No nos peleamos con nadie ni nos inmiscuimos en peleas ajenas.
我们不想与任何人争斗;我们也不会参与其他人的争斗。
pelea; lucha
No nos peleamos con nadie ni nos inmiscuimos en peleas ajenas.
我们不想与任何人争斗;我们也不会参与其他人的争斗。
Los principales problemas de seguridad guardan relación con las actividades delictivas y la lucha entre facciones.
主要安全关注问题都与犯罪活动和派系争斗有关。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
政治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手。
El deseo de paz siempre ha ido de la mano de la naturaleza innata de los seres humanos de luchar unos contra otros.
渴望和平的同时,人类也一直具有互相争斗的内
本性。
En otras regiones del norte, incidentes aislados de luchas entre los clanes han tenido efectos negativos para las operaciones de las Naciones Unidas.
北方其他地区偶尔发生部族间争斗的事件,对联合国行动产生了不利影响。
Durante más de ese tiempo los gatos han elegido vendarse los ojos, arañarse entre ellos y permitir que los ratones corran de un agujero a otro.
这大部分时间里,猫带着眼罩,彼此争斗,而让老鼠从一个洞跑到另一个洞。
Últimamente, las amenazas a la paz provienen principalmente de las luchas internas y dichas amenazas, como nosotros mismos hemos comprobado, no se detienen en las fronteras nacionales.
近来,对和平的威主要来自内部争斗,而这些威
并不受国界的限制,我们看到,我们已为此而付出代价。
Esta investigación no es una promesa vana, sino la constatación de que todos los seres humanos hemos luchado unos contra otros y hemos resuelto conflictos desde tiempos inmemoriales.
这一研究并非空洞的承诺;相反,它认识到自古以来我们所有人都相互争斗但又
解决着冲突。
Además, algunos políticos libaneses de diferentes bases y filiaciones expresaron a la Misión el temor de que el Líbano se convirtiera, una vez más, en un campo de batalla de fuerzas extranjeras.
此外,黎巴嫩不同背景和党派的政治家还团表示担心,黎巴嫩可能再次成为外部势力的争斗场。
Esos esfuerzos han traído la paz y la recuperación a zonas asoladas por el temor y la represión, y han permitido a muchos que sólo conocían el conflicto saborear los frutos de la libertad.
这种努力给笼罩恐惧和压迫之下的地区带来了和平与弥合,让很多只知道争斗的人享受到自由的果实。
Es innegable que una eventual escalada de la violencia y el incremento del rencor político tendrían el potencial de desestabilizar la situación existente e interrumpir el proceso necesario para determinar el futuro estatuto de Kosovo.
不可否认的是,可能的暴力升级和政治争斗的增加会破坏局势稳定和干扰对于确定科索沃今后地位所必需的进程。
Por otra parte, el mundo también ha sido testigo de una saga lamentable que ha generado fuerzas perturbadoras y divisoras que se han manifestado en forma de guerra, conflictos armados, intolerancia étnica y religiosa, odio, violencia y, últimamente, la amenaza del terrorismo.
另一方面,世界上也出现了由于以战争、内部争斗、种族和宗教不容忍、仇恨、暴力以及最近的恐怖主义威为形式的破坏性和分裂力量造成的不幸事件。
Esa lucha que libran en Somalia los Estados de la región a través de intermediarios, en la que cada cual compite por sus propios intereses estratégicos, es en parte responsable del fracaso del Gobierno Nacional de Transición y de los problemas que atraviesa actualmente el Gobierno Federal de Transición.
该区域各国为维护自身战略利益,通过其代理人索马里境内争斗,是过渡全国政府失败的部分原因,显然也是过渡联邦政府目前处境困难的部分原因。
Al mismo tiempo, detestamos las medidas de represalias de los militantes que fueron responsables no sólo de lanzar ataques de cohete y de mortero contra objetivos israelíes, sino también de hacer estallar lo que se ha descrito como el peor enfrentamiento de facciones en Gaza septentrional en mucho tiempo.
同样,我们也对那些不仅对发射火箭和迫击炮攻击以色列目标负有责任,而且也对引发加沙北部地区几年来据说最严重的派系争斗负有责任的民兵所采取的报复行动表示憎恶。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部的争斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持基于不断变化的利益的日常分歧之外,从而宗教信仰和种族属性不会出于政治目的而遭滥用。
La creciente complejidad de la labor diaria del Consejo dimana del hecho de que los desafíos actuales exceden de lejos el modelo clásico del conflicto interestatal. En mayor medida, nos vemos enfrentados a situaciones de luchas internas, por una parte, y de amenazas trasnacionales cada vez más inquietantes, por la otra.
安理会日常工作日益复杂,这是因为目前的各种挑战远远超越典型的国家间冲突模式;更大程度上,我们一方面面临国内争斗局势,另一方面也面临日益令人不安的跨国威
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
pelea; lucha
No nos peleamos con nadie ni nos inmiscuimos en peleas ajenas.
我们不想与任何人争斗;我们也不会参与其他人的争斗。
Los principales problemas de seguridad guardan relación con las actividades delictivas y la lucha entre facciones.
主要安全关注问题都与犯罪活动派系争斗有关。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
政治国
争斗、疾病、贫困
其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
El deseo de paz siempre ha ido de la mano de la naturaleza innata de los seres humanos de luchar unos contra otros.
