J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将往一样
协商一致方式通过该决议草案。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将往一样
协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标的承诺乐观态度仍然
往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则原则今天
往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上
待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚往几年
今天一样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表往一样赞成加强维持
平使
其它战地使
在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
往一样,多数支出用于订约承办事务,用于
员
其他
事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段往一样履行其职责,而且必须更努力的
,
勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定
原则
往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
往一样,我们期望这些决议
决定能推动
巩固联合国与非盟,
及联合国安全理事会与非洲联盟
平与安全理事会的合
关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力极端主义循环的信息,是一个
往的情形一样,如果不加
阻止,将彻底破坏脆弱的
平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将往一样,
为自负盈亏的商业活动,
回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持
平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的
,并且
往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的
,并且
往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这往一样表明有更多
访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
往一样,巴勒斯坦的观察员对于
色列
的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
大会将
往一样
协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
们完成这一目标的承诺
乐观态度仍然
往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准原
今天
往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上
待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚往几年
今天一样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团往一样赞成加强维持
平使团
其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
往一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员
其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对们的生存构成的威胁依然
往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,
勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定原
在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定
原
往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
往一样,
们期
这些决议
决定能推动
巩固联合国与非盟,
及联合国安全理事会与非洲联盟
平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力极端主义循环的信息,是一个
往的情形一样,如果不加
阻止,将彻底破坏脆弱的
平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将往一样,作为自负盈亏的商业活动,
回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持
平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
们满意地注意到,缔约国、其它国家
相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且
往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加
们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
们满意地注意到,缔约国、其它国家
相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且
往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加
们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
往一样,巴勒斯坦的观察员对于
色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往以协商
致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这目标的承诺和乐观态度仍然和以往
坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候
有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和以往赞成加强维持和平使团和其它战地使团在公共新
方面的能
。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和以往,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借为有限的手段和以往
履行其职责,而且必须
的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往,还有
个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是个大
助长暴
和极端主义循环的信息,是
个和以往的情形
,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的些基础设施将继续和以往
,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往表明有
多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过
通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将以往
样以协商
致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这目标的承诺
乐观态度仍然
以往
样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约以往任何时候
样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这重要政治文件庄严载有的准则
原则今天
以往任何时候
样有
。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
以往
样,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年今天
样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团以往
样赞成加强维持
平使团
其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
以往
样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员
其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然以往
样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段以往
样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定
原则
以往任何时候
样有
。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
以往
样,还有
个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
以往
样,我们期望这些决议
决定能推动
巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟
平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是个大力助长暴力
极端主义循环的信息,是
个
以往的情形
样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的
平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将以往
样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的些基础设施将继续
以往
样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持
平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且
以往
样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且
以往
样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这以往
样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
以往
样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过
通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将往一样
协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标的承诺乐观态度仍然
往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则原则今
往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上
待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚往几年
今
一样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团往一样赞成加强维持
平使团
其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
往一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员
其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女适应新的环境,
借更为有限的手段
往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,
勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定
原则
往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变
较明显之前
愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
往一样,我们期望这些决议
决定能推动
巩固联合国与非盟,
及联合国安全理事会与非洲联盟
平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力极端主义循环的信息,是一个
往的情形一样,如果
加
阻止,将彻底破坏脆弱的
平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将往一样,作为自负盈亏的商业活动,
回收全部成本的方式经营,
需要从方案预算资源中提供经费,也
为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持
平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且
往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且
往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
往一样,巴勒斯坦的观察员对于
色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
希望大会将和以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
成这一目标的承诺和乐观态度仍然和以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几和今天一样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和以往一样赞成加强维持和平使团和其它战地使团在公共新方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对的生存构成的威胁依然和以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往一样,期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是一个和以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续和以往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加
的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加
的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会和以
以协商
致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这标的承诺和乐观态度
然和以
坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以任何时候
至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以
任何时候
有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以,设想该项
保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以几年和今天
,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和以赞成加强维持和平使团和其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和以,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以任何时候
有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以,还有
个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是
个和以
的情形
,如果不加以阻止,
彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店和以
,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的些基础设施
继续和以
,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过
通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和往
协商
致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这目标的承诺和乐观态度仍然和
往
坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和往任何时候
至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这重要政治文件庄严载有的准则和原则
天和
往任何时候
有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和往
,设想该项目仍将保留在大会议程上
待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚往几年和
天
,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和往
赞成加强维持和平使团和其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和往
,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和往
,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和往
履行其职责,而且必须更努力的工作,
勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认,
这些规定和原则和
往任何时候
有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和往
,还有
个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和往
,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,
及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是
个和
往的情形
,
果不加
阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和往
,作为自负盈亏的商业活动,
回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的些基础设施将继续和
往
,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和往
,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和往
,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和往
表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和往
,巴勒斯坦的观察员对于
色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过
通。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标的承诺乐观态度仍然
以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则原则今天
以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
以往一样,设想该项目仍将保留
大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年今天一样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表以往一样赞成加强维持
平
其它战地
公共新
方面的
。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
以往一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员
其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
南非看来,持续
用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然
以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段以往一样履行其职责,而且必须更努
的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
这份重要的政治文件中所确立的规定
原则
十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定
原则
以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者
跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
以往一样,我们期望这些决议
决定
推动
巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟
平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大助长暴
极端主义循环的信息,是一个
以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的
平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续以往一样,由驻扎
格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持
平部队
用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且
以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且
以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许
它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。