverse más complejos y frecuentes.
部署在实地开展重要工作的人员面临
显然日渐复杂和频繁的危险。
Por último, durante el período de retiro gradual de la Misión, hay que procurar por todos los medios salvaguardar los beneficios obtenidos.
最后,
特派团规模的日渐缩小,必须全力保持已经取得的进展。
El papel de la Naciones Unidas en la asistencia humanitaria de emergencia es cada vez más importante debido a que sus servicios están muy solicitados.
联合国在紧急人道主义援助方面的作用日渐重要,因为现在极其需要它的服务。
Han aumentado los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y de la misión y hay un sentimiento negativo creciente con respecto a las Naciones Unidas.
针对联合国/特派团人员的犯罪率在增加,对联合国的不满情绪日渐增长。
Aunque aumentan las posibilidades de mercado de los servicios de la UNOPS, también es mayor la competencia de cauces alternativos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo.
在项目厅服务市场潜力日渐增强的同时,来自替代性官方发展援助提供渠道的竞争也日趋强劲。
En un mundo cada vez más globalizado, la estrategia insiste en la necesidad de que haya vínculos adecuados entre las medidas internacionales concertadas y los marcos nacionales de desarrollo.
在当今日渐全球化的世界,该战略强调必须在协调一致的国际行动同国
发展框架之间建立适当的联系。
La Secretaría tiene que tratar de solucionar urgentemente la socavación de la confianza pública a través de la aplicación oportuna de las propuestas de mejora de su gestión y supervisión.
秘书处必需及时执行完善其管理与监督的提案,以迫切处理日渐削弱的公众信任问题。
La ubicación del Foro en un lugar importante en la estructura jerárquica de las Naciones Unidas, como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, indica la creciente importancia de ese tema.
作为经济及社会理事会的下属机关,论坛在联合国的级别结构中处于一个非常重要的位置,这表明土著人民问题的重要性已日渐增加。
En ese informe se analizaban cinco hipótesis relativas al aumento de la tasa de mujeres encarceladas en Australia, sobre la base de las estadísticas correspondientes a un período de siete años.
该报告根据七年期间的
计资料测验了五项假设,以说明澳
利亚妇女监禁率日渐增加情况。
En el proceso de Bonn se planificó una transición por etapas hacia estructuras de poder cada vez más legítimas que culminara en el establecimiento de un gobierno libremente elegido y plenamente representativo.
波恩进程勾画了逐步向日渐合法的权力结构过渡的步骤,最终目标是建立一个经自由选举产生并具有充分代表性的政府。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我
看到的是各级出现了更为渐退的分配模式,差距则在日渐扩
,究其基本原因,是外债积累所必然造成的悲剧,使发展中国
承受沉重的负担。
Espero que veamos un nuevo sentido de los valores humanos, el reconocimiento de que estamos unidos no sólo por nuestra presencia en un mundo que se reduce, sino como miembros de la raza humana.
我希望我
将看到对人类价值观念的新认识,即认识到我

在一起不仅仅是因为我
同处于一个日渐缩小的世界,而且是因为我
同为人类一员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
día a día
A este respecto, la situación en ese país ha empeorado.
在这方面,俄罗斯
状况
渐恶化。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个
民族
渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病威胁着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义
威胁。
El infanticidio es un delito cada vez más extendido, especialmente entre las madres jóvenes
杀婴是一种
渐普遍
犯罪,在年轻母亲当
尤为严重。
Vemos en la respuesta de ese pueblo un ejemplo de la creciente madurez política de Kosovo.
我
认为科索沃人民
反应说明了科索沃在政治上已
渐成熟。
Hoy en día el porcentaje de mujeres en los institutos, las universidades y las facultades supera el 50%.
如今,女生在研究院、大学和学院

例
渐增多,已经超过了50%。
También aumento el número de mujeres en régimen de detención preventiva, lo que eleva aún más las estadísticas de encarcelación.
还押候审
妇女数目也
渐增加,从而进一步提高了监禁统计数。
Cuando la generación de los supervivientes se haya marchado, si no somos nosotros me pregunto ¿quién va a relatar su historia?
随着幸存
一代人
渐离开人世,如果不由我
来讲述他
苦难,还有谁会来讲?
Prosiguen los procesos que contribuyen a la desaparición de la familia ampliada tradicional, así como la tendencia a la pequeña familia nuclear.
