La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette.
这部法律废除债务质役、债务质役制度和
押债务。
La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette.
这部法律废除债务质役、债务质役制度和
押债务。
Ceux-ci reçoivent quittance précisant leurs responsabilités en cas d'amortissement ou de dommages aux biens, conformément à la loi.
后者将得到法律所其对分期偿付财产
押债务或毁坏财产
责任
书面警告。
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer avec plus de vigueur la législation et les politiques existantes pour éradiquer la pratique du travail servile des enfants.
委员会建议缔约国加强执行现有立法和政策,铲除儿童债务押工
做法。
Dans ce cas, les deux époux hypothèquent la propriété achetée par le débiteur principal et la même règle s'applique à la propriété assurée par le cautionnement.
在这种情况下,夫妇二人共同押
主要债务人担保
财产,亦可
押保证人担保
财产。
La loi maltaise définit l'hypothèque comme un droit créé sur la propriété d'un débiteur ou d'une tierce partie à l'avantage du créditeur ou d'un garant pour le respect d'une opération.
马耳他法律,
押权是对债务人(借方)财产或某一代表债务人利益
第三方
财产作为偿还某项债务
担保所享有
一种权利。
Les crédits immobiliers à haut risque ont été vendus par les bailleurs de fonds (essentiellement sous forme de portefeuilles de placement ou de titres adossés à des créances immobilières avec flux groupés) à des acquéreurs du monde entier.
次级押
出借人(主要通过有价证券组合或债务
押债券
方式)全球出售给投资人。
D'un autre côté, on a fait observer qu'une telle sûreté risquait de restreindre la faculté du débiteur d'obtenir un crédit auprès d'autres sources et d'augmenter le coût de ce crédit dans la mesure où les autres créanciers n'étaient pas protégés.
另一方面,据指出,企业押有可能限制债务人从其他来源获得信
能力,如果其他债权人不受保护,则还有可能提高这种信
费用。
L'article 1322 du Code civil donne une liste complète des actes d'administration extraordinaires qui incluent notamment l'achat ou la vente d'immobiliers, la constitution d'hypothèques, des emprunts et des prêts, un cautionnement, le don de la propriété comme hypothèque pour une dette, l'achat d'immobiliers à tempérament ou à crédit.
《民事法典》第1322条列出长长一份“超常管理行动清单”,其中主要包括不动产
买卖、签署
押合同、借
和
,保证合同,以财产作
押担保债务,摊付购置或
购置不动产。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事人必须在协议中具体说明担保债务情况,以确
押资产可为担保债务作保
最高限额,或者甚至降低所担保
额度以反映目前所欠
债务余额。
Si les créanciers garantis antérieurs ont des sûretés d'une valeur sensiblement supérieure au montant des obligations garanties qui leur sont dues, il n'est peut-être pas nécessaire dans un premier temps de leur accorder une protection spéciale (ils auront toutefois la faculté d'en demander une par la suite si les circonstances changent).
如果原有有担保债权人设押资产价值大大超过欠其
押担保债务数额,则初期可能无需对原有
有担保债权人提供特别保护(但以后如情况发生变化,债权人应有权要求提供保护)。
Associé à la déréglementation du système financier, le crédit immobilier est devenu de plus en plus important dans les pays en développement où, souvent, l'encours de la dette hypothécaire est supérieur à 10 % du PIB (mais inférieur à 20 %, ce qui est faible comparé à 100 % au Danemark et à 75 % aux États-Unis).
随着金融体系放松管制,住房融资在发展中国家也变得越来越重要,在这些国家中,未偿押
债务在许多情况下超过国内生产总值
10%(但低于20%,与丹麦
100%或美国
75%相比,仍然很低)。
D'autre part, si la jurisprudence accepte que les biens de la femme soient préservés quand les actifs sont hypothéqués à cause d'une dette encourue pour d'autres raisons qu'au profit de la femme ou de la famille, pour la même raison, le mari doit avoir le droit de préserver les actifs acquis avec les ressources provenant de son travail ou de son activité.
另一方面,如果判例认为,当因为妻子或家庭利益之外
原因产生债务而
押资产时,需要保护妇女
财产,同理,丈夫应有权保护用其工作或活动所产生
资源购置
资产。
Le Comité recommande que l'Administration : a) insiste auprès du Conseil de sécurité et du Gouvernement iraquien pour qu'ils règlent enfin le problème des contrats pour lesquels la lettre de crédit est expirée; b) maintienne une coordination étroite avec la banque désignée en vue du déblocage des sommes remises en nantissement pour toutes les lettres de crédit expirées, afin d'ajuster le montant des engagements non réglés lorsque la banque débloque le numéraire.
委员会建议行政当局:(a) 强调敦促安全理事会和伊拉克政府最终解决信用证到期合同
问题;(b) 继续与指
银行密切协作,解除到期信用证有关
现金
押,然后在银行解除现金
押时调整未清债务。
Dans la mesure où les préjudices économiques ne sont pas couverts par l'aide à la réinstallation, leur évaluation doit tenir compte des pertes et coûts liés, entre autres, aux éléments ci-après: parcelles et structures de logement; contenu; infrastructures; hypothèques et autres dettes en cours; logement provisoire; frais administratifs et juridiques; logement de remplacement; perte de salaire ou de revenu; perte de possibilités en matière d'éducation; soins de santé et traitements médicaux; frais de réinstallation et de transport (en particulier en cas de réinstallation loin de la source de subsistance).
如果以下方面损失和费用没有被包括在重新安置援助
范围之内,那么,对经济损失
评估就应该考虑进这些损失和费用,例如:土地和房屋结构、内部物品、基础结构、房产
押或其他债务
、临时住房、行政手续费和法律事务费、替代住房、工资和收入损失、教育机会损失、保健和医疗、重新安置和交通费(特别是如果重新安置
地方远离谋生之地)。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette.
这部法律规定废除债务质役、债务质役制度和抵押债务。
Ceux-ci reçoivent quittance précisant leurs responsabilités en cas d'amortissement ou de dommages aux biens, conformément à la loi.
后者将得到法律所规定其对分期偿付
产抵押债务或毁坏
产
责任
书面警告。
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer avec plus de vigueur la législation et les politiques existantes pour éradiquer la pratique du travail servile des enfants.
委员会建议缔约国加强执行现有立法和政策,铲除儿童债务抵押工做法。
Dans ce cas, les deux époux hypothèquent la propriété achetée par le débiteur principal et la même règle s'applique à la propriété assurée par le cautionnement.
在这种情况下,夫妇二人共同抵押由主要债务人担保产,亦可抵押保证人担保
产。
La loi maltaise définit l'hypothèque comme un droit créé sur la propriété d'un débiteur ou d'une tierce partie à l'avantage du créditeur ou d'un garant pour le respect d'une opération.
马耳他法律规定,抵押权是对债务人()
产或某
代表债务人利益
第三
产作为偿还某项债务
担保所享有
种权利。
Les crédits immobiliers à haut risque ont été vendus par les bailleurs de fonds (essentiellement sous forme de portefeuilles de placement ou de titres adossés à des créances immobilières avec flux groupés) à des acquéreurs du monde entier.