在渴望平的同时,人类也一直具有互相争斗的
在本性。
En otras regiones del norte, incidentes aislados de luchas entre los clanes han tenido efectos negativos para las operaciones de las Naciones Unidas.
北方其他地区偶尔发生族间争斗的事件,
联合国行动产生了不利影响。
Durante más de ese tiempo los gatos han elegido vendarse los ojos, arañarse entre ellos y permitir que los ratones corran de un agujero a otro.
在这大分时间里,猫带着眼罩,彼此争斗,而让老鼠从一个洞跑到另一个洞。
Últimamente, las amenazas a la paz provienen principalmente de las luchas internas y dichas amenazas, como nosotros mismos hemos comprobado, no se detienen en las fronteras nacionales.
近,
平的威
主要
争斗,而这些威
并不受国界的限制,我们看到,我们已为此而付出代价。
Esta investigación no es una promesa vana, sino la constatación de que todos los seres humanos hemos luchado unos contra otros y hemos resuelto conflictos desde tiempos inmemoriales.
这一研究并非空洞的承诺;相反,它认识到古以
我们所有人都在相互争斗但又在解决着冲突。
Además, algunos políticos libaneses de diferentes bases y filiaciones expresaron a la Misión el temor de que el Líbano se convirtiera, una vez más, en un campo de batalla de fuerzas extranjeras.
此外,黎巴嫩不同背景党派的政治家还向调查团表示担心,黎巴嫩可能再次成为外
势力的争斗场。
Esos esfuerzos han traído la paz y la recuperación a zonas asoladas por el temor y la represión, y han permitido a muchos que sólo conocían el conflicto saborear los frutos de la libertad.
这种努力给笼罩在恐惧压迫之下的地区带
了
平与弥合,让很多只知道争斗的人享受到
由的果实。
Es innegable que una eventual escalada de la violencia y el incremento del rencor político tendrían el potencial de desestabilizar la situación existente e interrumpir el proceso necesario para determinar el futuro estatuto de Kosovo.
不可否认的是,可能的暴力升级政治争斗的增加会破坏局势稳定
干扰
于确定科索沃今后地位所必需的进程。
Por otra parte, el mundo también ha sido testigo de una saga lamentable que ha generado fuerzas perturbadoras y divisoras que se han manifestado en forma de guerra, conflictos armados, intolerancia étnica y religiosa, odio, violencia y, últimamente, la amenaza del terrorismo.
另一方面,世界上也出现了由于以战争、争斗、种族
宗教不容忍、仇恨、暴力以及最近的恐怖主义威
为形式的破坏性
分裂力量造成的不幸事件。
Esa lucha que libran en Somalia los Estados de la región a través de intermediarios, en la que cada cual compite por sus propios intereses estratégicos, es en parte responsable del fracaso del Gobierno Nacional de Transición y de los problemas que atraviesa actualmente el Gobierno Federal de Transición.
该区域各国为维护身战略利益,通过其代理人在索马里境
争斗,是过渡全国政府失败的
分原因,显然也是过渡联邦政府目前处境困难的
分原因。
Al mismo tiempo, detestamos las medidas de represalias de los militantes que fueron responsables no sólo de lanzar ataques de cohete y de mortero contra objetivos israelíes, sino también de hacer estallar lo que se ha descrito como el peor enfrentamiento de facciones en Gaza septentrional en mucho tiempo.
同样,我们也那些不仅
发射火箭
迫击炮攻击以色列目标负有责任,而且也
引发加沙北
地区几年
据说最严重的派系争斗负有责任的民兵所采取的报复行动表示憎恶。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突国家
的争斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化的利益的日常分歧之外,从而宗教信仰
种族属性不会出于政治目的而遭滥用。
La creciente complejidad de la labor diaria del Consejo dimana del hecho de que los desafíos actuales exceden de lejos el modelo clásico del conflicto interestatal. En mayor medida, nos vemos enfrentados a situaciones de luchas internas, por una parte, y de amenazas trasnacionales cada vez más inquietantes, por la otra.
安理会日常工作日益复杂,这是因为目前的各种挑战远远超越典型的国家间冲突模式;在更大程度上,我们一方面面临国争斗局势,另一方面也面临日益令人不安的跨国威
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,
分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pelea; lucha
No nos peleamos con nadie ni nos inmiscuimos en peleas ajenas.
我们不想与任何人;我们也不会参与其他人的
。
Los principales problemas de seguridad guardan relación con las actividades delictivas y la lucha entre facciones.
主要安全关注问题都与犯罪活动和派系有关。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
政治和国内、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
El deseo de paz siempre ha ido de la mano de la naturaleza innata de los seres humanos de luchar unos contra otros.
在渴望和平的同时,人类也一直具有互相的内在本性。
En otras regiones del norte, incidentes aislados de luchas entre los clanes han tenido efectos negativos para las operaciones de las Naciones Unidas.
北方其他地区偶尔发生族间
的事件,对联合国行动产生了不利影响。
Durante más de ese tiempo los gatos han elegido vendarse los ojos, arañarse entre ellos y permitir que los ratones corran de un agujero a otro.
在这大分时间里,猫带着眼罩,彼此
,而让老鼠从一个
跑到另一个
。
Últimamente, las amenazas a la paz provienen principalmente de las luchas internas y dichas amenazas, como nosotros mismos hemos comprobado, no se detienen en las fronteras nacionales.