导致传统大家庭
渐式微、核心小家庭兴起
因素依
存在。
El personal desplegado para realizar su valiosa labor sobre el terreno está expuesto a riesgos que parecen volverse más complejos y frecuentes.
部署在实地开展重要工作
人员面临着

渐复杂和频繁
危险。
Por último, durante el período de retiro gradual de la Misión, hay que procurar por todos los medios salvaguardar los beneficios obtenidos.
最后,随着特派团规模
渐缩小,必须全力保持已经取得
进展。
El papel de la Naciones Unidas en la asistencia humanitaria de emergencia es cada vez más importante debido a que sus servicios están muy solicitados.
联合国在紧急人道主义援助方面
作用
渐重要,因为现在极其需要它
服务。
Han aumentado los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y de la misión y hay un sentimiento negativo creciente con respecto a las Naciones Unidas.
针对联合国/特派团人员
犯罪率在增加,对联合国
不满情绪
渐增长。
Aunque aumentan las posibilidades de mercado de los servicios de la UNOPS, también es mayor la competencia de cauces alternativos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo.
在项目厅服务市场潜力
渐增强
同时,来自替代性官方发展援助提供渠道
竞争也
趋强劲。
En un mundo cada vez más globalizado, la estrategia insiste en la necesidad de que haya vínculos adecuados entre las medidas internacionales concertadas y los marcos nacionales de desarrollo.
在当今
渐全球化
世界,该战略强调必须在协调一致
国际行动同国家发展框架之间建立适当
联系。
La Secretaría tiene que tratar de solucionar urgentemente la socavación de la confianza pública a través de la aplicación oportuna de las propuestas de mejora de su gestión y supervisión.
秘书处必需及时执行完善其管理与监督
提案,以迫切处理
渐削弱
公众信任问题。
La ubicación del Foro en un lugar importante en la estructura jerárquica de las Naciones Unidas, como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, indica la creciente importancia de ese tema.
作为经济及社会理事会
下属机关,论坛在联合国
级别结构
处于一个非常重要
位置,这表明土著人民问题
重要性已
渐增加。
En ese informe se analizaban cinco hipótesis relativas al aumento de la tasa de mujeres encarceladas en Australia, sobre la base de las estadísticas correspondientes a un período de siete años.
该报告根据七年期间
统计资料测验了五项假设,以说明澳大利亚妇女监禁率
渐增加情况。
En el proceso de Bonn se planificó una transición por etapas hacia estructuras de poder cada vez más legítimas que culminara en el establecimiento de un gobierno libremente elegido y plenamente representativo.
波恩进程勾画了逐步向
渐合法
权力结构过渡
步骤,最终目标是建立一个经自由选举产生并具有充分代表性
政府。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我
看到
是各级出现了更为渐退
分配模式,差距则在
渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必
造成
悲剧,使发展
国家承受沉重
负担。
Espero que veamos un nuevo sentido de los valores humanos, el reconocimiento de que estamos unidos no sólo por nuestra presencia en un mundo que se reduce, sino como miembros de la raza humana.
我希望我
将看到对人类价值观念
新认识,即认识到我
大家在一起不仅仅是因为我
同处于一个
渐缩小
世界,而且是因为我
同为人类一员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
día a día
A este respecto, la situación en ese país ha empeorado.
在这方面,俄罗斯的状况日渐恶化。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个的民族日渐丧失本身的遗产,被迫在


游荡,致命的疾病威胁着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义的威胁。
El infanticidio es un delito cada vez más extendido, especialmente entre las madres jóvenes
杀婴是一种日渐普遍的犯罪,在年轻母亲当中尤为严重。
Vemos en la respuesta de ese pueblo un ejemplo de la creciente madurez política de Kosovo.
我
认为科索沃人民的反应说明了科索沃在政治上已日渐成熟。
Hoy en día el porcentaje de mujeres en los institutos, las universidades y las facultades supera el 50%.
如今,女生在研究院、大学和学院中的比例日渐增多,已经超过了50%。
También aumento el número de mujeres en régimen de detención preventiva, lo que eleva aún más las estadísticas de encarcelación.
还押候审的妇女数目也日渐增加,从而进一步提高了监禁统计数。
Cuando la generación de los supervivientes se haya marchado, si no somos nosotros me pregunto ¿quién va a relatar su historia?
随着幸存的一代人日渐离开人世,如果
由我
来讲述他
的苦难,还有谁会来讲?
Prosiguen los procesos que contribuyen a la desaparición de la familia ampliada tradicional, así como la tendencia a la pequeña familia nuclear.
