Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息了斗殴。
Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息了斗殴。
L'incident le plus grave a eu lieu à Baucau où une bagarre opposant des bandes de jeunes a entraîné l'incendie de la mosquée locale.
最严重的件发生在包考,当时两群年轻人斗殴导致焚烧地方清真寺。
Deuxièmement, quand des détenus font la loi dans les prisons, la puissance de leur gang va augmentant ainsi que la probabilité des affrontements entre bandes.
第二,在囚犯管理监狱时,伙的势力扩张,
伙之间的斗殴也会增加。
Il s'agit le plus souvent d'incidents tels que des jets de pierres et des agressions impliquant des groupes de jeunes qui s'affrontent ou qui s'en prennent à d'autres personnes.
在许多此类骚乱件
发生的是,一些青少年
伙在相互斗殴或袭击他人时投掷石块和攻击。
À la sortie de la station de métro Bilbao, les insultes proférées par quatre skinheads à l'encontre d'un jeune garçon noir et de ses amis ont provoqué une bagarre qui a fait un blessé grave à l'arme blanche.
在Bilbao地铁站出口处,四名光头党对一名黑人小伙子和他的朋友进行污辱,从而导致一场斗殴,斗殴一人被严重刺伤。
Le 30 avril, un accrochage entre des groupes de jeunes lors d'une manifestation sportive à Dili, s'est étendu jusqu'au marché central proche et s'est poursuivi sporadiquement pendant quelques heures, se soldant par quatre blessés et 18 arrestations.
30日,在帝力观看体育表演的年轻人伙之间的一场斗殴扩散到附近的
心市场,并且零零星星地持续了几个小时,造成四人受伤,18人被捕。
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs.
当地媒体认为,总的来说,最常见的违法活动为扰乱治安、打架斗殴、夜盗行为、偷窃罪、酒后驾车、损破坏财产和性犯罪。
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement doublée, soit de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars.
对配从此可加倍判罚,即2年徒刑和2 000第纳尔罚款,斗殴罪只判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
« Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entraîné la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences. »
“凡参与斗殴,以前一节所列方式导致他人死亡的,在不妨碍需对力行为人实
处罚的情况下,将以同谋罪处以两年监禁。”
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. L'article 218 (nouveau) dispose
从此,配间
力罪可判2年徒刑和2 000第纳尔罚款,而一般斗殴则判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
Dans une déclaration qu'elles ont remise à la mission, les ONG ont souligné qu'un grand nombre d'enfants et de jeunes avaient participé au conflit ethnique entre « l'est et l'ouest » et à des groupes d'arts martiaux qui se combattaient, entre eux, contribuant à des troubles civils et provoquant l'effondrement de la structure sociale, notamment à Dili.
非政府组织在向访问提交的一份声明
指出,许多儿童和青年参与族裔性的“东西”冲突以及互相斗殴的武术
体,加剧了社会动乱,导致社会结构的崩溃,特别是在帝力。
L'on a continué de faire appel aux policiers de la MINUT, en particulier à ceux des unités de police constituées, pour intervenir lors d'affrontements entre groupes ou de troubles publics; ils ont à cet égard largement contribué à la stabilité relative sur le plan de la sécurité ainsi qu'à la diminution du nombre d'infractions pénales graves, avec l'appui des forces de sécurité internationales.
在国际安全部队的支持下,联东综合的警察,特别是建制警察部队
的警察仍是处理
伙斗殴和公共骚乱
件所需要的,在很大程度上也有助于促成相对稳定的治安情况和减少严重犯罪行为。
9 En conclusion, bien qu'il ne conteste aucunement l'existence des séquelles dont souffre le requérant, l'État partie fait siennes les conclusions de la CRA, estimant que, à la lumière des nombreuses contradictions portant sur des points essentiels dans le récit du requérant, il est hautement probable que ces séquelles n'ont pas été causées par des actes de torture, mais seraient plutôt les conséquences d'un accident ou de conflits personnels.
9 最后,缔约国毫不质疑申诉人患有后遗症,但它仍然赞同庇护审查委员会的结论,因为按照申诉人陈述在几个要点上的诸多矛盾,这些后遗症很可能不是酷刑所致,而是故或斗殴所致。
4 Le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les autorités pénitentiaires ont modifié plusieurs fois le régime de détention auquel était soumis l'auteur et qu'elles ont tenté de lui appliquer un régime plus souple, mais que la conduite agressive de l'auteur, les problèmes et conflits fréquents avec les autres détenus et avec des agents pénitentiaires les ont obligées à le soumettre à nouveau au régime destiné aux détenus les plus dangereux.
4 委员会注意到缔约国的意见,了解到监狱当局曾多次修改适用于提交人的监狱制度;尽管监狱当局试图把他安排在一个更加灵活的制度,但提交人的攻击性行为及其与其他囚犯和监狱看管人员频频发生的打架、斗殴,使他们不得不将他重新安排在专用于危险监犯的制度
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息了斗。
L'incident le plus grave a eu lieu à Baucau où une bagarre opposant des bandes de jeunes a entraîné l'incendie de la mosquée locale.
最严重的事件发生在包考,当时两群年轻人斗导致焚烧地方清真寺。
Deuxièmement, quand des détenus font la loi dans les prisons, la puissance de leur gang va augmentant ainsi que la probabilité des affrontements entre bandes.
第二,在囚犯管理监狱时,伙的势
,
伙之间的斗
也会增加。
Il s'agit le plus souvent d'incidents tels que des jets de pierres et des agressions impliquant des groupes de jeunes qui s'affrontent ou qui s'en prennent à d'autres personnes.