次级抵押贷款由出人(主要通过有价证券组合或债务抵押债券
式)全球出售给投资人。
D'un autre côté, on a fait observer qu'une telle sûreté risquait de restreindre la faculté du débiteur d'obtenir un crédit auprès d'autres sources et d'augmenter le coût de ce crédit dans la mesure où les autres créanciers n'étaient pas protégés.
另面,据指出,企业抵押有可能限制债务人从其他来源获得信贷
能力,如果其他债权人不受保护,则还有可能提高这种信贷
费用。
L'article 1322 du Code civil donne une liste complète des actes d'administration extraordinaires qui incluent notamment l'achat ou la vente d'immobiliers, la constitution d'hypothèques, des emprunts et des prêts, un cautionnement, le don de la propriété comme hypothèque pour une dette, l'achat d'immobiliers à tempérament ou à crédit.
《民事法典》第1322条列出长长份“超常管理行动清单”,其中主要包括不动产
买卖、签署抵押合同、
款和贷款,保证合同,以
产作抵押担保债务,摊付购置或贷款购置不动产。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在些法律制度中,当事人必须在协议中具体说明担保债务
情况,以确定抵押资产可为担保债务作保
最高限额,或者甚至降低所担保
额度以反映目前所欠
债务余额。
Si les créanciers garantis antérieurs ont des sûretés d'une valeur sensiblement supérieure au montant des obligations garanties qui leur sont dues, il n'est peut-être pas nécessaire dans un premier temps de leur accorder une protection spéciale (ils auront toutefois la faculté d'en demander une par la suite si les circonstances changent).
如果原有有担保债权人设押资产价值大大超过欠其
抵押担保债务数额,则初期可能无需对原有
有担保债权人提供特别保护(但以后如情况发生变化,债权人应有权要求提供保护)。
Associé à la déréglementation du système financier, le crédit immobilier est devenu de plus en plus important dans les pays en développement où, souvent, l'encours de la dette hypothécaire est supérieur à 10 % du PIB (mais inférieur à 20 %, ce qui est faible comparé à 100 % au Danemark et à 75 % aux États-Unis).
随着金融体系放松管制,住房融资在发展中国家也变得越来越重要,在这些国家中,未偿抵押贷款债务在许多情况下超过国内生产总值10%(但低于20%,与丹麦
100%或美国
75%相比,仍然很低)。
D'autre part, si la jurisprudence accepte que les biens de la femme soient préservés quand les actifs sont hypothéqués à cause d'une dette encourue pour d'autres raisons qu'au profit de la femme ou de la famille, pour la même raison, le mari doit avoir le droit de préserver les actifs acquis avec les ressources provenant de son travail ou de son activité.
另面,如果判例认为,当因为妻子或家庭
利益之外
原因产生债务而抵押资产时,需要保护妇女
产,同理,丈夫应有权保护用其工作或活动所产生
资源购置
资产。
Le Comité recommande que l'Administration : a) insiste auprès du Conseil de sécurité et du Gouvernement iraquien pour qu'ils règlent enfin le problème des contrats pour lesquels la lettre de crédit est expirée; b) maintienne une coordination étroite avec la banque désignée en vue du déblocage des sommes remises en nantissement pour toutes les lettres de crédit expirées, afin d'ajuster le montant des engagements non réglés lorsque la banque débloque le numéraire.
委员会建议行政当局:(a) 强调敦促安全理事会和伊拉克政府最终解决信用证到期合同
问题;(b) 继续与指定银行密切协作,解除到期信用证有关
现金抵押,然后在银行解除现金抵押时调整未清债务。
Dans la mesure où les préjudices économiques ne sont pas couverts par l'aide à la réinstallation, leur évaluation doit tenir compte des pertes et coûts liés, entre autres, aux éléments ci-après: parcelles et structures de logement; contenu; infrastructures; hypothèques et autres dettes en cours; logement provisoire; frais administratifs et juridiques; logement de remplacement; perte de salaire ou de revenu; perte de possibilités en matière d'éducation; soins de santé et traitements médicaux; frais de réinstallation et de transport (en particulier en cas de réinstallation loin de la source de subsistance).
如果以下面
损失和费用没有被包括在重新安置援助
范围之内,那么,对经济损失
评估就应该考虑进这些损失和费用,例如:土地和房屋结构、内部物品、基础结构、房产抵押或其他债务款、临时住房、行政手续费和法律事务费、替代住房、工资和收入损失、教育机会损失、保健和医疗、重新安置和交通费(特别是如果重新安置
地
远离谋生之地)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette.
这部法律规定废除质役、
质役制度和抵押
。
Ceux-ci reçoivent quittance précisant leurs responsabilités en cas d'amortissement ou de dommages aux biens, conformément à la loi.
后者将得到法律所规定其对分期偿付财产抵押
或毁坏财产
责任
书面警告。
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer avec plus de vigueur la législation et les politiques existantes pour éradiquer la pratique du travail servile des enfants.
委员会建议缔约国加强执行现有立法和政策,铲除儿童抵押工
做法。
Dans ce cas, les deux époux hypothèquent la propriété achetée par le débiteur principal et la même règle s'applique à la propriété assurée par le cautionnement.
在这种情况下,夫妇二共同抵押由主要
担保
财产,亦可抵押保证
担保
财产。
La loi maltaise définit l'hypothèque comme un droit créé sur la propriété d'un débiteur ou d'une tierce partie à l'avantage du créditeur ou d'un garant pour le respect d'une opération.
马耳他法律规定,抵押权是对(借方)财产或某一代表
利益
第三方
财产作为偿还某项
担保所享有
一种权利。
Les crédits immobiliers à haut risque ont été vendus par les bailleurs de fonds (essentiellement sous forme de portefeuilles de placement ou de titres adossés à des créances immobilières avec flux groupés) à des acquéreurs du monde entier.
次级抵押贷款由出借(主要通过有价证券组合或
抵押
券
方
)
出售给投资
。
D'un autre côté, on a fait observer qu'une telle sûreté risquait de restreindre la faculté du débiteur d'obtenir un crédit auprès d'autres sources et d'augmenter le coût de ce crédit dans la mesure où les autres créanciers n'étaient pas protégés.
另一方面,据指出,企业抵押有可能限制从其他来源获得信贷
能力,如果其他
权
不受保护,则还有可能提高这种信贷
费用。
L'article 1322 du Code civil donne une liste complète des actes d'administration extraordinaires qui incluent notamment l'achat ou la vente d'immobiliers, la constitution d'hypothèques, des emprunts et des prêts, un cautionnement, le don de la propriété comme hypothèque pour une dette, l'achat d'immobiliers à tempérament ou à crédit.
《民事法典》第1322条列出长长一份“超常管理行动清单”,其中主要包括不动产
买卖、签署抵押合同、借款和贷款,保证合同,以财产作抵押担保
,摊付购置或贷款购置不动产。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事必须在协议中具体说明担保
情况,以确定抵押资产可为担保
作保
最高限额,或者甚至降低所担保
额度以反映目前所欠
余额。
Si les créanciers garantis antérieurs ont des sûretés d'une valeur sensiblement supérieure au montant des obligations garanties qui leur sont dues, il n'est peut-être pas nécessaire dans un premier temps de leur accorder une protection spéciale (ils auront toutefois la faculté d'en demander une par la suite si les circonstances changent).
