Il a réchappé à une maladie grave.
他熬过一场大病。
Il a réchappé à une maladie grave.
他熬过一场大病。
Il en a réchappé par miracle.
他意想到地脱
险。
En fait, aucune région ni aucun pays n'en réchappent.
确实,没有一个区域或国家可以免受其害。
Il en est réchappé.
他幸免于难。
Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的幸存者获得援助。
Le nombre de nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的幸存者获得援助。
M. Mojaddedi a réchappé à l'attaque, mais je saisis cette occasion pour indiquer que la pratique des attentats-suicides était pratiquement inconnue en Afghanistan.
穆贾迪迪先生逃过袭击,但是让我利
机会指出,自杀攻击的做法在阿富汗历史上几乎是前所未闻的。
Le 11 juillet, l'administrateur de la commune de Mutambu a réchappé à une attaque à la grenade dont on pense qu'elle était le fait des FNL (Rwasa).
11日,Mutambu村地方行政官逃过一个手榴弹袭击,疑是民族解放力量(鲁瓦萨)所为。
Toutefois, le pays réchappe à ces défis et poursuit la consolidation de la paix qui se maintient depuis la fin du conflit, il y a sept ans.
但是,该国正应对些挑战,并继续巩固自冲突结束以来持续
七年的和平。
« Quiconque a l'intention de s'en prendre à des Israéliens n'en réchappera pas: le long bras des Forces de défense israéliennes saura le retrouver et lui régler son compte », avait-il déclaré.
巴拉克在一项声明中说:“任何人如果企图伤害以色列人都逃出以色列国防军的天罗地网,我们知道如何找到他们,跟他们算账”。
Dans ce contexte, l'ONU, en partenariat avec les principales parties prenantes, exécute des projets permettant de répondre aux besoins de certaines personnes, en particulier celles qui risquent d'être victimes de la traite ou qui en ont réchappé et les séropositifs.
在方面联合国与关键利益攸关者进行合作,执行各种项目,来满足那些受影响的人的需求——特别是那些有可能被贩运,贩运的幸存者以及艾滋病毒呈阳性反应的个人。
Le vote qi aura lieu dans quelques minutes intervient dans des circonstances tout à fait particulières, alors que Cuba vient d'être dévastée par deux puissants cyclones, que les élections auront lieu dans six jours aux États-Unis et que nous sommes face à une profonde crise financière internationale aux retombées de laquelle aucun de nos pays ne peut réchapper.
过几分钟就要进行的表决,是在非常特殊的情况下举行的:两场强大的飓风刚吹过古巴,造成极大破坏;美国再过六天就要举行选举;一场深刻的国际经济危机已发生,我们各国无一幸免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a réchappé à une maladie grave.
他熬过了场大病。
Il en a réchappé par miracle.
他意想到地脱了险。
En fait, aucune région ni aucun pays n'en réchappent.
确实,没有区域或国家可以免受其害。
Il en est réchappé.
他幸免于难。
Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
受害者
人数大为减少,有更多
幸存者获得了援助。
Le nombre de nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
受害者
人数大为减少,有更多
幸存者获得了援助。
M. Mojaddedi a réchappé à l'attaque, mais je saisis cette occasion pour indiquer que la pratique des attentats-suicides était pratiquement inconnue en Afghanistan.
穆贾迪迪先生逃过了这次袭击,但是让我利用这次机会指出,自杀攻击做法在阿富汗历史上几乎是前所未闻
。
Le 11 juillet, l'administrateur de la commune de Mutambu a réchappé à une attaque à la grenade dont on pense qu'elle était le fait des FNL (Rwasa).
11日,Mutambu村地方行政官逃过手榴弹袭击,疑是民族解放力量(鲁瓦萨)所为。
Toutefois, le pays réchappe à ces défis et poursuit la consolidation de la paix qui se maintient depuis la fin du conflit, il y a sept ans.
但是,该国正应对这些挑战,并继续巩固自冲突结束以来持续了七年和平。
« Quiconque a l'intention de s'en prendre à des Israéliens n'en réchappera pas: le long bras des Forces de défense israéliennes saura le retrouver et lui régler son compte », avait-il déclaré.
巴拉克在项声明中说:“任何人如果企图伤害以色列人都逃
出以色列国防军
天罗地网,我们知道如何找到他们,跟他们算账”。
Dans ce contexte, l'ONU, en partenariat avec les principales parties prenantes, exécute des projets permettant de répondre aux besoins de certaines personnes, en particulier celles qui risquent d'être victimes de la traite ou qui en ont réchappé et les séropositifs.