在许多此类骚乱事件中发生的是,一些青少年伙在相互斗
或袭击他人时投掷石块和攻击。
À la sortie de la station de métro Bilbao, les insultes proférées par quatre skinheads à l'encontre d'un jeune garçon noir et de ses amis ont provoqué une bagarre qui a fait un blessé grave à l'arme blanche.
在Bilbao地铁站出口处,四名光头党对一名黑人小伙子和他的朋友进行污辱,从而导致一场斗,斗
中一人被严重刺伤。
Le 30 avril, un accrochage entre des groupes de jeunes lors d'une manifestation sportive à Dili, s'est étendu jusqu'au marché central proche et s'est poursuivi sporadiquement pendant quelques heures, se soldant par quatre blessés et 18 arrestations.
30日,在帝观看体育表演的年轻人
伙之间的一场斗
散到附近的中心市场,并且零零星星地持续了几个小时,造成四人受伤,18人被捕。
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs.
当地媒体认为,总的来说,最常见的违法活动为扰乱治安、打架斗、夜盗行为、偷窃
、酒后驾车、损破坏财产和性犯
。
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement doublée, soit de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars.
对配偶施暴从此可加倍判罚,即2年徒刑和2 000第纳尔罚款,斗判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
« Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entraîné la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences. »
“凡参与斗,以前一节所列方式导致他人死亡的,在不妨碍需对暴
行为人实施处罚的情况下,将以同谋
处以两年监禁。”
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. L'article 218 (nouveau) dispose
从此,配偶间暴可判2年徒刑和2 000第纳尔罚款,而一般斗
则判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
Dans une déclaration qu'elles ont remise à la mission, les ONG ont souligné qu'un grand nombre d'enfants et de jeunes avaient participé au conflit ethnique entre « l'est et l'ouest » et à des groupes d'arts martiaux qui se combattaient, entre eux, contribuant à des troubles civils et provoquant l'effondrement de la structure sociale, notamment à Dili.
非政府组织在向访问提交的一份声明中指出,许多儿童和青年参与族裔性的“东西”冲突以及互相斗
的武术
体,加剧了社会动乱,导致社会结构的崩溃,特别是在帝
。
L'on a continué de faire appel aux policiers de la MINUT, en particulier à ceux des unités de police constituées, pour intervenir lors d'affrontements entre groupes ou de troubles publics; ils ont à cet égard largement contribué à la stabilité relative sur le plan de la sécurité ainsi qu'à la diminution du nombre d'infractions pénales graves, avec l'appui des forces de sécurité internationales.
在国际安全部队的支持下,联东综合的警察,特别是建制警察部队中的警察仍是处理
伙斗
和公共骚乱事件所需要的,在很大程度上也有助于促成相对稳定的治安情况和减少严重犯
行为。
9 En conclusion, bien qu'il ne conteste aucunement l'existence des séquelles dont souffre le requérant, l'État partie fait siennes les conclusions de la CRA, estimant que, à la lumière des nombreuses contradictions portant sur des points essentiels dans le récit du requérant, il est hautement probable que ces séquelles n'ont pas été causées par des actes de torture, mais seraient plutôt les conséquences d'un accident ou de conflits personnels.
9 最后,缔约国毫不质疑申诉人患有后遗症,但它仍然赞同庇护审查委员会的结论,因为按照申诉人陈述在几个要点上的诸多矛盾,这些后遗症很可能不是酷刑所致,而是事故或斗所致。
4 Le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les autorités pénitentiaires ont modifié plusieurs fois le régime de détention auquel était soumis l'auteur et qu'elles ont tenté de lui appliquer un régime plus souple, mais que la conduite agressive de l'auteur, les problèmes et conflits fréquents avec les autres détenus et avec des agents pénitentiaires les ont obligées à le soumettre à nouveau au régime destiné aux détenus les plus dangereux.
4 委员会注意到缔约国的意见,了解到监狱当局曾多次修改适用于提交人的监狱制度;尽管监狱当局试图把他安排在一个更加灵活的制度中,但提交人的攻击性行为及其与其他囚犯和监狱看管人员频频发生的打架、斗,使他们不得不将他重新安排在专用于危险监犯的制度中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息了。
L'incident le plus grave a eu lieu à Baucau où une bagarre opposant des bandes de jeunes a entraîné l'incendie de la mosquée locale.
最严重的事件发生在包考,当时两群年轻人导致焚烧地方清
。
Deuxièmement, quand des détenus font la loi dans les prisons, la puissance de leur gang va augmentant ainsi que la probabilité des affrontements entre bandes.
二,在囚犯管理监狱时,
伙的势力扩张,
伙之间的
也会增加。
Il s'agit le plus souvent d'incidents tels que des jets de pierres et des agressions impliquant des groupes de jeunes qui s'affrontent ou qui s'en prennent à d'autres personnes.
在许多此类骚乱事件中发生的是,一些青少年伙在相互
或袭击他人时投掷石块和攻击。
À la sortie de la station de métro Bilbao, les insultes proférées par quatre skinheads à l'encontre d'un jeune garçon noir et de ses amis ont provoqué une bagarre qui a fait un blessé grave à l'arme blanche.
在Bilbao地铁站出口处,四名光头党对一名黑人小伙子和他的朋友进行污辱,从而导致一场,
中一人被严重刺伤。
Le 30 avril, un accrochage entre des groupes de jeunes lors d'une manifestation sportive à Dili, s'est étendu jusqu'au marché central proche et s'est poursuivi sporadiquement pendant quelques heures, se soldant par quatre blessés et 18 arrestations.