如果原有有担保权
设押资产价值大大超过欠其
抵押担保
数额,则初期可能无需对原有
有担保
权
提供特别保护(但以后如情况发生变化,
权
应有权要求提供保护)。
Associé à la déréglementation du système financier, le crédit immobilier est devenu de plus en plus important dans les pays en développement où, souvent, l'encours de la dette hypothécaire est supérieur à 10 % du PIB (mais inférieur à 20 %, ce qui est faible comparé à 100 % au Danemark et à 75 % aux États-Unis).
随着金融体系放松管制,住房融资在发展中国家也变得越来越重要,在这些国家中,未偿抵押贷款在许多情况下超过国内生产总值
10%(但低于20%,与丹麦
100%或美国
75%相比,仍然很低)。
D'autre part, si la jurisprudence accepte que les biens de la femme soient préservés quand les actifs sont hypothéqués à cause d'une dette encourue pour d'autres raisons qu'au profit de la femme ou de la famille, pour la même raison, le mari doit avoir le droit de préserver les actifs acquis avec les ressources provenant de son travail ou de son activité.
另一方面,如果判例认为,当因为妻子或家庭利益之外
原因产生
而抵押资产时,需要保护妇女
财产,同理,丈夫应有权保护用其工作或活动所产生
资源购置
资产。
Le Comité recommande que l'Administration : a) insiste auprès du Conseil de sécurité et du Gouvernement iraquien pour qu'ils règlent enfin le problème des contrats pour lesquels la lettre de crédit est expirée; b) maintienne une coordination étroite avec la banque désignée en vue du déblocage des sommes remises en nantissement pour toutes les lettres de crédit expirées, afin d'ajuster le montant des engagements non réglés lorsque la banque débloque le numéraire.
委员会建议行政当局:(a) 强调敦促安理事会和伊拉克政府最终解决信用证到期
合同
问题;(b) 继续与指定银行密切协作,解除到期信用证有关
现金抵押,然后在银行解除现金抵押时调整未清
。
Dans la mesure où les préjudices économiques ne sont pas couverts par l'aide à la réinstallation, leur évaluation doit tenir compte des pertes et coûts liés, entre autres, aux éléments ci-après: parcelles et structures de logement; contenu; infrastructures; hypothèques et autres dettes en cours; logement provisoire; frais administratifs et juridiques; logement de remplacement; perte de salaire ou de revenu; perte de possibilités en matière d'éducation; soins de santé et traitements médicaux; frais de réinstallation et de transport (en particulier en cas de réinstallation loin de la source de subsistance).
如果以下方面损失和费用没有被包括在重新安置援助
范围之内,那么,对经济损失
评估就应该考虑进这些损失和费用,例如:土地和房屋结构、内部物品、基础结构、房产抵押或其他
款、临时住房、行政手续费和法律事
费、替代住房、工资和收入损失、教育机会损失、保健和医疗、重新安置和交通费(特别是如果重新安置
地方远离谋生之地)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette.
这部法定废除债务质役、债务质役制度和抵押债务。
Ceux-ci reçoivent quittance précisant leurs responsabilités en cas d'amortissement ou de dommages aux biens, conformément à la loi.
后者将得到法所
定
其对分期偿付财产抵押债务或毁坏财产
责任
书面警告。
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer avec plus de vigueur la législation et les politiques existantes pour éradiquer la pratique du travail servile des enfants.
委员会建议缔约国加强执行现有立法和政策,铲除儿童债务抵押工做法。
Dans ce cas, les deux époux hypothèquent la propriété achetée par le débiteur principal et la même règle s'applique à la propriété assurée par le cautionnement.
在这种情况下,夫妇二人共同抵押由主要债务人担保财产,亦可抵押保证人担保
财产。
La loi maltaise définit l'hypothèque comme un droit créé sur la propriété d'un débiteur ou d'une tierce partie à l'avantage du créditeur ou d'un garant pour le respect d'une opération.
马耳他法定,抵押权是对债务人(借方)财产或某一代表债务人利益
第三方
财产作为偿还某项债务
担保所享有
一种权利。
Les crédits immobiliers à haut risque ont été vendus par les bailleurs de fonds (essentiellement sous forme de portefeuilles de placement ou de titres adossés à des créances immobilières avec flux groupés) à des acquéreurs du monde entier.
次级抵押贷款由出借人(主要通过有价证券组合或债务抵押债券方式)全球出售给投资人。
D'un autre côté, on a fait observer qu'une telle sûreté risquait de restreindre la faculté du débiteur d'obtenir un crédit auprès d'autres sources et d'augmenter le coût de ce crédit dans la mesure où les autres créanciers n'étaient pas protégés.
另一方面,据指出,企业抵押有可能限制债务人从其他来源获得信贷能力,如果其他债权人不受保护,则还有可能提高这种信贷
费用。
L'article 1322 du Code civil donne une liste complète des actes d'administration extraordinaires qui incluent notamment l'achat ou la vente d'immobiliers, la constitution d'hypothèques, des emprunts et des prêts, un cautionnement, le don de la propriété comme hypothèque pour une dette, l'achat d'immobiliers à tempérament ou à crédit.
《民事法典》第1322条列出长长一份“
理行动清单”,其中主要包括不动产
买卖、签署抵押合同、借款和贷款,保证合同,以财产作抵押担保债务,摊付购置或贷款购置不动产。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法制度中,当事人必须在协议中具体说明担保债务
情况,以确定抵押资产可为担保债务作保
最高限额,或者甚至降低所担保
额度以反映目前所欠
债务余额。
Si les créanciers garantis antérieurs ont des sûretés d'une valeur sensiblement supérieure au montant des obligations garanties qui leur sont dues, il n'est peut-être pas nécessaire dans un premier temps de leur accorder une protection spéciale (ils auront toutefois la faculté d'en demander une par la suite si les circonstances changent).
如果原有有担保债权人设押资产价值大大
过欠其
抵押担保债务数额,则初期可能无需对原有
有担保债权人提供特别保护(但以后如情况发生变化,债权人应有权要求提供保护)。
Associé à la déréglementation du système financier, le crédit immobilier est devenu de plus en plus important dans les pays en développement où, souvent, l'encours de la dette hypothécaire est supérieur à 10 % du PIB (mais inférieur à 20 %, ce qui est faible comparé à 100 % au Danemark et à 75 % aux États-Unis).
随着金融体系放松制,住房融资在发展中国家也变得越来越重要,在这些国家中,未偿抵押贷款债务在许多情况下
过国内生产总值
10%(但低于20%,与丹麦
100%或美国
75%相比,仍然很低)。
D'autre part, si la jurisprudence accepte que les biens de la femme soient préservés quand les actifs sont hypothéqués à cause d'une dette encourue pour d'autres raisons qu'au profit de la femme ou de la famille, pour la même raison, le mari doit avoir le droit de préserver les actifs acquis avec les ressources provenant de son travail ou de son activité.
另一方面,如果判例认为,当因为妻子或家庭利益之外
原因产生债务而抵押资产时,需要保护妇女
财产,同理,丈夫应有权保护用其工作或活动所产生
资源购置
资产。
Le Comité recommande que l'Administration : a) insiste auprès du Conseil de sécurité et du Gouvernement iraquien pour qu'ils règlent enfin le problème des contrats pour lesquels la lettre de crédit est expirée; b) maintienne une coordination étroite avec la banque désignée en vue du déblocage des sommes remises en nantissement pour toutes les lettres de crédit expirées, afin d'ajuster le montant des engagements non réglés lorsque la banque débloque le numéraire.