导致传统大家庭日渐式微、核心小家庭兴起的因素依然存在。
El personal desplegado para realizar su valiosa labor sobre el terreno está expuesto a riesgos que parecen volverse más complejos y frecuentes.
部署在实
开展重要工作的人员面临着显然日渐复杂和频繁的危险。
Por último, durante el período de retiro gradual de la Misión, hay que procurar por todos los medios salvaguardar los beneficios obtenidos.
最后,随着特派团规模的日渐缩小,必须全力保持已经取得的进展。
El papel de la Naciones Unidas en la asistencia humanitaria de emergencia es cada vez más importante debido a que sus servicios están muy solicitados.
联合国在紧急人道主义援助方面的作用日渐重要,因为现在极其需要它的服务。
Han aumentado los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y de la misión y hay un sentimiento negativo creciente con respecto a las Naciones Unidas.
针对联合国/特派团人员的犯罪率在增加,对联合国的

绪日渐增长。
Aunque aumentan las posibilidades de mercado de los servicios de la UNOPS, también es mayor la competencia de cauces alternativos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo.
在项目厅服务市场潜力日渐增强的同时,来自替代性官方发展援助提供渠道的竞争也日趋强劲。
En un mundo cada vez más globalizado, la estrategia insiste en la necesidad de que haya vínculos adecuados entre las medidas internacionales concertadas y los marcos nacionales de desarrollo.
在当今日渐全
化的世界,该战略强调必须在协调一致的国际行动同国家发展框架之间建立适当的联系。
La Secretaría tiene que tratar de solucionar urgentemente la socavación de la confianza pública a través de la aplicación oportuna de las propuestas de mejora de su gestión y supervisión.
秘书处必需及时执行完善其管理与监督的提案,以迫切处理日渐削弱的公众信任问题。
La ubicación del Foro en un lugar importante en la estructura jerárquica de las Naciones Unidas, como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, indica la creciente importancia de ese tema.
作为经济及社会理事会的下属机关,论坛在联合国的级别结构中处于一个非常重要的位置,这表明土著人民问题的重要性已日渐增加。
En ese informe se analizaban cinco hipótesis relativas al aumento de la tasa de mujeres encarceladas en Australia, sobre la base de las estadísticas correspondientes a un período de siete años.
该报告根据七年期间的统计资料测验了五项假设,以说明澳大利亚妇女监禁率日渐增加
况。
En el proceso de Bonn se planificó una transición por etapas hacia estructuras de poder cada vez más legítimas que culminara en el establecimiento de un gobierno libremente elegido y plenamente representativo.
波恩进程勾画了逐步向日渐合法的权力结构过渡的步骤,最终目标是建立一个经自由选举产生并具有充分代表性的政府。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我
看到的是
级出现了更为渐退的分配模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成的悲剧,使发展中国家承受沉重的负担。
Espero que veamos un nuevo sentido de los valores humanos, el reconocimiento de que estamos unidos no sólo por nuestra presencia en un mundo que se reduce, sino como miembros de la raza humana.
我希望我
将看到对人类价值观念的新认识,即认识到我
大家在一起
仅仅是因为我
同处于一个日渐缩小的世界,而且是因为我
同为人类一员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
día a día
A este respecto, la situación en ese país ha empeorado.
这方面,俄罗斯
状况日渐恶化。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个
民族日渐丧失本身
遗产,被迫
球各
游荡,致命
疾病威胁着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义
威胁。
El infanticidio es un delito cada vez más extendido, especialmente entre las madres jóvenes
杀婴是一种日渐普遍
犯罪,
年轻母亲当中尤为严重。
Vemos en la respuesta de ese pueblo un ejemplo de la creciente madurez política de Kosovo.
我
认为科索沃人民
反应说明了科索沃
政治上已日渐成熟。
Hoy en día el porcentaje de mujeres en los institutos, las universidades y las facultades supera el 50%.
如今,女生
研究院、大学和学院中
比例日渐增多,已经超过了50%。
También aumento el número de mujeres en régimen de detención preventiva, lo que eleva aún más las estadísticas de encarcelación.
还押

妇女数目也日渐增加,从而进一步提高了监禁统计数。
Cuando la generación de los supervivientes se haya marchado, si no somos nosotros me pregunto ¿quién va a relatar su historia?
随着幸存
一代人日渐离开人世,如果不由我
来讲述他
苦难,还有谁会来讲?