30日,在帝力观看体育表演的年轻人伙之间的一场
扩散到附近的中心市场,并且零零星星地持续了几个小时,造成四人受伤,18人被捕。
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs.
当地媒体认为,总的来说,最常见的违法活动为扰乱治安、打架、夜盗行为、偷窃罪、酒后驾车、损破坏财产和性犯罪。
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement doublée, soit de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars.
对配偶施暴从此可加倍判罚,即2年徒刑和2 000纳尔罚款,
罪只判1年徒刑和1 000
纳尔罚款。
« Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entraîné la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences. »
“凡参与,
前一节所列方式导致他人死亡的,在不妨碍需对暴力行为人实施处罚的情况下,将
同谋罪处
两年监禁。”
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. L'article 218 (nouveau) dispose
从此,配偶间暴力罪可判2年徒刑和2 000纳尔罚款,而一般
则判1年徒刑和1 000
纳尔罚款。
Dans une déclaration qu'elles ont remise à la mission, les ONG ont souligné qu'un grand nombre d'enfants et de jeunes avaient participé au conflit ethnique entre « l'est et l'ouest » et à des groupes d'arts martiaux qui se combattaient, entre eux, contribuant à des troubles civils et provoquant l'effondrement de la structure sociale, notamment à Dili.
非政府组织在向访问提交的一份声明中指出,许多儿童和青年参与族裔性的“东西”冲突
及互相
的武术
体,加剧了社会动乱,导致社会结构的崩溃,特别是在帝力。
L'on a continué de faire appel aux policiers de la MINUT, en particulier à ceux des unités de police constituées, pour intervenir lors d'affrontements entre groupes ou de troubles publics; ils ont à cet égard largement contribué à la stabilité relative sur le plan de la sécurité ainsi qu'à la diminution du nombre d'infractions pénales graves, avec l'appui des forces de sécurité internationales.
在国际安全部队的支持下,联东综合的警察,特别是建制警察部队中的警察仍是处理
伙
和公共骚乱事件所需要的,在很大程度上也有助于促成相对稳定的治安情况和减少严重犯罪行为。
9 En conclusion, bien qu'il ne conteste aucunement l'existence des séquelles dont souffre le requérant, l'État partie fait siennes les conclusions de la CRA, estimant que, à la lumière des nombreuses contradictions portant sur des points essentiels dans le récit du requérant, il est hautement probable que ces séquelles n'ont pas été causées par des actes de torture, mais seraient plutôt les conséquences d'un accident ou de conflits personnels.
9 最后,缔约国毫不质疑申诉人患有后遗症,但它仍然赞同庇护审查委员会的结论,因为按照申诉人陈述在几个要点上的诸多矛盾,这些后遗症很可能不是酷刑所致,而是事故或所致。
4 Le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les autorités pénitentiaires ont modifié plusieurs fois le régime de détention auquel était soumis l'auteur et qu'elles ont tenté de lui appliquer un régime plus souple, mais que la conduite agressive de l'auteur, les problèmes et conflits fréquents avec les autres détenus et avec des agents pénitentiaires les ont obligées à le soumettre à nouveau au régime destiné aux détenus les plus dangereux.
4 委员会注意到缔约国的意见,了解到监狱当局曾多次修改适用于提交人的监狱制度;尽管监狱当局试图把他安排在一个更加灵活的制度中,但提交人的攻击性行为及其与其他囚犯和监狱看管人员频频发生的打架、,使他们不得不将他重新安排在专用于危险监犯的制度中。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平殴。
L'incident le plus grave a eu lieu à Baucau où une bagarre opposant des bandes de jeunes a entraîné l'incendie de la mosquée locale.
最严重事件发生在包考,当时两群年轻人
殴导致焚烧地方清真寺。
Deuxièmement, quand des détenus font la loi dans les prisons, la puissance de leur gang va augmentant ainsi que la probabilité des affrontements entre bandes.
第二,在囚犯管理监狱时,伙
势力扩张,
伙之间
殴也会增加。
Il s'agit le plus souvent d'incidents tels que des jets de pierres et des agressions impliquant des groupes de jeunes qui s'affrontent ou qui s'en prennent à d'autres personnes.
在许多此类骚乱事件中发生是,一些青少年
伙在相互
殴或袭击他人时投掷石块和攻击。
À la sortie de la station de métro Bilbao, les insultes proférées par quatre skinheads à l'encontre d'un jeune garçon noir et de ses amis ont provoqué une bagarre qui a fait un blessé grave à l'arme blanche.
在Bilbao地铁站出口处,四名光头党对一名黑人小伙子和他朋友进行污辱,从而导致一场
殴,
殴中一人被严重刺伤。
Le 30 avril, un accrochage entre des groupes de jeunes lors d'une manifestation sportive à Dili, s'est étendu jusqu'au marché central proche et s'est poursuivi sporadiquement pendant quelques heures, se soldant par quatre blessés et 18 arrestations.
30日,在帝力观看体育表演年轻人
伙之间
一场
殴扩散到附近
中心市场,并且零零星星地持续
几个小时,造成四人受伤,18人被捕。
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs.
当地媒体认为,总来说,最常见
违法活动为扰乱治安、打架
殴、夜盗行为、偷窃罪、酒后驾车、损破坏财产和性犯罪。
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement doublée, soit de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars.