委员会建议行政当局:(a) 强调敦促安全理事会和伊拉克政府最终解决信用证到期合同
问题;(b) 继续与指定银行密切协作,解除到期信用证有关
现金抵押,然后在银行解除现金抵押时调整未清债务。
Dans la mesure où les préjudices économiques ne sont pas couverts par l'aide à la réinstallation, leur évaluation doit tenir compte des pertes et coûts liés, entre autres, aux éléments ci-après: parcelles et structures de logement; contenu; infrastructures; hypothèques et autres dettes en cours; logement provisoire; frais administratifs et juridiques; logement de remplacement; perte de salaire ou de revenu; perte de possibilités en matière d'éducation; soins de santé et traitements médicaux; frais de réinstallation et de transport (en particulier en cas de réinstallation loin de la source de subsistance).
如果以下方面损失和费用没有被包括在重新安置援助
范围之内,那么,对经济损失
评估就应该考虑进这些损失和费用,例如:土地和房屋结构、内部物品、基础结构、房产抵押或其他债务款、临时住房、行政手续费和法
事务费、替代住房、工资和收入损失、教育机会损失、保健和医疗、重新安置和交通费(特别是如果重新安置
地方远离谋生之地)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette.
这部法律规定废除债务质役、债务质役制度和抵押债务。
Ceux-ci reçoivent quittance précisant leurs responsabilités en cas d'amortissement ou de dommages aux biens, conformément à la loi.
后者将得到法律所规定其对分期偿付财产抵押债务或毁坏财产
责任
书面警告。
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer avec plus de vigueur la législation et les politiques existantes pour éradiquer la pratique du travail servile des enfants.
委员会建议缔约国加强执行现有立法和政策,铲除儿童债务抵押工法。
Dans ce cas, les deux époux hypothèquent la propriété achetée par le débiteur principal et la même règle s'applique à la propriété assurée par le cautionnement.
在这种情况下,夫妇二人共同抵押由主要债务人担保财产,亦
抵押保证人担保
财产。
La loi maltaise définit l'hypothèque comme un droit créé sur la propriété d'un débiteur ou d'une tierce partie à l'avantage du créditeur ou d'un garant pour le respect d'une opération.
马耳他法律规定,抵押权是对债务人(借方)财产或某一代表债务人利益第三方
财产作为偿还某项债务
担保所享有
一种权利。
Les crédits immobiliers à haut risque ont été vendus par les bailleurs de fonds (essentiellement sous forme de portefeuilles de placement ou de titres adossés à des créances immobilières avec flux groupés) à des acquéreurs du monde entier.
次级抵押贷款由出借人(主要通过有价证券组合或债务抵押债券方式)全球出售给投资人。
D'un autre côté, on a fait observer qu'une telle sûreté risquait de restreindre la faculté du débiteur d'obtenir un crédit auprès d'autres sources et d'augmenter le coût de ce crédit dans la mesure où les autres créanciers n'étaient pas protégés.
另一方面,据指出,企业抵押有限制债务人从其他来源获得信贷
力,如果其他债权人不受保护,则还有
提高这种信贷
费用。
L'article 1322 du Code civil donne une liste complète des actes d'administration extraordinaires qui incluent notamment l'achat ou la vente d'immobiliers, la constitution d'hypothèques, des emprunts et des prêts, un cautionnement, le don de la propriété comme hypothèque pour une dette, l'achat d'immobiliers à tempérament ou à crédit.
《民事法典》第1322条列出长长一份“超常管理行动清单”,其中主要包括不动产
买卖、签署抵押合同、借款和贷款,保证合同,以财产作抵押担保债务,摊付购置或贷款购置不动产。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事人必须在协议中具体说明担保债务情况,以确定抵押资产
为担保债务作保
最高限额,或者甚至降低所担保
额度以反映目前所欠
债务余额。
Si les créanciers garantis antérieurs ont des sûretés d'une valeur sensiblement supérieure au montant des obligations garanties qui leur sont dues, il n'est peut-être pas nécessaire dans un premier temps de leur accorder une protection spéciale (ils auront toutefois la faculté d'en demander une par la suite si les circonstances changent).
如果原有有担保债权人设押资产价值大大超过欠其
抵押担保债务数额,则初期
无需对原有
有担保债权人提供特别保护(但以后如情况发生变化,债权人应有权要求提供保护)。
Associé à la déréglementation du système financier, le crédit immobilier est devenu de plus en plus important dans les pays en développement où, souvent, l'encours de la dette hypothécaire est supérieur à 10 % du PIB (mais inférieur à 20 %, ce qui est faible comparé à 100 % au Danemark et à 75 % aux États-Unis).
随着金融体系放松管制,住房融资在发展中国家也变得越来越重要,在这些国家中,未偿抵押贷款债务在许多情况下超过国内生产总值10%(但低于20%,与丹麦
100%或美国
75%相比,仍然很低)。
D'autre part, si la jurisprudence accepte que les biens de la femme soient préservés quand les actifs sont hypothéqués à cause d'une dette encourue pour d'autres raisons qu'au profit de la femme ou de la famille, pour la même raison, le mari doit avoir le droit de préserver les actifs acquis avec les ressources provenant de son travail ou de son activité.
另一方面,如果判例认为,当因为妻子或家庭利益之外
原因产生债务而抵押资产时,需要保护妇女
财产,同理,丈夫应有权保护用其工作或活动所产生
资源购置
资产。
Le Comité recommande que l'Administration : a) insiste auprès du Conseil de sécurité et du Gouvernement iraquien pour qu'ils règlent enfin le problème des contrats pour lesquels la lettre de crédit est expirée; b) maintienne une coordination étroite avec la banque désignée en vue du déblocage des sommes remises en nantissement pour toutes les lettres de crédit expirées, afin d'ajuster le montant des engagements non réglés lorsque la banque débloque le numéraire.
委员会建议行政当局:(a) 强调敦促安全理事会和伊拉克政府最终解决信用证到期合同
问题;(b) 继续与指定银行密切协作,解除到期信用证有关
现金抵押,然后在银行解除现金抵押时调整未清债务。
Dans la mesure où les préjudices économiques ne sont pas couverts par l'aide à la réinstallation, leur évaluation doit tenir compte des pertes et coûts liés, entre autres, aux éléments ci-après: parcelles et structures de logement; contenu; infrastructures; hypothèques et autres dettes en cours; logement provisoire; frais administratifs et juridiques; logement de remplacement; perte de salaire ou de revenu; perte de possibilités en matière d'éducation; soins de santé et traitements médicaux; frais de réinstallation et de transport (en particulier en cas de réinstallation loin de la source de subsistance).
如果以下方面损失和费用没有被包括在重新安置援助
范围之内,那么,对经济损失
评估就应该考虑进这些损失和费用,例如:土地和房屋结构、内部物品、基础结构、房产抵押或其他债务款、临时住房、行政手续费和法律事务费、替代住房、工资和收入损失、教育机会损失、保健和医疗、重新安置和交通费(特别是如果重新安置
地方远离谋生之地)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette.