Prosiguen los procesos que contribuyen a la desaparición de la familia ampliada tradicional, así como la tendencia a la pequeña familia nuclear.
导致传统大家庭日渐式微、核心小家庭兴起
因素依然存
。
El personal desplegado para realizar su valiosa labor sobre el terreno está expuesto a riesgos que parecen volverse más complejos y frecuentes.
部署

开展重要工作
人员面临着显然日渐复杂和频繁
危险。
Por último, durante el período de retiro gradual de la Misión, hay que procurar por todos los medios salvaguardar los beneficios obtenidos.
最后,随着特派团规模
日渐缩小,必须全力保持已经取得
进展。
El papel de la Naciones Unidas en la asistencia humanitaria de emergencia es cada vez más importante debido a que sus servicios están muy solicitados.
联合国
紧急人道主义援助方面
作用日渐重要,因为现
极其需要它
服务。
Han aumentado los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y de la misión y hay un sentimiento negativo creciente con respecto a las Naciones Unidas.
针对联合国/特派团人员
犯罪率
增加,对联合国
不满情绪日渐增长。
Aunque aumentan las posibilidades de mercado de los servicios de la UNOPS, también es mayor la competencia de cauces alternativos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo.
项目厅服务市场潜力日渐增强
同时,来自替代性官方发展援助提供渠道
竞争也日趋强劲。
En un mundo cada vez más globalizado, la estrategia insiste en la necesidad de que haya vínculos adecuados entre las medidas internacionales concertadas y los marcos nacionales de desarrollo.
当今日渐全球化
世界,该战略强调必须
协调一致
国际行动同国家发展框架之间建立适当
联系。
La Secretaría tiene que tratar de solucionar urgentemente la socavación de la confianza pública a través de la aplicación oportuna de las propuestas de mejora de su gestión y supervisión.
秘书处必需及时执行完善其管理与监督
提案,以迫切处理日渐削弱
公众信任问题。
La ubicación del Foro en un lugar importante en la estructura jerárquica de las Naciones Unidas, como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, indica la creciente importancia de ese tema.
作为经济及社会理事会
下属机关,论坛
联合国
级别结构中处于一个非常重要
位置,这表明土著人民问题
重要性已日渐增加。
En ese informe se analizaban cinco hipótesis relativas al aumento de la tasa de mujeres encarceladas en Australia, sobre la base de las estadísticas correspondientes a un período de siete años.
该报告根据七年期间
统计资料测验了五项假设,以说明澳大利亚妇女监禁率日渐增加情况。
En el proceso de Bonn se planificó una transición por etapas hacia estructuras de poder cada vez más legítimas que culminara en el establecimiento de un gobierno libremente elegido y plenamente representativo.
波恩进程勾画了逐步向日渐合法
权力结构过渡
步骤,最终目标是建立一个经自由选举产生并具有充分代表性
政府。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但
60年后,我
看到
是各级出现了更为渐退
分配模式,差距则
日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成
悲剧,使发展中国家承受沉重
负担。
Espero que veamos un nuevo sentido de los valores humanos, el reconocimiento de que estamos unidos no sólo por nuestra presencia en un mundo que se reduce, sino como miembros de la raza humana.
我希望我
将看到对人类价值观念
新认识,即认识到我
大家
一起不仅仅是因为我
同处于一个日渐缩小
世界,而且是因为我
同为人类一员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
día a día
A este respecto, la situación en ese país ha empeorado.
在这方面,俄罗斯的状况日渐恶化。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个的民族日渐丧失本身的遗产,被迫在地球各地游荡,致命的疾病威胁着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义的威胁。
El infanticidio es un delito cada vez más extendido, especialmente entre las madres jóvenes
杀婴是一种日渐普遍的犯罪,在年轻母亲当中尤为严重。
Vemos en la respuesta de ese pueblo un ejemplo de la creciente madurez política de Kosovo.
我
认为
索沃人民的反应说

索沃在政治上已日渐成熟。
Hoy en día el porcentaje de mujeres en los institutos, las universidades y las facultades supera el 50%.
如今,女生在研究院、大学和学院中的比例日渐增多,已经超过
50%。
También aumento el número de mujeres en régimen de detención preventiva, lo que eleva aún más las estadísticas de encarcelación.
还押候审的妇女数目也日渐增加,从而进一步提高
监禁统计数。
Cuando la generación de los supervivientes se haya marchado, si no somos nosotros me pregunto ¿quién va a relatar su historia?