对配偶施暴从此可加倍判,即2年徒刑和2 000第纳尔
款,
殴罪只判1年徒刑和1 000第纳尔
款。
« Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entraîné la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences. »
“凡参与殴,以前一节所列方式导致他人死亡
,在不妨碍需对暴力行为人实施处
况下,将以同谋罪处以两年监禁。”
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. L'article 218 (nouveau) dispose
从此,配偶间暴力罪可判2年徒刑和2 000第纳尔款,而一般
殴则判1年徒刑和1 000第纳尔
款。
Dans une déclaration qu'elles ont remise à la mission, les ONG ont souligné qu'un grand nombre d'enfants et de jeunes avaient participé au conflit ethnique entre « l'est et l'ouest » et à des groupes d'arts martiaux qui se combattaient, entre eux, contribuant à des troubles civils et provoquant l'effondrement de la structure sociale, notamment à Dili.
非政府组织在向访问提交
一份声明中指出,许多儿童和青年参与族裔性
“东西”冲突以及互相
殴
武术
体,加剧
社会动乱,导致社会结构
崩溃,特别是在帝力。
L'on a continué de faire appel aux policiers de la MINUT, en particulier à ceux des unités de police constituées, pour intervenir lors d'affrontements entre groupes ou de troubles publics; ils ont à cet égard largement contribué à la stabilité relative sur le plan de la sécurité ainsi qu'à la diminution du nombre d'infractions pénales graves, avec l'appui des forces de sécurité internationales.
在国际安全部队支持下,联东综合
警察,特别是建制警察部队中
警察仍是处理
伙
殴和公共骚乱事件所需要
,在很大程度上也有助于促成相对稳定
治安
况和减少严重犯罪行为。
9 En conclusion, bien qu'il ne conteste aucunement l'existence des séquelles dont souffre le requérant, l'État partie fait siennes les conclusions de la CRA, estimant que, à la lumière des nombreuses contradictions portant sur des points essentiels dans le récit du requérant, il est hautement probable que ces séquelles n'ont pas été causées par des actes de torture, mais seraient plutôt les conséquences d'un accident ou de conflits personnels.
9 最后,缔约国毫不质疑申诉人患有后遗症,但它仍然赞同庇护审查委员会结论,因为按照申诉人陈述在几个要点上
诸多矛盾,这些后遗症很可能不是酷刑所致,而是事故或
殴所致。
4 Le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les autorités pénitentiaires ont modifié plusieurs fois le régime de détention auquel était soumis l'auteur et qu'elles ont tenté de lui appliquer un régime plus souple, mais que la conduite agressive de l'auteur, les problèmes et conflits fréquents avec les autres détenus et avec des agents pénitentiaires les ont obligées à le soumettre à nouveau au régime destiné aux détenus les plus dangereux.
4 委员会注意到缔约国意见,
解到监狱当局曾多次修改适用于提交人
监狱制度;尽管监狱当局试图把他安排在一个更加灵活
制度中,但提交人
攻击性行为及其与其他囚犯和监狱看管人员频频发生
打架、
殴,使他们不得不将他重新安排在专用于危险监犯
制度中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息了斗。
L'incident le plus grave a eu lieu à Baucau où une bagarre opposant des bandes de jeunes a entraîné l'incendie de la mosquée locale.
最严重的事件发生在包考,当时两群年轻人斗导致焚烧地方清真寺。
Deuxièmement, quand des détenus font la loi dans les prisons, la puissance de leur gang va augmentant ainsi que la probabilité des affrontements entre bandes.
第二,在囚犯管理监狱时,伙的势力扩张,
伙之间的斗
也会增加。
Il s'agit le plus souvent d'incidents tels que des jets de pierres et des agressions impliquant des groupes de jeunes qui s'affrontent ou qui s'en prennent à d'autres personnes.
在许多此类骚乱事件中发生的是,一些青少年伙在相互斗
击他人时投掷石块和攻击。
À la sortie de la station de métro Bilbao, les insultes proférées par quatre skinheads à l'encontre d'un jeune garçon noir et de ses amis ont provoqué une bagarre qui a fait un blessé grave à l'arme blanche.
在Bilbao地铁站出口处,四名光头党对一名黑人小伙子和他的朋友进行污辱,从而导致一场斗,斗
中一人被严重刺伤。
Le 30 avril, un accrochage entre des groupes de jeunes lors d'une manifestation sportive à Dili, s'est étendu jusqu'au marché central proche et s'est poursuivi sporadiquement pendant quelques heures, se soldant par quatre blessés et 18 arrestations.
30日,在帝力观看体育表演的年轻人伙之间的一场斗
扩散到附近的中心市场,并且零零星星地持续了几个小时,造成四人受伤,18人被捕。
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs.
当地媒体认为,总的来说,最常见的违法活动为扰乱治安、打架斗、夜盗行为、
、酒后驾车、损破坏财产和性犯
。
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement doublée, soit de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars.
对配偶施暴从此可加倍判罚,即2年徒刑和2 000第纳尔罚款,斗只判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
« Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entraîné la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences. »
“凡参与斗,以前一节所列方式导致他人死亡的,在不妨碍需对暴力行为人实施处罚的情况下,将以同谋
处以两年监禁。”
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. L'article 218 (nouveau) dispose
从此,配偶间暴力可判2年徒刑和2 000第纳尔罚款,而一般斗
则判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
Dans une déclaration qu'elles ont remise à la mission, les ONG ont souligné qu'un grand nombre d'enfants et de jeunes avaient participé au conflit ethnique entre « l'est et l'ouest » et à des groupes d'arts martiaux qui se combattaient, entre eux, contribuant à des troubles civils et provoquant l'effondrement de la structure sociale, notamment à Dili.