这部法律规定废除债务质役、债务质役制度和抵押债务。
Ceux-ci reçoivent quittance précisant leurs responsabilités en cas d'amortissement ou de dommages aux biens, conformément à la loi.
后者将得到法律所规定其对分期偿付
抵押债务或毁坏
责任
书面警告。
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer avec plus de vigueur la législation et les politiques existantes pour éradiquer la pratique du travail servile des enfants.
委员会建议缔约国加强执行现有立法和政策,铲除儿童债务抵押工做法。
Dans ce cas, les deux époux hypothèquent la propriété achetée par le débiteur principal et la même règle s'applique à la propriété assurée par le cautionnement.
在这种情况下,夫妇二人共同抵押由主要债务人担保,亦可抵押保证人担保
。
La loi maltaise définit l'hypothèque comme un droit créé sur la propriété d'un débiteur ou d'une tierce partie à l'avantage du créditeur ou d'un garant pour le respect d'une opération.
马耳他法律规定,抵押权是对债务人(借)
或某一代表债务人利益
第
作为偿还某项债务
担保所享有
一种权利。
Les crédits immobiliers à haut risque ont été vendus par les bailleurs de fonds (essentiellement sous forme de portefeuilles de placement ou de titres adossés à des créances immobilières avec flux groupés) à des acquéreurs du monde entier.
次级抵押贷款由出借人(主要通过有价证券组合或债务抵押债券式)全球出售给投资人。
D'un autre côté, on a fait observer qu'une telle sûreté risquait de restreindre la faculté du débiteur d'obtenir un crédit auprès d'autres sources et d'augmenter le coût de ce crédit dans la mesure où les autres créanciers n'étaient pas protégés.
另一面,据指出,企业抵押有可能限制债务人从其他来源获得信贷
能力,如果其他债权人不受保护,则还有可能提高这种信贷
费用。
L'article 1322 du Code civil donne une liste complète des actes d'administration extraordinaires qui incluent notamment l'achat ou la vente d'immobiliers, la constitution d'hypothèques, des emprunts et des prêts, un cautionnement, le don de la propriété comme hypothèque pour une dette, l'achat d'immobiliers à tempérament ou à crédit.
《民事法典》第1322条列出长长一份“超常管理行动清单”,其中主要包括不动
买卖、签署抵押合同、借款和贷款,保证合同,以
作抵押担保债务,摊付购置或贷款购置不动
。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事人必须在协议中具体说明担保债务情况,以确定抵押资
可为担保债务作保
最高限额,或者甚至降低所担保
额度以反映目前所欠
债务余额。
Si les créanciers garantis antérieurs ont des sûretés d'une valeur sensiblement supérieure au montant des obligations garanties qui leur sont dues, il n'est peut-être pas nécessaire dans un premier temps de leur accorder une protection spéciale (ils auront toutefois la faculté d'en demander une par la suite si les circonstances changent).
如果原有有担保债权人设押资
价值大大超过欠其
抵押担保债务数额,则初期可能无需对原有
有担保债权人提供特别保护(但以后如情况发生变化,债权人应有权要求提供保护)。
Associé à la déréglementation du système financier, le crédit immobilier est devenu de plus en plus important dans les pays en développement où, souvent, l'encours de la dette hypothécaire est supérieur à 10 % du PIB (mais inférieur à 20 %, ce qui est faible comparé à 100 % au Danemark et à 75 % aux États-Unis).
随着金融体系放松管制,住房融资在发展中国家也变得越来越重要,在这些国家中,未偿抵押贷款债务在许多情况下超过国内生总值
10%(但低于20%,与丹麦
100%或美国
75%相比,仍然很低)。
D'autre part, si la jurisprudence accepte que les biens de la femme soient préservés quand les actifs sont hypothéqués à cause d'une dette encourue pour d'autres raisons qu'au profit de la femme ou de la famille, pour la même raison, le mari doit avoir le droit de préserver les actifs acquis avec les ressources provenant de son travail ou de son activité.
另一面,如果判例认为,当因为妻子或家庭
利益之外
原因
生债务而抵押资
时,需要保护妇女
,同理,丈夫应有权保护用其工作或活动所
生
资源购置
资
。
Le Comité recommande que l'Administration : a) insiste auprès du Conseil de sécurité et du Gouvernement iraquien pour qu'ils règlent enfin le problème des contrats pour lesquels la lettre de crédit est expirée; b) maintienne une coordination étroite avec la banque désignée en vue du déblocage des sommes remises en nantissement pour toutes les lettres de crédit expirées, afin d'ajuster le montant des engagements non réglés lorsque la banque débloque le numéraire.
委员会建议行政当局:(a) 强调敦促安全理事会和伊拉克政府最终解决信用证到期合同
问题;(b) 继续与指定银行密切协作,解除到期信用证有关
现金抵押,然后在银行解除现金抵押时调整未清债务。
Dans la mesure où les préjudices économiques ne sont pas couverts par l'aide à la réinstallation, leur évaluation doit tenir compte des pertes et coûts liés, entre autres, aux éléments ci-après: parcelles et structures de logement; contenu; infrastructures; hypothèques et autres dettes en cours; logement provisoire; frais administratifs et juridiques; logement de remplacement; perte de salaire ou de revenu; perte de possibilités en matière d'éducation; soins de santé et traitements médicaux; frais de réinstallation et de transport (en particulier en cas de réinstallation loin de la source de subsistance).
如果以下面
损失和费用没有被包括在重新安置援助
范围之内,那么,对经济损失
评估就应该考虑进这些损失和费用,例如:土地和房屋结构、内部物品、基础结构、房
抵押或其他债务款、临时住房、行政手续费和法律事务费、替代住房、工资和收入损失、教育机会损失、保健和医疗、重新安置和交通费(特别是如果重新安置
地
远离谋生之地)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette.
这部法律规定废除务质役、
务质役制度和
务。
Ceux-ci reçoivent quittance précisant leurs responsabilités en cas d'amortissement ou de dommages aux biens, conformément à la loi.
后者将得到法律所规定其对分期偿付财产
务或毁坏财产
责任
书面警告。
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer avec plus de vigueur la législation et les politiques existantes pour éradiquer la pratique du travail servile des enfants.
委员会建议缔约国加强执行现有立法和政策,铲除儿童务
工
做法。
Dans ce cas, les deux époux hypothèquent la propriété achetée par le débiteur principal et la même règle s'applique à la propriété assurée par le cautionnement.
在这种情况下,夫妇二人共同由主要
务人担保
财产,亦可
保证人担保
财产。
La loi maltaise définit l'hypothèque comme un droit créé sur la propriété d'un débiteur ou d'une tierce partie à l'avantage du créditeur ou d'un garant pour le respect d'une opération.
马耳他法律规定,权是对
务人(借方)财产或某一代表
务人利益
第三方
财产作为偿还某项
务
担保所享有
一种权利。
Les crédits immobiliers à haut risque ont été vendus par les bailleurs de fonds (essentiellement sous forme de portefeuilles de placement ou de titres adossés à des créances immobilières avec flux groupés) à des acquéreurs du monde entier.
次级贷款由出借人(主要通过有价证券组合或
务
券
方式)全球出售给投资人。
D'un autre côté, on a fait observer qu'une telle sûreté risquait de restreindre la faculté du débiteur d'obtenir un crédit auprès d'autres sources et d'augmenter le coût de ce crédit dans la mesure où les autres créanciers n'étaient pas protégés.