,对和平的威
主要
自内
,而这些威
并不受国界的限制,我们看到,我们已为此而付出代价。
Esta investigación no es una promesa vana, sino la constatación de que todos los seres humanos hemos luchado unos contra otros y hemos resuelto conflictos desde tiempos inmemoriales.
这一研究并非空的承诺;相反,它认识到自古以
我们所有人都在相互
但又在解决着冲突。
Además, algunos políticos libaneses de diferentes bases y filiaciones expresaron a la Misión el temor de que el Líbano se convirtiera, una vez más, en un campo de batalla de fuerzas extranjeras.
此外,黎巴嫩不同背景和党派的政治家还向调查团表示担心,黎巴嫩可能再次成为外势力的
场。
Esos esfuerzos han traído la paz y la recuperación a zonas asoladas por el temor y la represión, y han permitido a muchos que sólo conocían el conflicto saborear los frutos de la libertad.
这种努力给笼罩在恐惧和压迫之下的地区带了和平与弥合,让很多只知道
的人享受到自由的果实。
Es innegable que una eventual escalada de la violencia y el incremento del rencor político tendrían el potencial de desestabilizar la situación existente e interrumpir el proceso necesario para determinar el futuro estatuto de Kosovo.
不可否认的是,可能的暴力升级和政治的增加会破坏局势稳定和干扰对于确定科索沃今后地位所必需的进程。
Por otra parte, el mundo también ha sido testigo de una saga lamentable que ha generado fuerzas perturbadoras y divisoras que se han manifestado en forma de guerra, conflictos armados, intolerancia étnica y religiosa, odio, violencia y, últimamente, la amenaza del terrorismo.
另一方面,世界上也出现了由于以战、内
、种族和宗教不容忍、仇恨、暴力以及最
的恐怖主义威
为形式的破坏性和分裂力量造成的不幸事件。
Esa lucha que libran en Somalia los Estados de la región a través de intermediarios, en la que cada cual compite por sus propios intereses estratégicos, es en parte responsable del fracaso del Gobierno Nacional de Transición y de los problemas que atraviesa actualmente el Gobierno Federal de Transición.
该区域各国为维护自身战略利益,通过其代理人在索马里境内,是过渡全国政府失败的
分原因,显然也是过渡联邦政府目前处境困难的
分原因。
Al mismo tiempo, detestamos las medidas de represalias de los militantes que fueron responsables no sólo de lanzar ataques de cohete y de mortero contra objetivos israelíes, sino también de hacer estallar lo que se ha descrito como el peor enfrentamiento de facciones en Gaza septentrional en mucho tiempo.
同样,我们也对那些不仅对发射火箭和迫击炮攻击以色列目标负有责任,而且也对引发加沙北地区几年
据说最严重的派系
负有责任的民兵所采取的报复行动表示憎恶。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内的
,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化的利益的日常分歧之外,从而宗教信仰和种族属性不会出于政治目的而遭滥用。
La creciente complejidad de la labor diaria del Consejo dimana del hecho de que los desafíos actuales exceden de lejos el modelo clásico del conflicto interestatal. En mayor medida, nos vemos enfrentados a situaciones de luchas internas, por una parte, y de amenazas trasnacionales cada vez más inquietantes, por la otra.
安理会日常工作日益复杂,这是因为目前的各种挑战远远超越典型的国家间冲突模式;在更大程度上,我们一方面面临国内局势,另一方面也面临日益令人不安的跨国威
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pelea; lucha
No nos peleamos con nadie ni nos inmiscuimos en peleas ajenas.
们不想与任何人争斗;
们也不会参与其他人
争斗。
Los principales problemas de seguridad guardan relación con las actividades delictivas y la lucha entre facciones.
主要安全关注问题都与犯罪活动和派系争斗有关。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
政治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使们许多社会被束缚住手脚。
El deseo de paz siempre ha ido de la mano de la naturaleza innata de los seres humanos de luchar unos contra otros.
在渴望和平同时,人类也一直具有互相争斗
内在本性。
En otras regiones del norte, incidentes aislados de luchas entre los clanes han tenido efectos negativos para las operaciones de las Naciones Unidas.
北方其他地区偶尔发生部族间争斗事件,对联合国行动产生了不利影响。
Durante más de ese tiempo los gatos han elegido vendarse los ojos, arañarse entre ellos y permitir que los ratones corran de un agujero a otro.
在这大部分时间里,猫带着眼罩,彼此争斗,而让老鼠从一个洞跑到另一个洞。
Últimamente, las amenazas a la paz provienen principalmente de las luchas internas y dichas amenazas, como nosotros mismos hemos comprobado, no se detienen en las fronteras nacionales.
近来,对和平威
主要来自内部争斗,而这些威
并不受国界
限制,
们看到,
们已为此而付出代价。
Esta investigación no es una promesa vana, sino la constatación de que todos los seres humanos hemos luchado unos contra otros y hemos resuelto conflictos desde tiempos inmemoriales.
这一研究并非空洞承诺;相反,它认识到自古以来
们所有人都在相互争斗但又在解决着冲突。
Además, algunos políticos libaneses de diferentes bases y filiaciones expresaron a la Misión el temor de que el Líbano se convirtiera, una vez más, en un campo de batalla de fuerzas extranjeras.