非政府组织在向访问提交的一份声明中指出,许多儿童和青年参与族裔性的“东西”冲突以及互相斗
的武术
体,加剧了社会动乱,导致社会结构的崩溃,特别是在帝力。
L'on a continué de faire appel aux policiers de la MINUT, en particulier à ceux des unités de police constituées, pour intervenir lors d'affrontements entre groupes ou de troubles publics; ils ont à cet égard largement contribué à la stabilité relative sur le plan de la sécurité ainsi qu'à la diminution du nombre d'infractions pénales graves, avec l'appui des forces de sécurité internationales.
在国际安全部队的支持下,联东综合的警察,特别是建制警察部队中的警察仍是处理
伙斗
和公共骚乱事件所需要的,在很大程度上也有助于促成相对稳定的治安情况和减少严重犯
行为。
9 En conclusion, bien qu'il ne conteste aucunement l'existence des séquelles dont souffre le requérant, l'État partie fait siennes les conclusions de la CRA, estimant que, à la lumière des nombreuses contradictions portant sur des points essentiels dans le récit du requérant, il est hautement probable que ces séquelles n'ont pas été causées par des actes de torture, mais seraient plutôt les conséquences d'un accident ou de conflits personnels.
9 最后,缔约国毫不质疑申诉人患有后遗症,但它仍然赞同庇护审查委员会的结论,因为按照申诉人陈述在几个要点上的诸多矛盾,这些后遗症很可能不是酷刑所致,而是事故斗
所致。
4 Le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les autorités pénitentiaires ont modifié plusieurs fois le régime de détention auquel était soumis l'auteur et qu'elles ont tenté de lui appliquer un régime plus souple, mais que la conduite agressive de l'auteur, les problèmes et conflits fréquents avec les autres détenus et avec des agents pénitentiaires les ont obligées à le soumettre à nouveau au régime destiné aux détenus les plus dangereux.
4 委员会注意到缔约国的意见,了解到监狱当局曾多次修改适用于提交人的监狱制度;尽管监狱当局试图把他安排在一个更加灵活的制度中,但提交人的攻击性行为及其与其他囚犯和监狱看管人员频频发生的打架、斗,使他们不得不将他重新安排在专用于危险监犯的制度中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息了斗殴。
L'incident le plus grave a eu lieu à Baucau où une bagarre opposant des bandes de jeunes a entraîné l'incendie de la mosquée locale.
最严重的事件发生在包考,当时两群年轻人斗殴导致焚烧地方清真寺。
Deuxièmement, quand des détenus font la loi dans les prisons, la puissance de leur gang va augmentant ainsi que la probabilité des affrontements entre bandes.
第二,在囚犯管理监狱时,伙的势力扩张,
伙之间的斗殴也会增加。
Il s'agit le plus souvent d'incidents tels que des jets de pierres et des agressions impliquant des groupes de jeunes qui s'affrontent ou qui s'en prennent à d'autres personnes.
在许多此类骚乱事件中发生的是,一些青少年伙在相互斗殴或袭击他人时投掷石块和攻击。
À la sortie de la station de métro Bilbao, les insultes proférées par quatre skinheads à l'encontre d'un jeune garçon noir et de ses amis ont provoqué une bagarre qui a fait un blessé grave à l'arme blanche.
在Bilbao地口处,四名光头党对一名黑人小伙子和他的朋友进行污辱,从而导致一场斗殴,斗殴中一人被严重刺伤。
Le 30 avril, un accrochage entre des groupes de jeunes lors d'une manifestation sportive à Dili, s'est étendu jusqu'au marché central proche et s'est poursuivi sporadiquement pendant quelques heures, se soldant par quatre blessés et 18 arrestations.
30日,在帝力观看体育表演的年轻人伙之间的一场斗殴扩散到附近的中心市场,并且零零星星地持续了几个小时,造成四人受伤,18人被捕。
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs.
当地媒体认为,总的来说,最常见的违法为扰乱治安、打架斗殴、夜盗行为、偷窃罪、酒后驾车、损破坏财产和性犯罪。
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement doublée, soit de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars.
对配偶施暴从此可加倍判罚,即2年徒刑和2 000第纳尔罚款,斗殴罪只判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
« Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entraîné la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences. »
“凡参与斗殴,以前一节所列方式导致他人死亡的,在不妨碍需对暴力行为人实施处罚的情况下,将以同谋罪处以两年监禁。”
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. L'article 218 (nouveau) dispose
从此,配偶间暴力罪可判2年徒刑和2 000第纳尔罚款,而一般斗殴则判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
Dans une déclaration qu'elles ont remise à la mission, les ONG ont souligné qu'un grand nombre d'enfants et de jeunes avaient participé au conflit ethnique entre « l'est et l'ouest » et à des groupes d'arts martiaux qui se combattaient, entre eux, contribuant à des troubles civils et provoquant l'effondrement de la structure sociale, notamment à Dili.
非政府组织在向访问提交的一份声明中指
,许多儿童和青年参与族裔性的“东西”冲突以及互相斗殴的武术
体,加剧了社会
乱,导致社会结构的崩溃,特别是在帝力。
L'on a continué de faire appel aux policiers de la MINUT, en particulier à ceux des unités de police constituées, pour intervenir lors d'affrontements entre groupes ou de troubles publics; ils ont à cet égard largement contribué à la stabilité relative sur le plan de la sécurité ainsi qu'à la diminution du nombre d'infractions pénales graves, avec l'appui des forces de sécurité internationales.