另一方面,据指出,企业有可能限制
务人从其他来源获得信贷
能力,如果其他
权人不受保护,则还有可能提高这种信贷
费用。
L'article 1322 du Code civil donne une liste complète des actes d'administration extraordinaires qui incluent notamment l'achat ou la vente d'immobiliers, la constitution d'hypothèques, des emprunts et des prêts, un cautionnement, le don de la propriété comme hypothèque pour une dette, l'achat d'immobiliers à tempérament ou à crédit.
《法典》第1322条列出长长
一份“超常管理行动清单”,其中主要包括不动产
买卖、签署
合同、借款和贷款,保证合同,以财产作
担保
务,摊付购置或贷款购置不动产。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当人必须在协议中具体说明担保
务
情况,以确定
资产可为担保
务作保
最高限额,或者甚至降低所担保
额度以反映目前所欠
务余额。
Si les créanciers garantis antérieurs ont des sûretés d'une valeur sensiblement supérieure au montant des obligations garanties qui leur sont dues, il n'est peut-être pas nécessaire dans un premier temps de leur accorder une protection spéciale (ils auront toutefois la faculté d'en demander une par la suite si les circonstances changent).
如果原有有担保权人
设
资产价值大大超过欠其
担保
务数额,则初期可能无需对原有
有担保
权人提供特别保护(但以后如情况发生变化,
权人应有权要求提供保护)。
Associé à la déréglementation du système financier, le crédit immobilier est devenu de plus en plus important dans les pays en développement où, souvent, l'encours de la dette hypothécaire est supérieur à 10 % du PIB (mais inférieur à 20 %, ce qui est faible comparé à 100 % au Danemark et à 75 % aux États-Unis).
随着金融体系放松管制,住房融资在发展中国家也变得越来越重要,在这些国家中,未偿贷款
务在许多情况下超过国内生产总值
10%(但低于20%,与丹麦
100%或美国
75%相比,仍然很低)。
D'autre part, si la jurisprudence accepte que les biens de la femme soient préservés quand les actifs sont hypothéqués à cause d'une dette encourue pour d'autres raisons qu'au profit de la femme ou de la famille, pour la même raison, le mari doit avoir le droit de préserver les actifs acquis avec les ressources provenant de son travail ou de son activité.
另一方面,如果判例认为,当因为妻子或家庭利益之外
原因产生
务而
资产时,需要保护妇女
财产,同理,丈夫应有权保护用其工作或活动所产生
资源购置
资产。
Le Comité recommande que l'Administration : a) insiste auprès du Conseil de sécurité et du Gouvernement iraquien pour qu'ils règlent enfin le problème des contrats pour lesquels la lettre de crédit est expirée; b) maintienne une coordination étroite avec la banque désignée en vue du déblocage des sommes remises en nantissement pour toutes les lettres de crédit expirées, afin d'ajuster le montant des engagements non réglés lorsque la banque débloque le numéraire.
委员会建议行政当局:(a) 强调敦促安全理会和伊拉克政府最终解决信用证到期
合同
问题;(b) 继续与指定银行密切协作,解除到期信用证有关
现金
,然后在银行解除现金
时调整未清
务。
Dans la mesure où les préjudices économiques ne sont pas couverts par l'aide à la réinstallation, leur évaluation doit tenir compte des pertes et coûts liés, entre autres, aux éléments ci-après: parcelles et structures de logement; contenu; infrastructures; hypothèques et autres dettes en cours; logement provisoire; frais administratifs et juridiques; logement de remplacement; perte de salaire ou de revenu; perte de possibilités en matière d'éducation; soins de santé et traitements médicaux; frais de réinstallation et de transport (en particulier en cas de réinstallation loin de la source de subsistance).
如果以下方面损失和费用没有被包括在重新安置援助
范围之内,那么,对经济损失
评估就应该考虑进这些损失和费用,例如:土地和房屋结构、内部物品、基础结构、房产
或其他
务款、临时住房、行政手续费和法律
务费、替代住房、工资和收入损失、教育机会损失、保健和医疗、重新安置和交通费(特别是如果重新安置
地方远离谋生之地)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette.
这部法律规定废除债务质役、债务质役制度和抵押债务。
Ceux-ci reçoivent quittance précisant leurs responsabilités en cas d'amortissement ou de dommages aux biens, conformément à la loi.
后者将得到法律所规定其对分期偿付财产抵押债务或毁坏财产
责任
书
警告。
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer avec plus de vigueur la législation et les politiques existantes pour éradiquer la pratique du travail servile des enfants.
委员会建议缔约国加强执行现有立法和政策,铲除儿童债务抵押工做法。
Dans ce cas, les deux époux hypothèquent la propriété achetée par le débiteur principal et la même règle s'applique à la propriété assurée par le cautionnement.
在这种情况,
二人共同抵押由主要债务人担保
财产,亦可抵押保证人担保
财产。
La loi maltaise définit l'hypothèque comme un droit créé sur la propriété d'un débiteur ou d'une tierce partie à l'avantage du créditeur ou d'un garant pour le respect d'une opération.
马耳他法律规定,抵押权是对债务人(借方)财产或某一代表债务人利益第三方
财产作为偿还某项债务
担保所享有
一种权利。
Les crédits immobiliers à haut risque ont été vendus par les bailleurs de fonds (essentiellement sous forme de portefeuilles de placement ou de titres adossés à des créances immobilières avec flux groupés) à des acquéreurs du monde entier.
次级抵押贷款由出借人(主要通过有价证券组合或债务抵押债券方式)全球出售给投资人。
D'un autre côté, on a fait observer qu'une telle sûreté risquait de restreindre la faculté du débiteur d'obtenir un crédit auprès d'autres sources et d'augmenter le coût de ce crédit dans la mesure où les autres créanciers n'étaient pas protégés.
另一方,
出,企业抵押有可能限制债务人从其他来源获得信贷
能力,如果其他债权人不受保护,则还有可能提高这种信贷
费用。
L'article 1322 du Code civil donne une liste complète des actes d'administration extraordinaires qui incluent notamment l'achat ou la vente d'immobiliers, la constitution d'hypothèques, des emprunts et des prêts, un cautionnement, le don de la propriété comme hypothèque pour une dette, l'achat d'immobiliers à tempérament ou à crédit.
《民事法典》第1322条列出长长一份“超常管理行动清单”,其中主要包括不动产
买卖、签署抵押合同、借款和贷款,保证合同,以财产作抵押担保债务,摊付购置或贷款购置不动产。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事人必须在协议中具体说明担保债务情况,以确定抵押资产可为担保债务作保
最高限额,或者甚至降低所担保
额度以反映目前所欠
债务余额。
Si les créanciers garantis antérieurs ont des sûretés d'une valeur sensiblement supérieure au montant des obligations garanties qui leur sont dues, il n'est peut-être pas nécessaire dans un premier temps de leur accorder une protection spéciale (ils auront toutefois la faculté d'en demander une par la suite si les circonstances changent).
