法语助手
  • 关闭

和以往一样

添加到生词本

…一样快sitôt que Fr helper cop yright

J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.

我希望大会将一样协商一致方式通过该决议草案。

Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.

我们完成这一目标的承诺乐观态度仍然一样坚定。

Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.

条约任何时候一样至关重要。

Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.

这一重要政治文件庄严载有的准则原则今天任何时候一样有效。

Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.

一样,设想该项目仍将保留在大会议程上待处理。

La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.

格鲁吉亚几年今天一样,都公开支持类似的决议。

Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.

加勒比共同体成员国代表一样赞成加强维持平使其它战地使在公共新方面的能力。

Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.

一样,多数支出用于订约承办事务,用于其他事费用的支出较少。

De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.

在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然一样,是真真切切的。

Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.

妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段一样履行其职责,而且必须更努力的勉强维持生计。

Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.

在这份重要的政治文件中所确立的规定原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定原则任何时候一样有效。

Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.

一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。

Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.

一样,我们期望这些决议决定能推动巩固联合国与非盟,及联合国安全理事会与非洲联盟平与安全理事会的合关系。

Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.

这是一个大力助长暴力极端主义循环的信息,是一个的情形一样,如果不加阻止,将彻底破坏脆弱的平进程的信息。

Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.

预期礼品店将一样为自负盈亏的商业活动,回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。

Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.

古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持平部队使用。

Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的,并且一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的,并且一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.

英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这一样表明有更多访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。

Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.

一样,巴勒斯坦的观察员对于色列的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 和以往一样 的法语例句

用户正在搜索


franchement, franchir, franchisage, franchise, franchisé, franchiser, franchiseur, franchising, franchissable, franchissage,

相似单词


和药, 和一辆车子相碰, 和衣而卧, 和衣睡觉, 和以前一样, 和以往一样, 和议, 和易, 和音, 和英国人友好,
…一样快sitôt que Fr helper cop yright

J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.

大会将一样协商一致方式通过该决议草案。

Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.

们完成这一目标的承诺乐观态度仍然一样坚定。

Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.

条约任何时候一样至关重要。

Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.

这一重要政治文件庄严载有的准今天任何时候一样有效。

Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.

一样,设想该项目仍将保留在大会议程上待处理。

La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.

格鲁吉亚几年今天一样,都公开支持类似的决议。

Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.

加勒比共同体成员国代表团一样赞成加强维持平使团其它战地使团在公共新方面的能力。

Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.

一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员其他人事费用的支出较少。

De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.

在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对们的生存构成的威胁依然一样,是真真切切的。

Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.

妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段一样履行其职责,而且必须更努力的工作,勉强维持生计。

Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.

在这份重要的政治文件中所确立的规定在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定任何时候一样有效。

Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.

一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。

Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.

一样们期这些决议决定能推动巩固联合国与非盟,及联合国安全理事会与非洲联盟平与安全理事会的合作关系。

Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.

这是一个大力助长暴力极端主义循环的信息,是一个的情形一样,如果不加阻止,将彻底破坏脆弱的平进程的信息。

Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.

预期礼品店将一样,作为自负盈亏的商业活动,回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。

Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.

古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持平部队使用。

Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.

们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加们的会议表示赞赏。

Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.

们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加们的会议表示赞赏。

Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.

英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。

Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.

一样,巴勒斯坦的观察员对于色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 和以往一样 的法语例句

用户正在搜索


frangible, frangin, frangipane, frangipanier, franglais, franglicisme, frangule, franguline, frankdicksonite, frankfurt,

相似单词


和药, 和一辆车子相碰, 和衣而卧, 和衣睡觉, 和以前一样, 和以往一样, 和议, 和易, 和音, 和英国人友好,
和…快sitôt que Fr helper cop yright

J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.

我希望大会将以往以协商致方式通过该决议草案。

Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.

我们完成这目标的承诺乐观态度仍然以往坚定。

Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.

条约以往任何时候关重要。

Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.

重要政治文件庄严载有的准则原则今天以往任何时候有效。

Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.

以往,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。

La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.

格鲁吉亚以往几年今天,都公开支持类似的决议。

Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.

加勒比共同体成员国代表团以往赞成加强维持和平使团其它战地使团在公共新方面的能

Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.

以往,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员其他人事费用的支出较少。

De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.

在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然以往,是真真切切的。

Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.

妇女不得不适应新的环境,不得不凭借为有限的手段以往履行其职责,而且必须的工作,以勉强维持生计。

Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.

在这份重要的政治文件中所确立的规定原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定原则以往任何时候有效。

Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.

以往,还有个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。

Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.

以往,我们期望这些决议决定能推动巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。

Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.

这是个大助长暴极端主义循环的信息,是以往的情形,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。

Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.

预期礼品店将以往,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。

Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.

古达乌塔军事基地的些基础设施将继续以往,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。

Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且以往,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且以往,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.

英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这以往表明有多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。

Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.