此外,黎巴嫩不同背景和党派政治家还向调查团表示担心,黎巴嫩可
再次成为外部势力
争斗场。
Esos esfuerzos han traído la paz y la recuperación a zonas asoladas por el temor y la represión, y han permitido a muchos que sólo conocían el conflicto saborear los frutos de la libertad.
这种努力给笼罩在恐惧和压迫之下地区带来了和平与弥合,让很多只知道争斗
人享受到自由
果实。
Es innegable que una eventual escalada de la violencia y el incremento del rencor político tendrían el potencial de desestabilizar la situación existente e interrumpir el proceso necesario para determinar el futuro estatuto de Kosovo.
不可否认是,可
力升级和政治争斗
增加会破坏局势稳定和干扰对于确定科索沃今后地位所必需
进程。
Por otra parte, el mundo también ha sido testigo de una saga lamentable que ha generado fuerzas perturbadoras y divisoras que se han manifestado en forma de guerra, conflictos armados, intolerancia étnica y religiosa, odio, violencia y, últimamente, la amenaza del terrorismo.
另一方面,世界上也出现了由于以战争、内部争斗、种族和宗教不容忍、仇恨、力以及最近
恐怖主义威
为形式
破坏性和分裂力量造成
不幸事件。
Esa lucha que libran en Somalia los Estados de la región a través de intermediarios, en la que cada cual compite por sus propios intereses estratégicos, es en parte responsable del fracaso del Gobierno Nacional de Transición y de los problemas que atraviesa actualmente el Gobierno Federal de Transición.
该区域各国为维护自身战略利益,通过其代理人在索马里境内争斗,是过渡全国政府失败部分原因,显然也是过渡联邦政府目前处境困难
部分原因。
Al mismo tiempo, detestamos las medidas de represalias de los militantes que fueron responsables no sólo de lanzar ataques de cohete y de mortero contra objetivos israelíes, sino también de hacer estallar lo que se ha descrito como el peor enfrentamiento de facciones en Gaza septentrional en mucho tiempo.
同样,们也对那些不仅对发射火箭和迫击炮攻击以色列目标负有责任,而且也对引发加沙北部地区几年来据说最严重
派系争斗负有责任
民兵所采取
报复行动表示憎恶。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部争斗,
们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化
利益
日常分歧之外,从而宗教信仰和种族属性不会出于政治目
而遭滥用。
La creciente complejidad de la labor diaria del Consejo dimana del hecho de que los desafíos actuales exceden de lejos el modelo clásico del conflicto interestatal. En mayor medida, nos vemos enfrentados a situaciones de luchas internas, por una parte, y de amenazas trasnacionales cada vez más inquietantes, por la otra.
安理会日常工作日益复杂,这是因为目前各种挑战远远超越典型
国家间冲突模式;在更大程度上,
们一方面面临国内争斗局势,另一方面也面临日益令人不安
跨国威
。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
pelea; lucha
No nos peleamos con nadie ni nos inmiscuimos en peleas ajenas.
我们不想与任何人斗;我们也不会参与其他人的
斗。
Los principales problemas de seguridad guardan relación con las actividades delictivas y la lucha entre facciones.
主要安全关注问题都与犯罪活动和派系斗有关。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
政治和国内斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
El deseo de paz siempre ha ido de la mano de la naturaleza innata de los seres humanos de luchar unos contra otros.
在渴望和平的同时,人类也一直具有斗的内在本性。
En otras regiones del norte, incidentes aislados de luchas entre los clanes han tenido efectos negativos para las operaciones de las Naciones Unidas.
北方其他地区偶尔发生部族间斗的事件,对联合国行动产生了不利影响。
Durante más de ese tiempo los gatos han elegido vendarse los ojos, arañarse entre ellos y permitir que los ratones corran de un agujero a otro.
在这大部分时间里,猫带着眼罩,彼斗,而让老鼠从一个洞跑到另一个洞。
Últimamente, las amenazas a la paz provienen principalmente de las luchas internas y dichas amenazas, como nosotros mismos hemos comprobado, no se detienen en las fronteras nacionales.
近来,对和平的威主要来自内部
斗,而这些威
并不受国界的限制,我们看到,我们已为
而付出代价。
Esta investigación no es una promesa vana, sino la constatación de que todos los seres humanos hemos luchado unos contra otros y hemos resuelto conflictos desde tiempos inmemoriales.
这一研究并非空洞的承诺;反,它认识到自古以来我们所有人都在
斗但又在解决着冲突。
Además, algunos políticos libaneses de diferentes bases y filiaciones expresaron a la Misión el temor de que el Líbano se convirtiera, una vez más, en un campo de batalla de fuerzas extranjeras.
,
巴嫩不同背景和党派的政治家还向调查团表示担心,
巴嫩可能再次成为
部势力的
斗场。
Esos esfuerzos han traído la paz y la recuperación a zonas asoladas por el temor y la represión, y han permitido a muchos que sólo conocían el conflicto saborear los frutos de la libertad.
这种努力给笼罩在恐惧和压迫之下的地区带来了和平与弥合,让很多只知道斗的人享受到自由的果实。
Es innegable que una eventual escalada de la violencia y el incremento del rencor político tendrían el potencial de desestabilizar la situación existente e interrumpir el proceso necesario para determinar el futuro estatuto de Kosovo.