随着幸存的一代人日渐离开人世,如果不由我
来讲述他
的苦难,还有谁会来讲?
Prosiguen los procesos que contribuyen a la desaparición de la familia ampliada tradicional, así como la tendencia a la pequeña familia nuclear.
导致传统大家庭日渐式微、核心小家庭兴起的因素依然存在。
El personal desplegado para realizar su valiosa labor sobre el terreno está expuesto a riesgos que parecen volverse más complejos y frecuentes.
部署在实地开展重要工作的人员面临着显然日渐复杂和频繁的危险。
Por último, durante el período de retiro gradual de la Misión, hay que procurar por todos los medios salvaguardar los beneficios obtenidos.
最后,随着特派团规模的日渐缩小,必

保持已经取得的进展。
El papel de la Naciones Unidas en la asistencia humanitaria de emergencia es cada vez más importante debido a que sus servicios están muy solicitados.
联合国在紧急人道主义援助方面的作用日渐重要,因为现在极其需要它的服务。
Han aumentado los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y de la misión y hay un sentimiento negativo creciente con respecto a las Naciones Unidas.
针对联合国/特派团人员的犯罪率在增加,对联合国的不满情绪日渐增长。
Aunque aumentan las posibilidades de mercado de los servicios de la UNOPS, también es mayor la competencia de cauces alternativos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo.
在项目厅服务市场潜
日渐增强的同时,来自替代性官方发展援助提供渠道的竞争也日趋强劲。
En un mundo cada vez más globalizado, la estrategia insiste en la necesidad de que haya vínculos adecuados entre las medidas internacionales concertadas y los marcos nacionales de desarrollo.
在当今日渐
球化的世界,该战略强调必
在协调一致的国际行动同国家发展框架之间建立适当的联系。
La Secretaría tiene que tratar de solucionar urgentemente la socavación de la confianza pública a través de la aplicación oportuna de las propuestas de mejora de su gestión y supervisión.
秘书处必需及时执行完善其管理与监督的提案,以迫切处理日渐削弱的公众信任问题。
La ubicación del Foro en un lugar importante en la estructura jerárquica de las Naciones Unidas, como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, indica la creciente importancia de ese tema.
作为经济及社会理事会的下属机关,论坛在联合国的级别结构中处于一个非常重要的位置,这表
土著人民问题的重要性已日渐增加。
En ese informe se analizaban cinco hipótesis relativas al aumento de la tasa de mujeres encarceladas en Australia, sobre la base de las estadísticas correspondientes a un período de siete años.
该报告根据七年期间的统计资料测验
五项假设,以说
澳大利亚妇女监禁率日渐增加情况。
En el proceso de Bonn se planificó una transición por etapas hacia estructuras de poder cada vez más legítimas que culminara en el establecimiento de un gobierno libremente elegido y plenamente representativo.
波恩进程勾画
逐步向日渐合法的权
结构过渡的步骤,最终目标是建立一个经自由选举产生并具有充分代表性的政府。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我
看到的是各级出现
更为渐退的分配模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成的悲剧,使发展中国家承受沉重的负担。
Espero que veamos un nuevo sentido de los valores humanos, el reconocimiento de que estamos unidos no sólo por nuestra presencia en un mundo que se reduce, sino como miembros de la raza humana.
我希望我
将看到对人类价值观念的新认识,即认识到我
大家在一起不仅仅是因为我
同处于一个日渐缩小的世界,而且是因为我
同为人类一员。
声
:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
día a día
A este respecto, la situación en ese país ha empeorado.
在这方面,俄罗斯
状况日渐恶化。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个
民族日渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病威胁
人类,每个角落都潜伏
恐怖主义
威胁。
El infanticidio es un delito cada vez más extendido, especialmente entre las madres jóvenes
杀婴是一种日渐普遍
犯罪,在年轻母亲当中尤为严重。
Vemos en la respuesta de ese pueblo un ejemplo de la creciente madurez política de Kosovo.
我
认为科索沃人民
反应说明了科索沃在政治上已日渐成熟。
Hoy en día el porcentaje de mujeres en los institutos, las universidades y las facultades supera el 50%.
如今,女生在研究院、大学和学院中

日渐增多,已经超过了50%。
También aumento el número de mujeres en régimen de detención preventiva, lo que eleva aún más las estadísticas de encarcelación.