以往,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过通。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 和以往一样 的法语例句

用户正在搜索


fraternel, fraternellement, fraternisation, fraterniser, fraternité, fratricide, fratrie, fraude, frauder, fraudeur,

相似单词


和药, 和一辆车子相碰, 和衣而卧, 和衣睡觉, 和以前一样, 和以往一样, 和议, 和易, 和音, 和英国人友好,
样快sitôt que Fr helper cop yright

J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.

我希望大会将以往以协商致方式通过该决议草案。

Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.

我们完成这目标的承诺乐观态度仍然以往坚定。

Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.

条约以往任何时候至关重要。

Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.

重要政治文件庄严载有的准则原则今天以往任何时候

Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.

以往,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。

La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.

格鲁吉亚以往几年今天,都公开支持类似的决议。

Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.

加勒比共同体成员国代表团以往赞成加强维持平使团其它战地使团在公共新方面的能力。

Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.

以往,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员其他人事费用的支出较少。

De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.

在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然以往,是真真切切的。

Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.

妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段以往履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。

Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.

在这份重要的政治文件中所确立的规定原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定原则以往任何时候

Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.

以往,还有个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。

Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.

以往,我们期望这些决议决定能推动巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟平与安全理事会的合作关系。

Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.

这是个大力助长暴力极端主义循环的信息,是以往的情形,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的平进程的信息。

Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.

预期礼品店将以往,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。

Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.

古达乌塔军事基地的些基础设施将继续以往,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持平部队使用。

Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且以往,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且以往,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.

英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这以往表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。

Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.

以往,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过通。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 和以往一样 的法语例句

用户正在搜索


freak, fréboldite, Fréchette, fredaine, Frédéric, frédéricite, fredonnement, fredonner, free jazz, freelance,

相似单词


和药, 和一辆车子相碰, 和衣而卧, 和衣睡觉, 和以前一样, 和以往一样, 和议, 和易, 和音, 和英国人友好,
…一样快sitôt que Fr helper cop yright

J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.

我希望大会将一样协商一致方式通过该决议草案。

Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.

我们完成这一目标的承诺乐观态度仍然一样坚定。

Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.

条约任何时候一样至关重要。

Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.

这一重要政治文件庄严载有的准则原则今任何时候一样有效。

Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.

一样,设想该项目仍将保留在大会议程上待处理。

La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.

格鲁吉亚几年一样,都公开支持类似的决议。

Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.

加勒比共同体成员国代表团一样赞成加强维持平使团其它战地使团在公共新方面的能力。

Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.

一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员其他人事费用的支出较少。

De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.

在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然一样,是真真切切的。

Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.

妇女适应新的环境,借更为有限的手段一样履行其职责,而且必须更努力的工作,勉强维持生计。

Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.

在这份重要的政治文件中所确立的规定原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定原则任何时候一样有效。

Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.

一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变较明显之前愿意暴露自己的立场。

Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.

一样,我们期望这些决议决定能推动巩固联合国与非盟,及联合国安全理事会与非洲联盟平与安全理事会的合作关系。

Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.

这是一个大力助长暴力极端主义循环的信息,是一个的情形一样,如果阻止,将彻底破坏脆弱的平进程的信息。

Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.

预期礼品店将一样,作为自负盈亏的商业活动,回收全部成本的方式经营,需要从方案预算资源中提供经费,也为本组织产生收入。

Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.

古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持平部队使用。

Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.

英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。

Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.

一样,巴勒斯坦的观察员对于色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 和以往一样 的法语例句

用户正在搜索


frein, freinage, freinant, freiné, freiner, freineur, freinomètre, freinte, freirinite, freistein,

相似单词


和药, 和一辆车子相碰, 和衣而卧, 和衣睡觉, 和以前一样, 和以往一样, 和议, 和易, 和音, 和英国人友好,
和…一样快sitôt que Fr helper cop yright

J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.

希望大会将以往一样以协商一致方式通过该决议草案。

Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.

成这一目标的承诺乐观态度仍然以往一样坚定。

Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.

条约以往任何时候一样至关重要。

Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.

这一重要政治文件庄严载有的准则原则今天以往任何时候一样有效。

Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.

以往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。

La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.

格鲁吉亚以往今天一样,都公开支持类似的决议。

Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.

加勒比共同体成员国代表团以往一样赞成加强维持和平使团其它战地使团在公共新方面的能力。

Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.

以往一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员其他人事费用的支出较少。

De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.

在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对的生存构成的威胁依然以往一样,是真真切切的。

Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.

妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。

Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.

在这份重要的政治文件中所确立的规定原则在受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定原则以往任何时候一样有效。

Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.

以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之不愿意暴露自己的立场。

Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.

以往一样期望这些决议决定能推动巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。

Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.

这是一个大力助长暴力极端主义循环的信息,是一个以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。

Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.

预期礼品店将以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。

Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.

古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续以往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。

Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.

满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加的会议表示赞赏。

Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.

满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加的会议表示赞赏。

Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.

英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。

Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.