在这方面联合国与关键利益攸关者进行合作,执行各种项目,来满足那些受影响人
需求——特别是那些有可能被贩运,贩运
幸存者以及艾滋病毒呈阳性反应
人。
Le vote qi aura lieu dans quelques minutes intervient dans des circonstances tout à fait particulières, alors que Cuba vient d'être dévastée par deux puissants cyclones, que les élections auront lieu dans six jours aux États-Unis et que nous sommes face à une profonde crise financière internationale aux retombées de laquelle aucun de nos pays ne peut réchapper.
过几分钟就要进行表决,是在非常特殊
情况下举行
:两场强大
飓风刚吹过古巴,造成极大破坏;美国再过六天就要举行选举;
场深刻
国际经济危机已发生,我们各国无
幸免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a réchappé à une maladie grave.
熬过
一场大
。
Il en a réchappé par miracle.
想
到
险。
En fait, aucune région ni aucun pays n'en réchappent.
确实,没有一个区域或国家可以免受其害。
Il en est réchappé.
幸免于难。
Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的幸存者获得援助。
Le nombre de nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的幸存者获得援助。
M. Mojaddedi a réchappé à l'attaque, mais je saisis cette occasion pour indiquer que la pratique des attentats-suicides était pratiquement inconnue en Afghanistan.
穆贾迪迪先生逃过这次袭击,但是让我利用这次机会指出,自杀攻击的做法在阿富汗历史上几乎是前所未闻的。
Le 11 juillet, l'administrateur de la commune de Mutambu a réchappé à une attaque à la grenade dont on pense qu'elle était le fait des FNL (Rwasa).
11日,Mutambu村方行政官逃过一个手榴弹袭击,疑是民族解放力量(鲁瓦萨)所为。
Toutefois, le pays réchappe à ces défis et poursuit la consolidation de la paix qui se maintient depuis la fin du conflit, il y a sept ans.
但是,该国正应对这些挑战,并继续巩固自冲突结束以来持续七年的和平。
« Quiconque a l'intention de s'en prendre à des Israéliens n'en réchappera pas: le long bras des Forces de défense israéliennes saura le retrouver et lui régler son compte », avait-il déclaré.
巴拉克在一项声明中说:“任何人如果企图伤害以色列人都逃出以色列国防军的天罗
网,我们知道如何找到
们,跟
们算账”。
Dans ce contexte, l'ONU, en partenariat avec les principales parties prenantes, exécute des projets permettant de répondre aux besoins de certaines personnes, en particulier celles qui risquent d'être victimes de la traite ou qui en ont réchappé et les séropositifs.
在这方面联合国与关键利益攸关者进行合作,执行各种项目,来满足那些受影响的人的需求——特别是那些有可能被贩运,贩运的幸存者以及艾滋毒呈阳性反应的个人。
Le vote qi aura lieu dans quelques minutes intervient dans des circonstances tout à fait particulières, alors que Cuba vient d'être dévastée par deux puissants cyclones, que les élections auront lieu dans six jours aux États-Unis et que nous sommes face à une profonde crise financière internationale aux retombées de laquelle aucun de nos pays ne peut réchapper.
过几分钟就要进行的表决,是在非常特殊的情况下举行的:两场强大的飓风刚吹过古巴,造成极大破坏;美国再过六天就要举行选举;一场深刻的国际经济危机已发生,我们各国无一幸免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a réchappé à une maladie grave.
他一场大病。
Il en a réchappé par miracle.
他意想到地脱
险。
En fait, aucune région ni aucun pays n'en réchappent.
确实,没有一个区域或国家可以免受其害。
Il en est réchappé.
他幸免于难。
Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的幸存者获得援助。
Le nombre de nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的幸存者获得援助。
M. Mojaddedi a réchappé à l'attaque, mais je saisis cette occasion pour indiquer que la pratique des attentats-suicides était pratiquement inconnue en Afghanistan.
穆贾迪迪先生逃次袭击,但是让我
次机会指出,自杀攻击的做法在阿富汗历史上几乎是前所未闻的。
Le 11 juillet, l'administrateur de la commune de Mutambu a réchappé à une attaque à la grenade dont on pense qu'elle était le fait des FNL (Rwasa).