不可否认的是,可能的暴力升级和政治斗的增加会破坏局势稳定和干扰对于确定科索沃今后地位所必需的进程。
Por otra parte, el mundo también ha sido testigo de una saga lamentable que ha generado fuerzas perturbadoras y divisoras que se han manifestado en forma de guerra, conflictos armados, intolerancia étnica y religiosa, odio, violencia y, últimamente, la amenaza del terrorismo.
另一方面,世界上也出现了由于以战、内部
斗、种族和宗教不容忍、仇恨、暴力以及最近的恐怖主义威
为形式的破坏性和分裂力量造成的不幸事件。
Esa lucha que libran en Somalia los Estados de la región a través de intermediarios, en la que cada cual compite por sus propios intereses estratégicos, es en parte responsable del fracaso del Gobierno Nacional de Transición y de los problemas que atraviesa actualmente el Gobierno Federal de Transición.
该区域各国为维护自身战略利益,通过其代理人在索马里境内斗,是过渡全国政府失败的部分原因,显然也是过渡联邦政府目前处境困难的部分原因。
Al mismo tiempo, detestamos las medidas de represalias de los militantes que fueron responsables no sólo de lanzar ataques de cohete y de mortero contra objetivos israelíes, sino también de hacer estallar lo que se ha descrito como el peor enfrentamiento de facciones en Gaza septentrional en mucho tiempo.
同样,我们也对那些不仅对发射火箭和迫击炮攻击以色列目标负有责任,而且也对引发加沙北部地区几年来据说最严重的派系斗负有责任的民兵所采取的报复行动表示憎恶。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部的斗,我们
信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化的利益的日常分歧之
,从而宗教信仰和种族属性不会出于政治目的而遭滥用。
La creciente complejidad de la labor diaria del Consejo dimana del hecho de que los desafíos actuales exceden de lejos el modelo clásico del conflicto interestatal. En mayor medida, nos vemos enfrentados a situaciones de luchas internas, por una parte, y de amenazas trasnacionales cada vez más inquietantes, por la otra.
安理会日常工作日益复杂,这是因为目前的各种挑战远远超越典型的国家间冲突模式;在更大程度上,我们一方面面临国内斗局势,另一方面也面临日益令人不安的跨国威
。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pelea; lucha
No nos peleamos con nadie ni nos inmiscuimos en peleas ajenas.
我们不想与任何人争斗;我们也不会参与其他人的争斗。
Los principales problemas de seguridad guardan relación con las actividades delictivas y la lucha entre facciones.
主要安全关注问题都与犯罪活动和派系争斗有关。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
政治和内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
El deseo de paz siempre ha ido de la mano de la naturaleza innata de los seres humanos de luchar unos contra otros.
在渴望和平的同时,人类也直具有互相争斗的内在本性。
En otras regiones del norte, incidentes aislados de luchas entre los clanes han tenido efectos negativos para las operaciones de las Naciones Unidas.
北方其他地区偶尔发生部族间争斗的事件,对联合行动产生了不利影响。
Durante más de ese tiempo los gatos han elegido vendarse los ojos, arañarse entre ellos y permitir que los ratones corran de un agujero a otro.
在这大部分时间里,猫带着眼罩,彼此争斗,而让老个洞跑到另
个洞。
Últimamente, las amenazas a la paz provienen principalmente de las luchas internas y dichas amenazas, como nosotros mismos hemos comprobado, no se detienen en las fronteras nacionales.
近来,对和平的威主要来自内部争斗,而这些威
并不
的限制,我们看到,我们已为此而付出代价。
Esta investigación no es una promesa vana, sino la constatación de que todos los seres humanos hemos luchado unos contra otros y hemos resuelto conflictos desde tiempos inmemoriales.
这研究并非空洞的承诺;相反,它认识到自古以来我们所有人都在相互争斗但又在解决着冲突。
Además, algunos políticos libaneses de diferentes bases y filiaciones expresaron a la Misión el temor de que el Líbano se convirtiera, una vez más, en un campo de batalla de fuerzas extranjeras.
此外,黎巴嫩不同背景和党派的政治家还向调查团表示担心,黎巴嫩可能再次成为外部势力的争斗场。
Esos esfuerzos han traído la paz y la recuperación a zonas asoladas por el temor y la represión, y han permitido a muchos que sólo conocían el conflicto saborear los frutos de la libertad.
这种努力给笼罩在恐惧和压迫之下的地区带来了和平与弥合,让很多只知道争斗的人享到自由的果实。
Es innegable que una eventual escalada de la violencia y el incremento del rencor político tendrían el potencial de desestabilizar la situación existente e interrumpir el proceso necesario para determinar el futuro estatuto de Kosovo.
不可否认的是,可能的暴力升级和政治争斗的增加会破坏局势稳定和干扰对于确定科索沃今后地位所必需的进程。
Por otra parte, el mundo también ha sido testigo de una saga lamentable que ha generado fuerzas perturbadoras y divisoras que se han manifestado en forma de guerra, conflictos armados, intolerancia étnica y religiosa, odio, violencia y, últimamente, la amenaza del terrorismo.
另方面,世
上也出现了由于以战争、内部争斗、种族和宗教不容忍、仇恨、暴力以及最近的恐怖主义威
为形式的破坏性和分裂力量造成的不幸事件。
Esa lucha que libran en Somalia los Estados de la región a través de intermediarios, en la que cada cual compite por sus propios intereses estratégicos, es en parte responsable del fracaso del Gobierno Nacional de Transición y de los problemas que atraviesa actualmente el Gobierno Federal de Transición.
