Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫眉捷
化学恐怖主义
威胁进
步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来压力。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际化和软弱无力
现实中不时地穿插
严重
经济和金融危机。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长文化霸权以及带有明显大众消费歧视
文化同质性。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了个小组,处理这
错综复杂
问题,
这方面也有其作用。
On constate une impunité rampante.
这是种十分猖狂
逍遥法外现象。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被排除
条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而方面由于普遍
有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存
法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去年
经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近
次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集
起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像
只浑身发光
大虫子
样,慢慢
沿着屋脊向上爬。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正
恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓延
爱滋病感染是让全国严重关切
个因素。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源污染和对全球公域
伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变
占领则
同。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来压力。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际化和软弱无力
现实中
时地穿插一些严重
经济和金融危机。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪罚成了这个国家
普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长文化霸权以及带有明显大众消费歧视
文化同质性。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商程指定了一个小组,处理这一错综复杂
问题,在这方面也有其作用。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂逍遥法外现象。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍有罪
罚气氛所造成
日益严重
存在法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地方法
行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制
我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪时候,福尔摩斯
开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光
大虫子一样,慢慢
沿着屋脊向上爬。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正在恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓延
爱滋病感染是让全国严重关切
一个因素。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将涉及蔓延性污染、多种来源
污染和对全球公域
伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫眉捷
化学恐怖主义
威胁进一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来压力。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际化和软弱无力
现实中不时地穿插一些严重
经济和金融危机。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长文化霸权以及带有明显大众消费歧视
文化同质性。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂
问题,
这方面也有其作用。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂逍遥法外现象。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被
条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而一些方面由于普遍
有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存
法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集
一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识
态
蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光
大虫子一样,慢慢
沿着屋脊向上
。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正
恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和
已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓延
爱滋病感染是让全国严重关切
一个因素。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源污染和对全球公域
伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事上
“蚕食”或变相
占领则又不相同。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
威胁进一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来压力。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际化和软弱无力
中不时地穿插一些严重
经济和金融危机。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家普遍
象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长文化霸权以及带有明显大众消费歧视
文化同质性。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂问题,在这方面也有其作用。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂逍遥法外
象。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光
大虫子一样,慢慢
沿着屋脊向上爬。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前地局势正在恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓延
爱滋病感染是让全国严重关切
一个因素。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源污染和对全球公域
伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
威胁进一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承口迅速增
和急剧城市化带来
压力。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际化和软弱无力
现实中不时地穿插一些严重
经济和金融危机。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增文化霸权以及带有明显大众消费歧视
文化同质性。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂问题,在这方面也有其作用。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂逍遥法外现象。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓污染问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地方法进行蚕食吞并
方案
到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增
停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令
严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字
总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有
仇恨和暴力意识形态
蔓
。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟
他,就像一只浑身发光
大虫子一样,慢慢
沿
屋脊向上爬。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正在恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓
爱滋病感染是让全国严重关切
一个因素。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓性污染、多种来源
污染和对全球公域
伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相
。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷学恐怖主义
威胁进一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市带来
压力。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际
和软弱无力
现实中不时
穿插一些严重
经济和金融危机。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球造成了逐渐增长
霸权以及带有明显大众消费歧视
质性。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂问题,在这方面也有其作用。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂逍遥法外现象。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团意对逐渐蔓延
污染问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
现实,妇女
困境日益恶
。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突区频频发生
劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光
大虫子一样,慢慢
沿着屋脊向上爬。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实
局势正在恶
,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓延
爱滋病感染是让全国严重关切
一个因素。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源污染和对全球公域
伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或
相
占领则又不相同。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
威胁进一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来压力。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际化和软弱无力
现实中不时地穿插一些严重
经济和金融危机。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长文化霸权以及带有明显大众消费歧视
文化同质性。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂问题,在这方面也有其作用。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂逍遥法外现象。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被排除在条
范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地方法进行蚕食吞并
方
受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到坪
时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光
大虫子一样,慢慢
沿着屋脊向上爬。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正在恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓延
爱滋病感染是让全国严重关切
一个因素。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条将不涉及蔓延性污染、多种来源
污染和对全球公域
伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
威胁进一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来压力。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际化和软
力
现实中不时地穿插一些严重
经济和金融危机。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长文化霸权以及带有明显大众消费歧视
文化同质性。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进程指定了一个小组,处理这一错综复杂问题,在这方面也有其作用。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂逍遥法外现象。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光
大虫子一样,慢慢
沿着屋脊向上爬。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正在恶化,因为
效和有偏见
谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓延
爱滋病感染是让全国严重关切
一个因素。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源污染和对全球公域
伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
威胁进一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来压力。
Des crises économiques et financières dramatiques ponctuent une réalité plus prosaïque de marginalisation et d'impuissance rampantes.
比较平凡边际化和软弱无力
现实中不时地穿插一些严重
经济和金融危机。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家普遍现象。
La mondialisation a engendré une hégémonie et une uniformisation culturelles rampantes clairement axées sur la consommation de masse.
全球化造成了逐渐增长文化霸权以及带有明显大众消费歧视
文化同质性。
L'UNICPOLOS a aussi joué un rôle dans ce dossier en dédiant un panel à l'examen de ce problème rampant.
非正式协商进了一个小组,处理这一错综复杂
问题,在这方面也有其作用。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂逍遥法外现象。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征用和占领巴勒斯坦土地方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融标皆呈赤字
总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独
有效履行职责
能力。
Le temps d’arriver dans le jardin, Sherlock Holmes était parvenu sur le toit, et je pouvais le suivre, comme un énorme ver luisant, rampant très lentement le long de la crête.
当我们到草坪时候,福尔摩斯又开始对局房顶感兴趣。我跟着他,就像一只浑身发光
大虫子一样,慢慢
沿着屋脊向上爬。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正在恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利用,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Le paludisme est rampant et constitue la cause principale de mortalité et de morbidité, la tuberculose est endémique et la propagation de l'infection au VIH dans le pays est très préoccupante.
疟疾十分猖獗,是死亡和发病主要原因;结核病很普遍;日益蔓延
爱滋病感染是让全国严重关切
一个因素。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源污染和对全球公域
伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。