在国际安全部队的支持下,联东综合的警察,特别是建制警察部队中的警察仍是处理
伙斗殴和公共骚乱事件所需要的,在很大程度上也有助于促成相对稳定的治安情况和减少严重犯罪行为。
9 En conclusion, bien qu'il ne conteste aucunement l'existence des séquelles dont souffre le requérant, l'État partie fait siennes les conclusions de la CRA, estimant que, à la lumière des nombreuses contradictions portant sur des points essentiels dans le récit du requérant, il est hautement probable que ces séquelles n'ont pas été causées par des actes de torture, mais seraient plutôt les conséquences d'un accident ou de conflits personnels.
9 最后,缔约国毫不质疑申诉人患有后遗症,但它仍然赞同庇护审查委员会的结论,因为按照申诉人陈述在几个要点上的诸多矛盾,这些后遗症很可能不是酷刑所致,而是事故或斗殴所致。
4 Le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les autorités pénitentiaires ont modifié plusieurs fois le régime de détention auquel était soumis l'auteur et qu'elles ont tenté de lui appliquer un régime plus souple, mais que la conduite agressive de l'auteur, les problèmes et conflits fréquents avec les autres détenus et avec des agents pénitentiaires les ont obligées à le soumettre à nouveau au régime destiné aux détenus les plus dangereux.
4 委员会注意到缔约国的意见,了解到监狱当局曾多次修改适用于提交人的监狱制度;尽管监狱当局试图把他安排在一个更加灵的制度中,但提交人的攻击性行为及其与其他囚犯和监狱看管人员频频发生的打架、斗殴,使他们不得不将他重新安排在专用于危险监犯的制度中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息了。
L'incident le plus grave a eu lieu à Baucau où une bagarre opposant des bandes de jeunes a entraîné l'incendie de la mosquée locale.
最严重的事件发生在包考,当时两群年轻人导致焚烧
方清真寺。
Deuxièmement, quand des détenus font la loi dans les prisons, la puissance de leur gang va augmentant ainsi que la probabilité des affrontements entre bandes.
第二,在囚犯管理监狱时,伙的势力扩张,
伙之间的
也会增加。
Il s'agit le plus souvent d'incidents tels que des jets de pierres et des agressions impliquant des groupes de jeunes qui s'affrontent ou qui s'en prennent à d'autres personnes.
在许多此类骚乱事件中发生的是,一些青少年伙在相互
或袭击他人时投掷石块和攻击。
À la sortie de la station de métro Bilbao, les insultes proférées par quatre skinheads à l'encontre d'un jeune garçon noir et de ses amis ont provoqué une bagarre qui a fait un blessé grave à l'arme blanche.
在Bilbao铁站出口处,四名光头党对一名黑人小伙子和他的朋友进行污辱,从而导致一场
,
中一人被严重刺伤。
Le 30 avril, un accrochage entre des groupes de jeunes lors d'une manifestation sportive à Dili, s'est étendu jusqu'au marché central proche et s'est poursuivi sporadiquement pendant quelques heures, se soldant par quatre blessés et 18 arrestations.
30日,在帝力观看体育表演的年轻人伙之间的一场
扩散到附近的中心市场,并且零零
持续了几个小时,造成四人受伤,18人被捕。
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs.
当媒体认为,总的来说,最常见的违法活动为扰乱治安、打架
、夜盗行为、偷窃罪、酒后驾车、损破坏财产和性犯罪。
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement doublée, soit de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars.
对配偶施暴从此可加倍判罚,即2年徒刑和2 000第纳尔罚款,罪只判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
« Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entraîné la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences. »
“凡参与,以前一节所列方式导致他人死亡的,在不妨碍需对暴力行为人实施处罚的情况下,将以同谋罪处以两年监禁。”
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. L'article 218 (nouveau) dispose
从此,配偶间暴力罪可判2年徒刑和2 000第纳尔罚款,而一般则判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
Dans une déclaration qu'elles ont remise à la mission, les ONG ont souligné qu'un grand nombre d'enfants et de jeunes avaient participé au conflit ethnique entre « l'est et l'ouest » et à des groupes d'arts martiaux qui se combattaient, entre eux, contribuant à des troubles civils et provoquant l'effondrement de la structure sociale, notamment à Dili.
非政府组织在向访问提交的一份声明中指出,许多儿童和青年参与族裔性的“东西”冲突以及互相
的武术
体,加剧了社会动乱,导致社会结构的崩溃,特别是在帝力。
L'on a continué de faire appel aux policiers de la MINUT, en particulier à ceux des unités de police constituées, pour intervenir lors d'affrontements entre groupes ou de troubles publics; ils ont à cet égard largement contribué à la stabilité relative sur le plan de la sécurité ainsi qu'à la diminution du nombre d'infractions pénales graves, avec l'appui des forces de sécurité internationales.
在国际安全部队的支持下,联东综合的警察,特别是建制警察部队中的警察仍是处理
伙
和公共骚乱事件所需要的,在很大程度上也有助于促成相对稳定的治安情况和减少严重犯罪行为。
9 En conclusion, bien qu'il ne conteste aucunement l'existence des séquelles dont souffre le requérant, l'État partie fait siennes les conclusions de la CRA, estimant que, à la lumière des nombreuses contradictions portant sur des points essentiels dans le récit du requérant, il est hautement probable que ces séquelles n'ont pas été causées par des actes de torture, mais seraient plutôt les conséquences d'un accident ou de conflits personnels.
9 最后,缔约国毫不质疑申诉人患有后遗症,但它仍然赞同庇护审查委员会的结论,因为按照申诉人陈述在几个要点上的诸多矛盾,这些后遗症很可能不是酷刑所致,而是事故或所致。
4 Le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les autorités pénitentiaires ont modifié plusieurs fois le régime de détention auquel était soumis l'auteur et qu'elles ont tenté de lui appliquer un régime plus souple, mais que la conduite agressive de l'auteur, les problèmes et conflits fréquents avec les autres détenus et avec des agents pénitentiaires les ont obligées à le soumettre à nouveau au régime destiné aux détenus les plus dangereux.