11日,Mutambu村地方行政官逃一个手榴弹袭击,疑是民族解放力量(鲁瓦萨)所为。
Toutefois, le pays réchappe à ces défis et poursuit la consolidation de la paix qui se maintient depuis la fin du conflit, il y a sept ans.
但是,该国正应对些挑战,并继续巩固自冲突结束以来持续
七年的和平。
« Quiconque a l'intention de s'en prendre à des Israéliens n'en réchappera pas: le long bras des Forces de défense israéliennes saura le retrouver et lui régler son compte », avait-il déclaré.
巴拉克在一项声明中说:“任何人如果企图伤害以色列人都逃出以色列国防军的天罗地网,我们知道如何找到他们,跟他们算账”。
Dans ce contexte, l'ONU, en partenariat avec les principales parties prenantes, exécute des projets permettant de répondre aux besoins de certaines personnes, en particulier celles qui risquent d'être victimes de la traite ou qui en ont réchappé et les séropositifs.
在方面联合国与关键
益攸关者进行合作,执行各种项目,来满足那些受影响的人的需求——特别是那些有可能被贩运,贩运的幸存者以及艾滋病毒呈阳性反应的个人。
Le vote qi aura lieu dans quelques minutes intervient dans des circonstances tout à fait particulières, alors que Cuba vient d'être dévastée par deux puissants cyclones, que les élections auront lieu dans six jours aux États-Unis et que nous sommes face à une profonde crise financière internationale aux retombées de laquelle aucun de nos pays ne peut réchapper.
几分钟就要进行的表决,是在非常特殊的情况下举行的:两场强大的飓风刚吹
古巴,造成极大破坏;美国再
六天就要举行选举;一场深刻的国际经济危机已发生,我们各国无一幸免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a réchappé à une maladie grave.
他熬过了一场大病。
Il en a réchappé par miracle.
他意想到地脱了险。
En fait, aucune région ni aucun pays n'en réchappent.
确实,没有一个区域或国家可以受其害。
Il en est réchappé.
他难。
Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的者获得了援助。
Le nombre de nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的者获得了援助。
M. Mojaddedi a réchappé à l'attaque, mais je saisis cette occasion pour indiquer que la pratique des attentats-suicides était pratiquement inconnue en Afghanistan.
穆贾迪迪先生逃过了这次袭击,但是让我利用这次机会指出,自杀攻击的做法阿富汗历史上几乎是前所未闻的。
Le 11 juillet, l'administrateur de la commune de Mutambu a réchappé à une attaque à la grenade dont on pense qu'elle était le fait des FNL (Rwasa).
11日,Mutambu村地方行政官逃过一个手榴弹袭击,疑是民族解放力量(鲁瓦萨)所为。
Toutefois, le pays réchappe à ces défis et poursuit la consolidation de la paix qui se maintient depuis la fin du conflit, il y a sept ans.
但是,该国正应对这些挑战,并续巩固自冲突结束以来持续了七年的和平。
« Quiconque a l'intention de s'en prendre à des Israéliens n'en réchappera pas: le long bras des Forces de défense israéliennes saura le retrouver et lui régler son compte », avait-il déclaré.
巴拉克一项声明中说:“任何人如果企图伤害以色列人都逃
出以色列国防军的天罗地网,我们知道如何找到他们,跟他们算账”。
Dans ce contexte, l'ONU, en partenariat avec les principales parties prenantes, exécute des projets permettant de répondre aux besoins de certaines personnes, en particulier celles qui risquent d'être victimes de la traite ou qui en ont réchappé et les séropositifs.
这方面联合国与关键利益攸关者进行合作,执行各种项目,来满足那些受影响的人的需求——特别是那些有可能被贩运,贩运的
者以及艾滋病毒呈阳性反应的个人。
Le vote qi aura lieu dans quelques minutes intervient dans des circonstances tout à fait particulières, alors que Cuba vient d'être dévastée par deux puissants cyclones, que les élections auront lieu dans six jours aux États-Unis et que nous sommes face à une profonde crise financière internationale aux retombées de laquelle aucun de nos pays ne peut réchapper.
过几分钟就要进行的表决,是非常特殊的情况下举行的:两场强大的飓风刚吹过古巴,造成极大破坏;美国再过六天就要举行选举;一场深刻的国际经济危机已发生,我们各国无一
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a réchappé à une maladie grave.
他过了一场大病。
Il en a réchappé par miracle.
他意想到地脱了险。
En fait, aucune région ni aucun pays n'en réchappent.
确实,没有一个区域或国家可以免受其害。
Il en est réchappé.