如果原有有担保债权人设押资产价值大大超过欠其
抵押担保债务数额,则初期可能无需对原有
有担保债权人提供特别保护(但以后如情况发生变化,债权人应有权要求提供保护)。
Associé à la déréglementation du système financier, le crédit immobilier est devenu de plus en plus important dans les pays en développement où, souvent, l'encours de la dette hypothécaire est supérieur à 10 % du PIB (mais inférieur à 20 %, ce qui est faible comparé à 100 % au Danemark et à 75 % aux États-Unis).
随着金融体系放松管制,住房融资在发展中国家也变得越来越重要,在这些国家中,未偿抵押贷款债务在许多情况超过国内生产总值
10%(但低于20%,与丹麦
100%或美国
75%相比,仍然很低)。
D'autre part, si la jurisprudence accepte que les biens de la femme soient préservés quand les actifs sont hypothéqués à cause d'une dette encourue pour d'autres raisons qu'au profit de la femme ou de la famille, pour la même raison, le mari doit avoir le droit de préserver les actifs acquis avec les ressources provenant de son travail ou de son activité.
另一方,如果判例认为,当因为妻子或家庭
利益之外
原因产生债务而抵押资产时,需要保护
女
财产,同理,丈
应有权保护用其工作或活动所产生
资源购置
资产。
Le Comité recommande que l'Administration : a) insiste auprès du Conseil de sécurité et du Gouvernement iraquien pour qu'ils règlent enfin le problème des contrats pour lesquels la lettre de crédit est expirée; b) maintienne une coordination étroite avec la banque désignée en vue du déblocage des sommes remises en nantissement pour toutes les lettres de crédit expirées, afin d'ajuster le montant des engagements non réglés lorsque la banque débloque le numéraire.
委员会建议行政当局:(a) 强调敦促安全理事会和伊拉克政府最终解决信用证到期合同
问题;(b) 继续与
定银行密切协作,解除到期信用证有关
现金抵押,然后在银行解除现金抵押时调整未清债务。
Dans la mesure où les préjudices économiques ne sont pas couverts par l'aide à la réinstallation, leur évaluation doit tenir compte des pertes et coûts liés, entre autres, aux éléments ci-après: parcelles et structures de logement; contenu; infrastructures; hypothèques et autres dettes en cours; logement provisoire; frais administratifs et juridiques; logement de remplacement; perte de salaire ou de revenu; perte de possibilités en matière d'éducation; soins de santé et traitements médicaux; frais de réinstallation et de transport (en particulier en cas de réinstallation loin de la source de subsistance).
如果以方
损失和费用没有被包括在重新安置援助
范围之内,那么,对经济损失
评估就应该考虑进这些损失和费用,例如:土地和房屋结构、内部物品、基础结构、房产抵押或其他债务款、临时住房、行政手续费和法律事务费、替代住房、工资和收入损失、教育机会损失、保健和医疗、重新安置和交通费(特别是如果重新安置
地方远离谋生之地)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette.
这部法律规定废除债务质役、债务质役制度和债务。
Ceux-ci reçoivent quittance précisant leurs responsabilités en cas d'amortissement ou de dommages aux biens, conformément à la loi.
后者将得到法律所规定其对分期偿付财产
债务或毁坏财产
责任
书面警告。
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer avec plus de vigueur la législation et les politiques existantes pour éradiquer la pratique du travail servile des enfants.
委员会建议缔约国加强执行现有立法和政策,铲除儿童债务工
做法。
Dans ce cas, les deux époux hypothèquent la propriété achetée par le débiteur principal et la même règle s'applique à la propriété assurée par le cautionnement.
在这种情况下,夫妇二人共同由主要债务人担保
财产,亦可
保证人担保
财产。
La loi maltaise définit l'hypothèque comme un droit créé sur la propriété d'un débiteur ou d'une tierce partie à l'avantage du créditeur ou d'un garant pour le respect d'une opération.
马耳他法律规定,权是对债务人(借方)财产或某一代表债务人利益
第三方
财产
为偿还某项债务
担保所享有
一种权利。
Les crédits immobiliers à haut risque ont été vendus par les bailleurs de fonds (essentiellement sous forme de portefeuilles de placement ou de titres adossés à des créances immobilières avec flux groupés) à des acquéreurs du monde entier.
次级贷款由出借人(主要通过有价证券组合或债务
债券
方式)全球出售给投资人。
D'un autre côté, on a fait observer qu'une telle sûreté risquait de restreindre la faculté du débiteur d'obtenir un crédit auprès d'autres sources et d'augmenter le coût de ce crédit dans la mesure où les autres créanciers n'étaient pas protégés.
另一方面,据指出,企业有可能限制债务人从其他来源获得信贷
能力,如果其他债权人不受保护,则还有可能提高这种信贷
费用。
L'article 1322 du Code civil donne une liste complète des actes d'administration extraordinaires qui incluent notamment l'achat ou la vente d'immobiliers, la constitution d'hypothèques, des emprunts et des prêts, un cautionnement, le don de la propriété comme hypothèque pour une dette, l'achat d'immobiliers à tempérament ou à crédit.
《民事法典》第1322条列出长长一份“超常管理行动清单”,其中主要包括不动产
买卖、签署
合同、借款和贷款,保证合同,以财产
担保债务,摊付购置或贷款购置不动产。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事人必须在协议中具体说明担保债务情况,以确定
资产可为担保债务
保
最高限额,或者甚至降低所担保
额度以反映目前所欠
债务余额。
Si les créanciers garantis antérieurs ont des sûretés d'une valeur sensiblement supérieure au montant des obligations garanties qui leur sont dues, il n'est peut-être pas nécessaire dans un premier temps de leur accorder une protection spéciale (ils auront toutefois la faculté d'en demander une par la suite si les circonstances changent).
如果原有有担保债权人设
资产价值大大超过欠其
担保债务数额,则初期可能无需对原有
有担保债权人提供特别保护(但以后如情况发生变化,债权人应有权要求提供保护)。
Associé à la déréglementation du système financier, le crédit immobilier est devenu de plus en plus important dans les pays en développement où, souvent, l'encours de la dette hypothécaire est supérieur à 10 % du PIB (mais inférieur à 20 %, ce qui est faible comparé à 100 % au Danemark et à 75 % aux États-Unis).
随着金融体系放松管制,住房融资在发展中国家也变得越来越重要,在这些国家中,未偿贷款债务在许多情况下超过国内生产总值
10%(但低于20%,与丹麦
100%或美国
75%相比,仍然很低)。
D'autre part, si la jurisprudence accepte que les biens de la femme soient préservés quand les actifs sont hypothéqués à cause d'une dette encourue pour d'autres raisons qu'au profit de la femme ou de la famille, pour la même raison, le mari doit avoir le droit de préserver les actifs acquis avec les ressources provenant de son travail ou de son activité.
另一方面,如果判例认为,当因为妻子或家庭利益之外
原因产生债务而
资产时,需要保护妇女
财产,同理,丈夫应有权保护用其工
或活动所产生
资源购置
资产。
Le Comité recommande que l'Administration : a) insiste auprès du Conseil de sécurité et du Gouvernement iraquien pour qu'ils règlent enfin le problème des contrats pour lesquels la lettre de crédit est expirée; b) maintienne une coordination étroite avec la banque désignée en vue du déblocage des sommes remises en nantissement pour toutes les lettres de crédit expirées, afin d'ajuster le montant des engagements non réglés lorsque la banque débloque le numéraire.