4 委员会注意到缔约国的意见,了解到监狱当局曾多次修改适用于提交人的监狱制度;尽管监狱当局试图把他安排在一个更加灵活的制度中,但提交人的攻击性行为及其与其他囚犯和监狱看管人员频频发生的打架、,使他们不得不将他重新安排在专用于危险监犯的制度中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息了斗殴。
L'incident le plus grave a eu lieu à Baucau où une bagarre opposant des bandes de jeunes a entraîné l'incendie de la mosquée locale.
最事件发生在包考,当时两群年轻
斗殴导致焚烧地方清真寺。
Deuxièmement, quand des détenus font la loi dans les prisons, la puissance de leur gang va augmentant ainsi que la probabilité des affrontements entre bandes.
第二,在囚犯管理监狱时,伙
势力扩张,
伙之间
斗殴也会增加。
Il s'agit le plus souvent d'incidents tels que des jets de pierres et des agressions impliquant des groupes de jeunes qui s'affrontent ou qui s'en prennent à d'autres personnes.
在许多此类骚乱事件中发生是,一些青少年
伙在相互斗殴或袭击他
时投掷石块和攻击。
À la sortie de la station de métro Bilbao, les insultes proférées par quatre skinheads à l'encontre d'un jeune garçon noir et de ses amis ont provoqué une bagarre qui a fait un blessé grave à l'arme blanche.
在Bilbao地铁站出口处,四名光头党对一名黑小伙子和他
朋友进行污辱,从而导致一场斗殴,斗殴中一
被
刺伤。
Le 30 avril, un accrochage entre des groupes de jeunes lors d'une manifestation sportive à Dili, s'est étendu jusqu'au marché central proche et s'est poursuivi sporadiquement pendant quelques heures, se soldant par quatre blessés et 18 arrestations.
30日,在帝力观看体育表演年轻
伙之间
一场斗殴扩散到附近
中心市场,并且零零星星地持续了几个小时,造成四
受伤,18
被捕。
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs.
当地媒体认,总
来说,最常见
违法活动
扰乱治安、打架斗殴、夜盗行
、偷窃罪、酒后驾车、损破坏财产和性犯罪。
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement doublée, soit de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars.
对配偶施暴从此可加倍判罚,即2年徒刑和2 000第纳尔罚款,斗殴罪只判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
« Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entraîné la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences. »
“凡参与斗殴,以前一节所列方式导致他死亡
,在不妨碍需对暴力行
施处罚
情况下,将以同谋罪处以两年监禁。”
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. L'article 218 (nouveau) dispose
从此,配偶间暴力罪可判2年徒刑和2 000第纳尔罚款,而一般斗殴则判1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
Dans une déclaration qu'elles ont remise à la mission, les ONG ont souligné qu'un grand nombre d'enfants et de jeunes avaient participé au conflit ethnique entre « l'est et l'ouest » et à des groupes d'arts martiaux qui se combattaient, entre eux, contribuant à des troubles civils et provoquant l'effondrement de la structure sociale, notamment à Dili.
非政府组织在向访问提交
一份声明中指出,许多儿童和青年参与族裔性
“东西”冲突以及互相斗殴
武术
体,加剧了社会动乱,导致社会结构
崩溃,特别是在帝力。
L'on a continué de faire appel aux policiers de la MINUT, en particulier à ceux des unités de police constituées, pour intervenir lors d'affrontements entre groupes ou de troubles publics; ils ont à cet égard largement contribué à la stabilité relative sur le plan de la sécurité ainsi qu'à la diminution du nombre d'infractions pénales graves, avec l'appui des forces de sécurité internationales.
在国际安全部队支持下,联东综合
警察,特别是建制警察部队中
警察仍是处理
伙斗殴和公共骚乱事件所需要
,在很大程度上也有助于促成相对稳定
治安情况和减少
犯罪行
。
9 En conclusion, bien qu'il ne conteste aucunement l'existence des séquelles dont souffre le requérant, l'État partie fait siennes les conclusions de la CRA, estimant que, à la lumière des nombreuses contradictions portant sur des points essentiels dans le récit du requérant, il est hautement probable que ces séquelles n'ont pas été causées par des actes de torture, mais seraient plutôt les conséquences d'un accident ou de conflits personnels.
9 最后,缔约国毫不质疑申诉患有后遗症,但它仍然赞同庇护审查委员会
结论,因
按照申诉
陈述在几个要点上
诸多矛盾,这些后遗症很可能不是酷刑所致,而是事故或斗殴所致。
4 Le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les autorités pénitentiaires ont modifié plusieurs fois le régime de détention auquel était soumis l'auteur et qu'elles ont tenté de lui appliquer un régime plus souple, mais que la conduite agressive de l'auteur, les problèmes et conflits fréquents avec les autres détenus et avec des agents pénitentiaires les ont obligées à le soumettre à nouveau au régime destiné aux détenus les plus dangereux.
4 委员会注意到缔约国意见,了解到监狱当局曾多次修改适用于提交
监狱制度;尽管监狱当局试图把他安排在一个更加灵活
制度中,但提交
攻击性行
及其与其他囚犯和监狱看管
员频频发生
打架、斗殴,使他们不得不将他
新安排在专用于危险监犯
制度中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les gendarmes ont calmé la bagarre.