还押候审
妇女数目也日渐增加,从而进一步提高了监禁统计数。
Cuando la generación de los supervivientes se haya marchado, si no somos nosotros me pregunto ¿quién va a relatar su historia?
随
幸存
一代人日渐离开人世,如果不由我
来讲述他
苦难,还有谁会来讲?
Prosiguen los procesos que contribuyen a la desaparición de la familia ampliada tradicional, así como la tendencia a la pequeña familia nuclear.
导致传统大家庭日渐式微、核心小家庭兴起
因素依
存在。
El personal desplegado para realizar su valiosa labor sobre el terreno está expuesto a riesgos que parecen volverse más complejos y frecuentes.
部署在实地开展重要工作
人员面临

日渐复杂和频繁
危险。
Por último, durante el período de retiro gradual de la Misión, hay que procurar por todos los medios salvaguardar los beneficios obtenidos.
最后,随
特派团规模
日渐缩小,必须全力保持已经取得
进展。
El papel de la Naciones Unidas en la asistencia humanitaria de emergencia es cada vez más importante debido a que sus servicios están muy solicitados.
联合国在紧急人道主义援助方面
作用日渐重要,因为现在极其需要它
服务。
Han aumentado los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y de la misión y hay un sentimiento negativo creciente con respecto a las Naciones Unidas.
针对联合国/特派团人员
犯罪率在增加,对联合国
不满情绪日渐增长。
Aunque aumentan las posibilidades de mercado de los servicios de la UNOPS, también es mayor la competencia de cauces alternativos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo.
在项目厅服务市场潜力日渐增强
同时,来自替代性官方发展援助提供渠道
竞争也日趋强劲。
En un mundo cada vez más globalizado, la estrategia insiste en la necesidad de que haya vínculos adecuados entre las medidas internacionales concertadas y los marcos nacionales de desarrollo.
在当今日渐全球化
世界,该战略强调必须在协调一致
国际行动同国家发展框架之间建立适当
联系。
La Secretaría tiene que tratar de solucionar urgentemente la socavación de la confianza pública a través de la aplicación oportuna de las propuestas de mejora de su gestión y supervisión.
秘书处必需及时执行完善其管理与监督
提案,以迫切处理日渐削弱
公众信任问题。
La ubicación del Foro en un lugar importante en la estructura jerárquica de las Naciones Unidas, como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, indica la creciente importancia de ese tema.
作为经济及社会理事会
下属机关,论坛在联合国
级别结构中处于一个非常重要
位置,这表明土著人民问题
重要性已日渐增加。
En ese informe se analizaban cinco hipótesis relativas al aumento de la tasa de mujeres encarceladas en Australia, sobre la base de las estadísticas correspondientes a un período de siete años.
该报告根据七年期间
统计资料测验了五项假设,以说明澳大利亚妇女监禁率日渐增加情况。
En el proceso de Bonn se planificó una transición por etapas hacia estructuras de poder cada vez más legítimas que culminara en el establecimiento de un gobierno libremente elegido y plenamente representativo.
波恩进程勾画了逐步向日渐合法
权力结构过渡
步骤,最终目标是建立一个经自由选举产生并具有充分代表性
政府。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我
看到
是各级出现了更为渐退
分配模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必
造成
悲剧,使发展中国家承受沉重
负担。
Espero que veamos un nuevo sentido de los valores humanos, el reconocimiento de que estamos unidos no sólo por nuestra presencia en un mundo que se reduce, sino como miembros de la raza humana.
我希望我
将看到对人类价值观念
新认识,即认识到我
大家在一起不仅仅是因为我
同处于一个日渐缩小
世界,而且是因为我
同为人类一员。
声明:以上
句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
día a día
A este respecto, la situación en ese país ha empeorado.
在这方面,俄罗斯
状况日渐恶化。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个
民族日渐丧失本身
遗产,被迫在地球各地游荡,致命
疾病威胁着
类,每个角落都潜伏着恐怖主义
威胁。
El infanticidio es un delito cada vez más extendido, especialmente entre las madres jóvenes
杀婴是一种日渐普遍
犯罪,在年轻母亲当中尤为严重。
Vemos en la respuesta de ese pueblo un ejemplo de la creciente madurez política de Kosovo.
我
认为科索沃
民
反应说明了科索沃在政治上已日渐成熟。
Hoy en día el porcentaje de mujeres en los institutos, las universidades y las facultades supera el 50%.