他幸免于难。
Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的幸存者获得了援助。
Le nombre de nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的幸存者获得了援助。
M. Mojaddedi a réchappé à l'attaque, mais je saisis cette occasion pour indiquer que la pratique des attentats-suicides était pratiquement inconnue en Afghanistan.
先生逃过了这次袭击,但是让我利用这次机会指出,自杀攻击的做法在阿富汗历史上几乎是前所未闻的。
Le 11 juillet, l'administrateur de la commune de Mutambu a réchappé à une attaque à la grenade dont on pense qu'elle était le fait des FNL (Rwasa).
11日,Mutambu村地方行政官逃过一个手榴弹袭击,疑是民族解放力量(鲁瓦萨)所为。
Toutefois, le pays réchappe à ces défis et poursuit la consolidation de la paix qui se maintient depuis la fin du conflit, il y a sept ans.
但是,该国正应对这些挑战,并继续巩固自冲突结束以来持续了七年的和平。
« Quiconque a l'intention de s'en prendre à des Israéliens n'en réchappera pas: le long bras des Forces de défense israéliennes saura le retrouver et lui régler son compte », avait-il déclaré.
巴拉克在一项声明中说:“任何人如果企图伤害以色列人都逃出以色列国防军的天罗地网,我们知道如何找到他们,跟他们算账”。
Dans ce contexte, l'ONU, en partenariat avec les principales parties prenantes, exécute des projets permettant de répondre aux besoins de certaines personnes, en particulier celles qui risquent d'être victimes de la traite ou qui en ont réchappé et les séropositifs.
在这方面联合国与关键利益攸关者进行合作,执行各种项目,来满足那些受影响的人的需求——特别是那些有可能被贩运,贩运的幸存者以及艾滋病毒呈阳性反应的个人。
Le vote qi aura lieu dans quelques minutes intervient dans des circonstances tout à fait particulières, alors que Cuba vient d'être dévastée par deux puissants cyclones, que les élections auront lieu dans six jours aux États-Unis et que nous sommes face à une profonde crise financière internationale aux retombées de laquelle aucun de nos pays ne peut réchapper.
过几分钟就要进行的表决,是在非常特殊的情况下举行的:两场强大的飓风刚吹过古巴,造成极大破坏;美国再过六天就要举行选举;一场深刻的国际经济危机已发生,我们各国无一幸免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a réchappé à une maladie grave.
他熬过了一场病。
Il en a réchappé par miracle.
他意想到地脱了险。
En fait, aucune région ni aucun pays n'en réchappent.
确实,没有一个区域或国家可以免受其害。
Il en est réchappé.
他幸免于难。
Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人减少,有更多的幸存者获得了援助。
Le nombre de nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人减少,有更多的幸存者获得了援助。
M. Mojaddedi a réchappé à l'attaque, mais je saisis cette occasion pour indiquer que la pratique des attentats-suicides était pratiquement inconnue en Afghanistan.
穆贾迪迪先生逃过了这次袭击,但是让我利用这次机会指出,自杀攻击的做法在阿富汗历史上几乎是前所未闻的。
Le 11 juillet, l'administrateur de la commune de Mutambu a réchappé à une attaque à la grenade dont on pense qu'elle était le fait des FNL (Rwasa).
11日,Mutambu村地方行政官逃过一个手榴弹袭击,疑是民族解放力量(鲁瓦萨)所。
Toutefois, le pays réchappe à ces défis et poursuit la consolidation de la paix qui se maintient depuis la fin du conflit, il y a sept ans.
但是,该国正应对这些挑战,并继续巩固自冲突结束以来持续了七年的和平。
« Quiconque a l'intention de s'en prendre à des Israéliens n'en réchappera pas: le long bras des Forces de défense israéliennes saura le retrouver et lui régler son compte », avait-il déclaré.
巴拉克在一项声明中说:“任何人如果企图伤害以色列人都逃出以色列国防军的天罗地网,我们知道如何找到他们,跟他们算账”。
Dans ce contexte, l'ONU, en partenariat avec les principales parties prenantes, exécute des projets permettant de répondre aux besoins de certaines personnes, en particulier celles qui risquent d'être victimes de la traite ou qui en ont réchappé et les séropositifs.