警察平息了斗殴。
L'incident le plus grave a eu lieu à Baucau où une bagarre opposant des bandes de jeunes a entraîné l'incendie de la mosquée locale.
最严重的事件发生在包考,当时两群年轻人斗殴导致焚烧地方清真寺。
Deuxièmement, quand des détenus font la loi dans les prisons, la puissance de leur gang va augmentant ainsi que la probabilité des affrontements entre bandes.
第二,在囚犯管理监狱时,伙的势力扩张,
伙之间的斗殴也会增
。
Il s'agit le plus souvent d'incidents tels que des jets de pierres et des agressions impliquant des groupes de jeunes qui s'affrontent ou qui s'en prennent à d'autres personnes.
在类骚乱事件中发生的是,一些青少年
伙在相互斗殴或袭击他人时投掷石块和攻击。
À la sortie de la station de métro Bilbao, les insultes proférées par quatre skinheads à l'encontre d'un jeune garçon noir et de ses amis ont provoqué une bagarre qui a fait un blessé grave à l'arme blanche.
在Bilbao地铁站出口处,四名光头党对一名黑人小伙子和他的朋友进行污辱,从而导致一场斗殴,斗殴中一人被严重刺伤。
Le 30 avril, un accrochage entre des groupes de jeunes lors d'une manifestation sportive à Dili, s'est étendu jusqu'au marché central proche et s'est poursuivi sporadiquement pendant quelques heures, se soldant par quatre blessés et 18 arrestations.
30日,在帝力观看体育表演的年轻人伙之间的一场斗殴扩散到附近的中心市场,并且零零星星地持续了几个小时,造成四人受伤,18人被捕。
D'après les médias locaux, la plupart des infractions sont des délits contre l'ordre public, des voies de fait, des vols simples ou avec effraction, des cas de conduite en état d'ivresse, des actes de vandalisme et des attentats aux moeurs.
当地媒体认为,总的来说,最常见的违法活动为扰乱治安、打架斗殴、夜盗行为、偷窃罪、酒后驾车、损破坏财产和性犯罪。
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement doublée, soit de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars.
对配偶施暴从可
罚,即2年徒刑和2 000第纳尔罚款,斗殴罪只
1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
« Les individus qui ont participé à une rixe au cours de laquelle ont été exercées des violences ayant entraîné la mort dans les conditions prévues à l'article précédent encourent, pour ce seul fait, un emprisonnement de deux ans, sans préjudice des peines portées contre l'auteur des violences. »
“凡参与斗殴,以前一节所列方式导致他人死亡的,在不妨碍需对暴力行为人实施处罚的情况下,将以同谋罪处以两年监禁。”
La violence conjugale est, désormais, soumise à une peine d'emprisonnement de deux ans et une amende de deux mille dinars, alors que toute violence ou voie de fait n'est soumise qu'à une peine d'emprisonnement d'un an et une amende de mille dinars. L'article 218 (nouveau) dispose
从,配偶间暴力罪可
2年徒刑和2 000第纳尔罚款,而一般斗殴则
1年徒刑和1 000第纳尔罚款。
Dans une déclaration qu'elles ont remise à la mission, les ONG ont souligné qu'un grand nombre d'enfants et de jeunes avaient participé au conflit ethnique entre « l'est et l'ouest » et à des groupes d'arts martiaux qui se combattaient, entre eux, contribuant à des troubles civils et provoquant l'effondrement de la structure sociale, notamment à Dili.
非政府组织在向访问提交的一份声明中指出,
儿童和青年参与族裔性的“东西”冲突以及互相斗殴的武术
体,
剧了社会动乱,导致社会结构的崩溃,特别是在帝力。
L'on a continué de faire appel aux policiers de la MINUT, en particulier à ceux des unités de police constituées, pour intervenir lors d'affrontements entre groupes ou de troubles publics; ils ont à cet égard largement contribué à la stabilité relative sur le plan de la sécurité ainsi qu'à la diminution du nombre d'infractions pénales graves, avec l'appui des forces de sécurité internationales.
在国际安全部队的支持下,联东综合的警察,特别是建制警察部队中的警察仍是处理
伙斗殴和公共骚乱事件所需要的,在很大程度上也有助于促成相对稳定的治安情况和减少严重犯罪行为。
9 En conclusion, bien qu'il ne conteste aucunement l'existence des séquelles dont souffre le requérant, l'État partie fait siennes les conclusions de la CRA, estimant que, à la lumière des nombreuses contradictions portant sur des points essentiels dans le récit du requérant, il est hautement probable que ces séquelles n'ont pas été causées par des actes de torture, mais seraient plutôt les conséquences d'un accident ou de conflits personnels.
9 最后,缔约国毫不质疑申诉人患有后遗症,但它仍然赞同庇护审查委员会的结论,因为按照申诉人陈述在几个要点上的诸矛盾,这些后遗症很可能不是酷刑所致,而是事故或斗殴所致。
4 Le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les autorités pénitentiaires ont modifié plusieurs fois le régime de détention auquel était soumis l'auteur et qu'elles ont tenté de lui appliquer un régime plus souple, mais que la conduite agressive de l'auteur, les problèmes et conflits fréquents avec les autres détenus et avec des agents pénitentiaires les ont obligées à le soumettre à nouveau au régime destiné aux détenus les plus dangereux.
4 委员会注意到缔约国的意见,了解到监狱当局曾次修改适用于提交人的监狱制度;尽管监狱当局试图把他安排在一个更
灵活的制度中,但提交人的攻击性行为及其与其他囚犯和监狱看管人员频频发生的打架、斗殴,使他们不得不将他重新安排在专用于危险监犯的制度中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。