委员会建议行政当局:(a) 强调敦促安全理事会和伊拉克政府最终解决信用证到期合同
问题;(b) 继续与指定银行密切协
,解除到期信用证有关
现金
,然后在银行解除现金
时调整未清债务。
Dans la mesure où les préjudices économiques ne sont pas couverts par l'aide à la réinstallation, leur évaluation doit tenir compte des pertes et coûts liés, entre autres, aux éléments ci-après: parcelles et structures de logement; contenu; infrastructures; hypothèques et autres dettes en cours; logement provisoire; frais administratifs et juridiques; logement de remplacement; perte de salaire ou de revenu; perte de possibilités en matière d'éducation; soins de santé et traitements médicaux; frais de réinstallation et de transport (en particulier en cas de réinstallation loin de la source de subsistance).
如果以下方面损失和费用没有被包括在重新安置援助
范围之内,那么,对经济损失
评估就应该考虑进这些损失和费用,例如:土地和房屋结构、内部物品、基础结构、房产
或其他债务款、临时住房、行政手续费和法律事务费、替代住房、工资和收入损失、教育机会损失、保健和医疗、重新安置和交通费(特别是如果重新安置
地方远离谋生之地)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La loi prévoit l'abolition du travail servile, de ce système et de la servitude pour dette.
这部法律规定废质役、
质役制度和
。
Ceux-ci reçoivent quittance précisant leurs responsabilités en cas d'amortissement ou de dommages aux biens, conformément à la loi.
后者将得到法律所规定其对分期偿付财产
或毁坏财产
责任
书面警告。
Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer avec plus de vigueur la législation et les politiques existantes pour éradiquer la pratique du travail servile des enfants.
委员会建议缔约国加强执行现有立法和政策,铲儿童
工
做法。
Dans ce cas, les deux époux hypothèquent la propriété achetée par le débiteur principal et la même règle s'applique à la propriété assurée par le cautionnement.
在这种情况下,夫妇二人共同由主要
人担保
财产,亦可
保证人担保
财产。
La loi maltaise définit l'hypothèque comme un droit créé sur la propriété d'un débiteur ou d'une tierce partie à l'avantage du créditeur ou d'un garant pour le respect d'une opération.
马耳他法律规定,权是对
人(借方)财产或某一代表
人利益
第三方
财产作为偿还某项
担保所享有
一种权利。
Les crédits immobiliers à haut risque ont été vendus par les bailleurs de fonds (essentiellement sous forme de portefeuilles de placement ou de titres adossés à des créances immobilières avec flux groupés) à des acquéreurs du monde entier.
次级贷款由出借人(主要通过有价证券组
或
券
方式)全球出售给投资人。
D'un autre côté, on a fait observer qu'une telle sûreté risquait de restreindre la faculté du débiteur d'obtenir un crédit auprès d'autres sources et d'augmenter le coût de ce crédit dans la mesure où les autres créanciers n'étaient pas protégés.
另一方面,据指出,企业有可能限制
人从其他来源获得信贷
能力,如果其他
权人不受保护,则还有可能提高这种信贷
费用。
L'article 1322 du Code civil donne une liste complète des actes d'administration extraordinaires qui incluent notamment l'achat ou la vente d'immobiliers, la constitution d'hypothèques, des emprunts et des prêts, un cautionnement, le don de la propriété comme hypothèque pour une dette, l'achat d'immobiliers à tempérament ou à crédit.
《民事法典》第1322条列出长长一份“超常管理行动清单”,其中主要包括不动产
买卖、签署
同、借款和贷款,保证
同,以财产作
担保
,摊付购置或贷款购置不动产。
Dans certains systèmes juridiques, les parties doivent décrire avec précision les obligations garanties dans leur convention, fixer un plafond au montant pour lequel le bien peut être grevé en garantie de l'obligation, ou même réduire le montant de la garantie pour refléter le solde dû au titre de l'obligation.
在一些法律制度中,当事人必须在协议中具体说明担保情况,以确定
资产可为担保
作保
最高限额,或者甚至降低所担保
额度以反映目前所欠
余额。
Si les créanciers garantis antérieurs ont des sûretés d'une valeur sensiblement supérieure au montant des obligations garanties qui leur sont dues, il n'est peut-être pas nécessaire dans un premier temps de leur accorder une protection spéciale (ils auront toutefois la faculté d'en demander une par la suite si les circonstances changent).
如果原有有担保权人
设
资产价值大大超过欠其
担保
数额,则初期可能无需对原有
有担保
权人提供特别保护(但以后如情况发生变化,
权人应有权要求提供保护)。
Associé à la déréglementation du système financier, le crédit immobilier est devenu de plus en plus important dans les pays en développement où, souvent, l'encours de la dette hypothécaire est supérieur à 10 % du PIB (mais inférieur à 20 %, ce qui est faible comparé à 100 % au Danemark et à 75 % aux États-Unis).
随着金融体系放松管制,住房融资在发展中国家也变得越来越重要,在这些国家中,未偿贷款
在许多情况下超过国内生产总值
10%(但低于20%,与丹麦
100%或美国
75%相比,仍然很低)。
D'autre part, si la jurisprudence accepte que les biens de la femme soient préservés quand les actifs sont hypothéqués à cause d'une dette encourue pour d'autres raisons qu'au profit de la femme ou de la famille, pour la même raison, le mari doit avoir le droit de préserver les actifs acquis avec les ressources provenant de son travail ou de son activité.
另一方面,如果判例认为,当因为妻子或家庭利益之外
原因产生
而
资产时,需要保护妇女
财产,同理,丈夫应有权保护用其工作或活动所产生
资源购置
资产。
Le Comité recommande que l'Administration : a) insiste auprès du Conseil de sécurité et du Gouvernement iraquien pour qu'ils règlent enfin le problème des contrats pour lesquels la lettre de crédit est expirée; b) maintienne une coordination étroite avec la banque désignée en vue du déblocage des sommes remises en nantissement pour toutes les lettres de crédit expirées, afin d'ajuster le montant des engagements non réglés lorsque la banque débloque le numéraire.
委员会建议行政当局:(a) 强调敦促安全理事会和伊拉克政府最终解决信用证到期同
问题;(b) 继续与指定银行密切协作,解
到期信用证有关
现金
,然后在银行解
现金
时调整未清
。
Dans la mesure où les préjudices économiques ne sont pas couverts par l'aide à la réinstallation, leur évaluation doit tenir compte des pertes et coûts liés, entre autres, aux éléments ci-après: parcelles et structures de logement; contenu; infrastructures; hypothèques et autres dettes en cours; logement provisoire; frais administratifs et juridiques; logement de remplacement; perte de salaire ou de revenu; perte de possibilités en matière d'éducation; soins de santé et traitements médicaux; frais de réinstallation et de transport (en particulier en cas de réinstallation loin de la source de subsistance).
如果以下方面损失和费用没有被包括在重新安置援助
范围之内,那么,对经济损失
评估就应该考虑进这些损失和费用,例如:土地和房屋结构、内部物品、基础结构、房产
或其他
款、临时住房、行政手续费和法律事
费、替代住房、工资和收入损失、教育机会损失、保健和医疗、重新安置和交通费(特别是如果重新安置
地方远离谋生之地)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。