今,女生在研究院、大学和学院中
比例日渐增多,已经超过了50%。
También aumento el número de mujeres en régimen de detención preventiva, lo que eleva aún más las estadísticas de encarcelación.
还押候审
妇女数目也日渐增加,从而进一步提高了监禁统计数。
Cuando la generación de los supervivientes se haya marchado, si no somos nosotros me pregunto ¿quién va a relatar su historia?
随着幸存
一代
日渐离开
,
果不由我
来讲述他

难,还有谁会来讲?
Prosiguen los procesos que contribuyen a la desaparición de la familia ampliada tradicional, así como la tendencia a la pequeña familia nuclear.
导致传统大家庭日渐式微、核心小家庭兴起
因素依然存在。
El personal desplegado para realizar su valiosa labor sobre el terreno está expuesto a riesgos que parecen volverse más complejos y frecuentes.
部署在实地开展重要工作
员面临着显然日渐复杂和频繁
危险。
Por último, durante el período de retiro gradual de la Misión, hay que procurar por todos los medios salvaguardar los beneficios obtenidos.
最后,随着特派团规模
日渐缩小,必须全力保持已经取得
进展。
El papel de la Naciones Unidas en la asistencia humanitaria de emergencia es cada vez más importante debido a que sus servicios están muy solicitados.
联合国在紧急
道主义援助方面
作用日渐重要,因为现在极其需要它
服务。
Han aumentado los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y de la misión y hay un sentimiento negativo creciente con respecto a las Naciones Unidas.
针对联合国/特派团
员
犯罪率在增加,对联合国
不满情绪日渐增长。
Aunque aumentan las posibilidades de mercado de los servicios de la UNOPS, también es mayor la competencia de cauces alternativos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo.
在项目厅服务市场潜力日渐增强
同时,来自替代性官方发展援助提供渠道
竞争也日趋强劲。
En un mundo cada vez más globalizado, la estrategia insiste en la necesidad de que haya vínculos adecuados entre las medidas internacionales concertadas y los marcos nacionales de desarrollo.
在当今日渐全球化
界,该战略强调必须在协调一致
国际行动同国家发展框架之间建立适当
联系。
La Secretaría tiene que tratar de solucionar urgentemente la socavación de la confianza pública a través de la aplicación oportuna de las propuestas de mejora de su gestión y supervisión.
秘书处必需及时执行完善其管理与监督
提案,以迫切处理日渐削弱
公众信任问题。
La ubicación del Foro en un lugar importante en la estructura jerárquica de las Naciones Unidas, como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, indica la creciente importancia de ese tema.
作为经济及社会理事会
下属机关,论坛在联合国
级别结构中处于一个非常重要
位置,这表明土著
民问题
重要性已日渐增加。
En ese informe se analizaban cinco hipótesis relativas al aumento de la tasa de mujeres encarceladas en Australia, sobre la base de las estadísticas correspondientes a un período de siete años.
该报告根据七年期间
统计资料测验了五项假设,以说明澳大利亚妇女监禁率日渐增加情况。
En el proceso de Bonn se planificó una transición por etapas hacia estructuras de poder cada vez más legítimas que culminara en el establecimiento de un gobierno libremente elegido y plenamente representativo.
波恩进程勾画了逐步向日渐合法
权力结构过渡
步骤,最终目标是建立一个经自由选举产生并具有充分代表性
政府。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我
看到
是各级出现了更为渐退
分配模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成
悲剧,使发展中国家承受沉重
负担。
Espero que veamos un nuevo sentido de los valores humanos, el reconocimiento de que estamos unidos no sólo por nuestra presencia en un mundo que se reduce, sino como miembros de la raza humana.
我希望我
将看到对
类价值观念
新认识,即认识到我
大家在一起不仅仅是因为我
同处于一个日渐缩小
界,而且是因为我
同为
类一员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
día a día
A este respecto, la situación en ese país ha empeorado.
在这方面,俄罗斯的状况日渐恶化。
Enfermedades mortales se ciernen sobre la humanidad y el terrorismo acecha.
整个整个的民族日渐丧失本身的遗产,被迫在
球各
游荡,致命的疾病威胁着人类,每个角落都潜伏着恐怖主义的威胁。
El infanticidio es un delito cada vez más extendido, especialmente entre las madres jóvenes
杀婴是一种日渐普遍的犯罪,在年轻母亲当中尤为严重。
Vemos en la respuesta de ese pueblo un ejemplo de la creciente madurez política de Kosovo.