该区域各为维护自身战略利益,通过其代理人在索马里境内争斗,是过渡全
政府失败的部分原因,显然也是过渡联邦政府目前处境困难的部分原因。
Al mismo tiempo, detestamos las medidas de represalias de los militantes que fueron responsables no sólo de lanzar ataques de cohete y de mortero contra objetivos israelíes, sino también de hacer estallar lo que se ha descrito como el peor enfrentamiento de facciones en Gaza septentrional en mucho tiempo.
同样,我们也对那些不仅对发射火箭和迫击炮攻击以色列目标负有责任,而且也对引发加沙北部地区几年来据说最严重的派系争斗负有责任的民兵所采取的报复行动表示憎恶。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和家内部的争斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化的利益的日常分歧之外,
而宗教信仰和种族属性不会出于政治目的而遭滥用。
La creciente complejidad de la labor diaria del Consejo dimana del hecho de que los desafíos actuales exceden de lejos el modelo clásico del conflicto interestatal. En mayor medida, nos vemos enfrentados a situaciones de luchas internas, por una parte, y de amenazas trasnacionales cada vez más inquietantes, por la otra.
安理会日常工作日益复杂,这是因为目前的各种挑战远远超越典型的家间冲突模式;在更大程度上,我们
方面面临
内争斗局势,另
方面也面临日益令人不安的跨
威
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pelea; lucha
No nos peleamos con nadie ni nos inmiscuimos en peleas ajenas.
我们不想与任何人争斗;我们也不会参与其他人的争斗。
Los principales problemas de seguridad guardan relación con las actividades delictivas y la lucha entre facciones.
主要安全关注问题都与犯罪活动和派系争斗有关。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
政治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
El deseo de paz siempre ha ido de la mano de la naturaleza innata de los seres humanos de luchar unos contra otros.
渴望和平的同时,人类也
直具有互相争斗的内
本性。
En otras regiones del norte, incidentes aislados de luchas entre los clanes han tenido efectos negativos para las operaciones de las Naciones Unidas.
北方其他地区偶尔发生部族间争斗的事件,对联合国行动产生了不利影。
Durante más de ese tiempo los gatos han elegido vendarse los ojos, arañarse entre ellos y permitir que los ratones corran de un agujero a otro.
大部分时间里,猫带着眼罩,彼此争斗,而让老鼠从
个洞跑到另
个洞。
Últimamente, las amenazas a la paz provienen principalmente de las luchas internas y dichas amenazas, como nosotros mismos hemos comprobado, no se detienen en las fronteras nacionales.
近来,对和平的威主要来自内部争斗,而
些威
并不受国界的限制,我们看到,我们已为此而付出代价。
Esta investigación no es una promesa vana, sino la constatación de que todos los seres humanos hemos luchado unos contra otros y hemos resuelto conflictos desde tiempos inmemoriales.
并非空洞的承诺;相反,它认识到自古以来我们所有人都
相互争斗但又
解决着冲突。
Además, algunos políticos libaneses de diferentes bases y filiaciones expresaron a la Misión el temor de que el Líbano se convirtiera, una vez más, en un campo de batalla de fuerzas extranjeras.
此外,黎巴嫩不同背景和党派的政治家还向调查团表示担心,黎巴嫩可能再次成为外部势力的争斗场。
Esos esfuerzos han traído la paz y la recuperación a zonas asoladas por el temor y la represión, y han permitido a muchos que sólo conocían el conflicto saborear los frutos de la libertad.
种努力给笼罩
恐惧和压迫之下的地区带来了和平与弥合,让很多只知道争斗的人享受到自由的果实。
Es innegable que una eventual escalada de la violencia y el incremento del rencor político tendrían el potencial de desestabilizar la situación existente e interrumpir el proceso necesario para determinar el futuro estatuto de Kosovo.
不可否认的是,可能的暴力升级和政治争斗的增加会破坏局势稳定和干扰对于确定科索沃今后地位所必需的进程。
Por otra parte, el mundo también ha sido testigo de una saga lamentable que ha generado fuerzas perturbadoras y divisoras que se han manifestado en forma de guerra, conflictos armados, intolerancia étnica y religiosa, odio, violencia y, últimamente, la amenaza del terrorismo.
另方面,世界上也出现了由于以战争、内部争斗、种族和宗教不容忍、仇恨、暴力以及最近的恐怖主义威
为形式的破坏性和分裂力量造成的不幸事件。
Esa lucha que libran en Somalia los Estados de la región a través de intermediarios, en la que cada cual compite por sus propios intereses estratégicos, es en parte responsable del fracaso del Gobierno Nacional de Transición y de los problemas que atraviesa actualmente el Gobierno Federal de Transición.
该区域各国为维护自身战略利益,通过其代理人索马里境内争斗,是过渡全国政府失败的部分原因,显然也是过渡联邦政府目前处境困难的部分原因。
Al mismo tiempo, detestamos las medidas de represalias de los militantes que fueron responsables no sólo de lanzar ataques de cohete y de mortero contra objetivos israelíes, sino también de hacer estallar lo que se ha descrito como el peor enfrentamiento de facciones en Gaza septentrional en mucho tiempo.