以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 和以往一样 的法语例句

用户正在搜索


frémir, frémissant, frémissement, frémitus, Fremontia, frémontite, frênaie, frénateur, frénatrice, Frenay,

相似单词


和药, 和一辆车子相碰, 和衣而卧, 和衣睡觉, 和以前一样, 和以往一样, 和议, 和易, 和音, 和英国人友好,
和…快sitôt que Fr helper cop yright

J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.

我希望大会以协商致方式通过该决议草案。

Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.

我们完成这标的承诺乐观态度坚定。

Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.

条约任何时候至关重要。

Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.

重要政治文件庄严载有的准则原则今天任何时候有效。

Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.

,设想该项保留在大会议程上以待处理。

La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.

格鲁吉亚几年今天,都公开支持类似的决议。

Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.

加勒比共同体成员国代表团赞成加强维持和平使团其它战地使团在公共新方面的能力。

Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.

,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员其他人事费用的支出较少。

De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.

在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然,是真真切切的。

Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.

妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。

Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.

在这份重要的政治文件中所确立的规定原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定原则任何时候有效。

Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.

,还有个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。

Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.

,我们期望这些决议决定能推动巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。

Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.

这是个大力助长暴力极端主义循环的信息,是的情形,如果不加以阻止,彻底破坏脆弱的和平进程的信息。

Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.

预期礼品店,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。

Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.

古达乌塔军事基地的些基础设施继续,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。

Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.

英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。

Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.

,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过通。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 和以往一样 的法语例句

用户正在搜索


fréon, Freppel, fréquemment, fréquence, fréquencemètre, fréquent, fréquentable, fréquentatif, fréquentation, fréquentative,

相似单词


和药, 和一辆车子相碰, 和衣而卧, 和衣睡觉, 和以前一样, 和以往一样, 和议, 和易, 和音, 和英国人友好,
和…快sitôt que Fr helper cop yright

J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.

我希望大会将协商致方式通过该决议草案。

Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.

我们完成这目标的承诺乐观态度仍然坚定。

Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.

条约任何时候至关重要。

Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.

重要政治文件庄严载有的准则原则任何时候有效。

Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.

,设想该项目仍将保留在大会议程上待处理。

La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.

格鲁吉亚几年,都公开支持类似的决议。

Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.

加勒比共同体成员国代表团赞成加强维持和平使团其它战地使团在公共新方面的能力。

Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.

,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员其他人事费用的支出较少。

De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.

在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然,是真真切切的。

Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.

妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段履行其职责,而且必须更努力的工作,勉强维持生计。

Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.

在这份重要的政治文件中所确立的规定原则在十年前受到了世界各国国家议会的认这些规定原则任何时候有效。

Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.

,还有个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。

Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.

,我们期望这些决议决定能推动巩固联合国与非盟,及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。

Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.

这是个大力助长暴力极端主义循环的信息,是的情形果不加阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。

Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.

预期礼品店将,作为自负盈亏的商业活动,回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。

Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.

古达乌塔军事基地的些基础设施将继续,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。

Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.

英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。

Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.

,巴勒斯坦的观察员对于色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过通。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 和以往一样 的法语例句

用户正在搜索


fricasser, fricatif, fricative, fric-frac, friche, frichti, fricot, fricotage, fricoter, fricoteur,

相似单词


和药, 和一辆车子相碰, 和衣而卧, 和衣睡觉, 和以前一样, 和以往一样, 和议, 和易, 和音, 和英国人友好,
…一样快sitôt que Fr helper cop yright

J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.

我希望大会将以往一样以协商一致方式通过该决议草案。

Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.

我们完成这一目标的承诺乐观态度仍然以往一样坚定。

Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.

条约以往任何时候一样至关重要。

Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.

这一重要政治文件庄严载有的准则原则今天以往任何时候一样有效。

Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.

以往一样,设想该项目仍将保留大会议程上以待处理。

La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.

格鲁吉亚以往几年今天一样,都公开支持类似的决议。

Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.

加勒比共同体成员国代表以往一样赞成加强维持其它战地公共新方面的

Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.

以往一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员其他人事费用的支出较少。

De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.

南非看来,持续用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然以往一样,是真真切切的。

Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.

妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段以往一样履行其职责,而且必须更努的工作,以勉强维持生计。

Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.

这份重要的政治文件中所确立的规定原则十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定原则以往任何时候一样有效。

Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.

以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。

Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.

以往一样,我们期望这些决议决定推动巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟平与安全理事会的合作关系。

Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.

这是一个大助长暴极端主义循环的信息,是一个以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的平进程的信息。

Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.

预期礼品店将以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。

Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.

古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续以往一样,由驻扎格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持平部队用。

Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.

我们满意地注意到,缔约国、其它国家相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。

Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.

英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。

Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.

以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 和以往一样 的法语例句

用户正在搜索


frith, fritillaire, fritons, frittage, fritte, fritté, fritter, friture, fritureet, fritz,

相似单词


和药, 和一辆车子相碰, 和衣而卧, 和衣睡觉, 和以前一样, 和以往一样, 和议, 和易, 和音, 和英国人友好,