我
认为科索沃人民的反应说明了科索沃在政治上已日渐成熟。
Hoy en día el porcentaje de mujeres en los institutos, las universidades y las facultades supera el 50%.
如今,女生在研究院、大学和学院中的比例日渐增多,已经超过了50%。
También aumento el número de mujeres en régimen de detención preventiva, lo que eleva aún más las estadísticas de encarcelación.


审的妇女数目也日渐增加,从而进一步提高了监禁统计数。
Cuando la generación de los supervivientes se haya marchado, si no somos nosotros me pregunto ¿quién va a relatar su historia?
随着幸存的一代人日渐离
人世,如果不由我
来讲述他
的苦难,
有谁会来讲?
Prosiguen los procesos que contribuyen a la desaparición de la familia ampliada tradicional, así como la tendencia a la pequeña familia nuclear.
导致传统大家庭日渐式微、核心小家庭兴起的因素依然存在。
El personal desplegado para realizar su valiosa labor sobre el terreno está expuesto a riesgos que parecen volverse más complejos y frecuentes.
部署在实

重要工作的人员面临着显然日渐复杂和频繁的危险。
Por último, durante el período de retiro gradual de la Misión, hay que procurar por todos los medios salvaguardar los beneficios obtenidos.
最后,随着特派团规模的日渐缩小,必须全力保持已经取得的进
。
El papel de la Naciones Unidas en la asistencia humanitaria de emergencia es cada vez más importante debido a que sus servicios están muy solicitados.
联合国在紧急人道主义援助方面的作用日渐重要,因为现在极其需要它的服务。
Han aumentado los delitos contra el personal de las Naciones Unidas y de la misión y hay un sentimiento negativo creciente con respecto a las Naciones Unidas.
针对联合国/特派团人员的犯罪率在增加,对联合国的不满情绪日渐增长。
Aunque aumentan las posibilidades de mercado de los servicios de la UNOPS, también es mayor la competencia de cauces alternativos de prestación de asistencia oficial para el desarrollo.
在项目厅服务市场潜力日渐增强的同时,来自替代性官方发
援助提供渠道的竞争也日趋强劲。
En un mundo cada vez más globalizado, la estrategia insiste en la necesidad de que haya vínculos adecuados entre las medidas internacionales concertadas y los marcos nacionales de desarrollo.
在当今日渐全球化的世界,该战略强调必须在协调一致的国际行动同国家发
框架之间建立适当的联系。
La Secretaría tiene que tratar de solucionar urgentemente la socavación de la confianza pública a través de la aplicación oportuna de las propuestas de mejora de su gestión y supervisión.
秘书处必需及时执行完善其管理与监督的提案,以迫切处理日渐削弱的公众信任问题。
La ubicación del Foro en un lugar importante en la estructura jerárquica de las Naciones Unidas, como órgano subsidiario del Consejo Económico y Social, indica la creciente importancia de ese tema.
作为经济及社会理事会的下属机关,论坛在联合国的级别结构中处于一个非常重要的位置,这表明土著人民问题的重要性已日渐增加。
En ese informe se analizaban cinco hipótesis relativas al aumento de la tasa de mujeres encarceladas en Australia, sobre la base de las estadísticas correspondientes a un período de siete años.
该报告根据七年期间的统计资料测验了五项假设,以说明澳大利亚妇女监禁率日渐增加情况。
En el proceso de Bonn se planificó una transición por etapas hacia estructuras de poder cada vez más legítimas que culminara en el establecimiento de un gobierno libremente elegido y plenamente representativo.
波恩进程勾画了逐步向日渐合法的权力结构过渡的步骤,最终目标是建立一个经自由选举产生并具有充分代表性的政府。
Sin embargo, 60 años después crecen la distribución regresiva y las brechas de todo orden, cuya mayor tragedia es la acumulación de la deuda externa, que agobia a los países en desarrollo.
但在60年后,我
看到的是各级出现了更为渐退的分配模式,差距则在日渐扩大,究其基本原因,是外债积累所必然造成的悲剧,使发
中国家承受沉重的负担。
Espero que veamos un nuevo sentido de los valores humanos, el reconocimiento de que estamos unidos no sólo por nuestra presencia en un mundo que se reduce, sino como miembros de la raza humana.
我希望我
将看到对人类价值观念的新认识,即认识到我
大家在一起不仅仅是因为我
同处于一个日渐缩小的世界,而且是因为我
同为人类一员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。