同样,我们也对那些不仅对发射火箭和迫击炮攻击以色列目标负有责任,而且也对引发加沙北部地区几年来据说最严重的派系争斗负有责任的民兵所采取的报复行动表示憎恶。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部的争斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持基于不断变化的利益的日常分歧之外,从而宗教信仰和种族属性不会出于政治目的而遭滥用。
La creciente complejidad de la labor diaria del Consejo dimana del hecho de que los desafíos actuales exceden de lejos el modelo clásico del conflicto interestatal. En mayor medida, nos vemos enfrentados a situaciones de luchas internas, por una parte, y de amenazas trasnacionales cada vez más inquietantes, por la otra.
安理会日常工作日益复杂,是因为目前的各种挑战远远超越典型的国家间冲突模式;
更大程度上,我们
方面面临国内争斗局势,另
方面也面临日益令人不安的跨国威
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
pelea; lucha
No nos peleamos con nadie ni nos inmiscuimos en peleas ajenas.
我不想与任何人争斗;我
也不会参与其他人的争斗。
Los principales problemas de seguridad guardan relación con las actividades delictivas y la lucha entre facciones.
主要安全关注问题都与犯罪活动和派系争斗有关。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
政治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我社会被束缚住手脚。
El deseo de paz siempre ha ido de la mano de la naturaleza innata de los seres humanos de luchar unos contra otros.
在渴望和平的同时,人类也一直具有互相争斗的内在本性。
En otras regiones del norte, incidentes aislados de luchas entre los clanes han tenido efectos negativos para las operaciones de las Naciones Unidas.
北方其他地区偶尔发生部族间争斗的事件,对联合国行动产生了不利影响。
Durante más de ese tiempo los gatos han elegido vendarse los ojos, arañarse entre ellos y permitir que los ratones corran de un agujero a otro.
在这大部分时间里,猫带着眼罩,彼此争斗,而让老鼠从一个洞跑到另一个洞。
Últimamente, las amenazas a la paz provienen principalmente de las luchas internas y dichas amenazas, como nosotros mismos hemos comprobado, no se detienen en las fronteras nacionales.
近来,对和平的威主要来自内部争斗,而这些威
并不受国界的限制,我
看到,我
已为此而付出代价。
Esta investigación no es una promesa vana, sino la constatación de que todos los seres humanos hemos luchado unos contra otros y hemos resuelto conflictos desde tiempos inmemoriales.
这一研究并非空洞的承诺;相反,它认识到自古以来我所有人都在相互争斗但又在解决着冲突。
Además, algunos políticos libaneses de diferentes bases y filiaciones expresaron a la Misión el temor de que el Líbano se convirtiera, una vez más, en un campo de batalla de fuerzas extranjeras.
此外,黎不同背景和党派的政治家还向调查团表示担心,黎
能再次成为外部势力的争斗场。
Esos esfuerzos han traído la paz y la recuperación a zonas asoladas por el temor y la represión, y han permitido a muchos que sólo conocían el conflicto saborear los frutos de la libertad.
这种努力给笼罩在恐惧和压迫之下的地区带来了和平与弥合,让很只知道争斗的人享受到自由的果实。
Es innegable que una eventual escalada de la violencia y el incremento del rencor político tendrían el potencial de desestabilizar la situación existente e interrumpir el proceso necesario para determinar el futuro estatuto de Kosovo.
不否认的是,
能的暴力升级和政治争斗的增加会破坏局势稳定和干扰对于确定科索沃今后地位所必需的进程。
Por otra parte, el mundo también ha sido testigo de una saga lamentable que ha generado fuerzas perturbadoras y divisoras que se han manifestado en forma de guerra, conflictos armados, intolerancia étnica y religiosa, odio, violencia y, últimamente, la amenaza del terrorismo.
另一方面,世界上也出现了由于以战争、内部争斗、种族和宗教不容忍、仇恨、暴力以及最近的恐怖主义威为形式的破坏性和分裂力量造成的不幸事件。
Esa lucha que libran en Somalia los Estados de la región a través de intermediarios, en la que cada cual compite por sus propios intereses estratégicos, es en parte responsable del fracaso del Gobierno Nacional de Transición y de los problemas que atraviesa actualmente el Gobierno Federal de Transición.
该区域各国为维护自身战略利益,通过其代理人在索马里境内争斗,是过渡全国政府失败的部分原因,显然也是过渡联邦政府目前处境困难的部分原因。
Al mismo tiempo, detestamos las medidas de represalias de los militantes que fueron responsables no sólo de lanzar ataques de cohete y de mortero contra objetivos israelíes, sino también de hacer estallar lo que se ha descrito como el peor enfrentamiento de facciones en Gaza septentrional en mucho tiempo.
同样,我也对那些不仅对发射火箭和迫击炮攻击以色列目标负有责任,而且也对引发加沙北部地区几年来据说最严重的派系争斗负有责任的民兵所采取的报复行动表示憎恶。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部的争斗,我相信需要使宗教信仰脱离政治,把它
保持在基于不断变化的利益的日常分歧之外,从而宗教信仰和种族属性不会出于政治目的而遭滥用。
La creciente complejidad de la labor diaria del Consejo dimana del hecho de que los desafíos actuales exceden de lejos el modelo clásico del conflicto interestatal. En mayor medida, nos vemos enfrentados a situaciones de luchas internas, por una parte, y de amenazas trasnacionales cada vez más inquietantes, por la otra.
安理会日常工作日益复杂,这是因为目前的各种挑战远远超越典型的国家间冲突模式;在更大程度上,我一方面面临国内争斗局势,另一方面也面临日益令人不安的跨国威
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
pelea; lucha
No nos peleamos con nadie ni nos inmiscuimos en peleas ajenas.
我们不想与任何人斗;我们也不会参与其他人的
斗。
Los principales problemas de seguridad guardan relación con las actividades delictivas y la lucha entre facciones.
主要安全关注问题都与犯罪活动和斗有关。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
政治和国内斗、疾病、贫困和其他人类悲剧
使我们许多社会被束缚住手脚。
El deseo de paz siempre ha ido de la mano de la naturaleza innata de los seres humanos de luchar unos contra otros.
在渴望和平的同时,人类也一直具有互相斗的内在本性。
En otras regiones del norte, incidentes aislados de luchas entre los clanes han tenido efectos negativos para las operaciones de las Naciones Unidas.
北方其他地区偶尔发生部族间斗的事件,对联合国行动产生了不利影响。
Durante más de ese tiempo los gatos han elegido vendarse los ojos, arañarse entre ellos y permitir que los ratones corran de un agujero a otro.
在这大部分时间里,猫带着眼罩,彼此斗,而让老鼠从一个洞跑到另一个洞。
Últimamente, las amenazas a la paz provienen principalmente de las luchas internas y dichas amenazas, como nosotros mismos hemos comprobado, no se detienen en las fronteras nacionales.
近来,对和平的威主要来自内部
斗,而这些威
并不受国界的限制,我们看到,我们已为此而付出代价。
Esta investigación no es una promesa vana, sino la constatación de que todos los seres humanos hemos luchado unos contra otros y hemos resuelto conflictos desde tiempos inmemoriales.
这一研究并非空洞的承诺;相反,它认识到自古以来我们所有人都在相互斗但又在解决着冲突。
Además, algunos políticos libaneses de diferentes bases y filiaciones expresaron a la Misión el temor de que el Líbano se convirtiera, una vez más, en un campo de batalla de fuerzas extranjeras.
此外,黎巴嫩不同背景和党的政治家还向调查团表示担心,黎巴嫩可能再次成为外部势力的
斗场。
Esos esfuerzos han traído la paz y la recuperación a zonas asoladas por el temor y la represión, y han permitido a muchos que sólo conocían el conflicto saborear los frutos de la libertad.
这种努力给笼罩在恐惧和下的地区带来了和平与弥合,让很多只知道
斗的人享受到自由的果实。
Es innegable que una eventual escalada de la violencia y el incremento del rencor político tendrían el potencial de desestabilizar la situación existente e interrumpir el proceso necesario para determinar el futuro estatuto de Kosovo.
不可否认的是,可能的暴力升级和政治斗的增加会破坏局势稳定和干扰对于确定科索沃今后地位所必需的进程。
Por otra parte, el mundo también ha sido testigo de una saga lamentable que ha generado fuerzas perturbadoras y divisoras que se han manifestado en forma de guerra, conflictos armados, intolerancia étnica y religiosa, odio, violencia y, últimamente, la amenaza del terrorismo.
另一方面,世界上也出现了由于以战、内部
斗、种族和宗教不容忍、仇恨、暴力以及最近的恐怖主义威
为形式的破坏性和分裂力量造成的不幸事件。
Esa lucha que libran en Somalia los Estados de la región a través de intermediarios, en la que cada cual compite por sus propios intereses estratégicos, es en parte responsable del fracaso del Gobierno Nacional de Transición y de los problemas que atraviesa actualmente el Gobierno Federal de Transición.
该区域各国为维护自身战略利益,通过其代理人在索马里境内斗,是过渡全国政府失败的部分原因,显然也是过渡联邦政府目前处境困难的部分原因。
Al mismo tiempo, detestamos las medidas de represalias de los militantes que fueron responsables no sólo de lanzar ataques de cohete y de mortero contra objetivos israelíes, sino también de hacer estallar lo que se ha descrito como el peor enfrentamiento de facciones en Gaza septentrional en mucho tiempo.
同样,我们也对那些不仅对发射火箭和击炮攻击以色列目标负有责任,而且也对引发加沙北部地区几年来据说最严重的
斗负有责任的民兵所采取的报复行动表示憎恶。
Para evitar los conflictos y las luchas dentro de los países, consideramos que es necesario que las creencias religiosas queden fuera del ámbito político y estén alejadas de los desacuerdos cotidianos basados en intereses diversos, a fin de que las creencias religiosas o la etnia no sean erróneamente utilizadas para fines políticos.
要避免冲突和国家内部的斗,我们相信需要使宗教信仰脱离政治,把它们保持在基于不断变化的利益的日常分歧
外,从而宗教信仰和种族属性不会出于政治目的而遭滥用。
La creciente complejidad de la labor diaria del Consejo dimana del hecho de que los desafíos actuales exceden de lejos el modelo clásico del conflicto interestatal. En mayor medida, nos vemos enfrentados a situaciones de luchas internas, por una parte, y de amenazas trasnacionales cada vez más inquietantes, por la otra.
安理会日常工作日益复杂,这是因为目前的各种挑战远远超越典型的国家间冲突模式;在更大程度上,我们一方面面临国内斗局势,另一方面也面临日益令人不安的跨国威
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。