在这方面联合国与关键利益攸关者进行合作,执行各种项目,来满足那些受影响的人的需求——特别是那些有可能被贩运,贩运的幸存者以及艾滋病毒呈阳性反应的个人。
Le vote qi aura lieu dans quelques minutes intervient dans des circonstances tout à fait particulières, alors que Cuba vient d'être dévastée par deux puissants cyclones, que les élections auront lieu dans six jours aux États-Unis et que nous sommes face à une profonde crise financière internationale aux retombées de laquelle aucun de nos pays ne peut réchapper.
过几分钟就要进行的表决,是在非常特殊的情况下举行的:两场强的飓风刚吹过古巴,造成极
破坏;美国再过六天就要举行选举;一场深刻的国际经济危机已发生,我们各国无一幸免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a réchappé à une maladie grave.
他熬过了一场大病。
Il en a réchappé par miracle.
他意想到地脱了险。
En fait, aucune région ni aucun pays n'en réchappent.
确实,没有一个区域或国家可以免受其害。
Il en est réchappé.
他幸免于难。
Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的幸存者获得了援助。
Le nombre de nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的幸存者获得了援助。
M. Mojaddedi a réchappé à l'attaque, mais je saisis cette occasion pour indiquer que la pratique des attentats-suicides était pratiquement inconnue en Afghanistan.
穆贾迪迪先生逃过了这次袭击,但让我利用这次机会指出,自杀攻击的做法在阿富汗历史上几乎
所未闻的。
Le 11 juillet, l'administrateur de la commune de Mutambu a réchappé à une attaque à la grenade dont on pense qu'elle était le fait des FNL (Rwasa).
11日,Mutambu村地方行政官逃过一个手榴弹袭击,疑民族解放力量(鲁瓦萨)所为。
Toutefois, le pays réchappe à ces défis et poursuit la consolidation de la paix qui se maintient depuis la fin du conflit, il y a sept ans.
但,该国正应对这些挑战,并继续巩固自冲突结束以来持续了七年的和平。
« Quiconque a l'intention de s'en prendre à des Israéliens n'en réchappera pas: le long bras des Forces de défense israéliennes saura le retrouver et lui régler son compte », avait-il déclaré.
巴拉克在一项声明中说:“任何人如果企图伤害以色列人都逃出以色列国防军的天罗地网,我们知道如何找到他们,跟他们算账”。
Dans ce contexte, l'ONU, en partenariat avec les principales parties prenantes, exécute des projets permettant de répondre aux besoins de certaines personnes, en particulier celles qui risquent d'être victimes de la traite ou qui en ont réchappé et les séropositifs.
在这方面联合国与关键利益攸关者进行合作,执行各种项目,来满足那些受影响的人的需求——特别那些有可能被贩运,贩运的幸存者以及艾滋病毒呈阳性反应的个人。
Le vote qi aura lieu dans quelques minutes intervient dans des circonstances tout à fait particulières, alors que Cuba vient d'être dévastée par deux puissants cyclones, que les élections auront lieu dans six jours aux États-Unis et que nous sommes face à une profonde crise financière internationale aux retombées de laquelle aucun de nos pays ne peut réchapper.
过几分钟就要进行的表决,在非常特殊的情况下举行的:两场强大的飓风刚吹过古巴,造成极大破坏;美国再过六天就要举行选举;一场深刻的国际经济危机已发生,我们各国无一幸免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il a réchappé à une maladie grave.
他熬过一场大病。
Il en a réchappé par miracle.
他意想到地脱
险。
En fait, aucune région ni aucun pays n'en réchappent.
确实,没有一个区域或国家可以免受其害。
Il en est réchappé.
他幸免于难。
Le nombre des nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的幸存者援助。
Le nombre de nouvelles victimes a sensiblement diminué et celles qui en réchappent bénéficient plus souvent d'une assistance.
新受害者的人数大为减少,有更多的幸存者援助。
M. Mojaddedi a réchappé à l'attaque, mais je saisis cette occasion pour indiquer que la pratique des attentats-suicides était pratiquement inconnue en Afghanistan.
穆贾迪迪先生逃过这次袭击,但是让我利用这次机会指出,自杀攻击的做法在阿富汗历史上几乎是前所未闻的。
Le 11 juillet, l'administrateur de la commune de Mutambu a réchappé à une attaque à la grenade dont on pense qu'elle était le fait des FNL (Rwasa).
11日,Mutambu村地方行政官逃过一个手榴弹袭击,疑是民族解放力量(鲁瓦萨)所为。
Toutefois, le pays réchappe à ces défis et poursuit la consolidation de la paix qui se maintient depuis la fin du conflit, il y a sept ans.
但是,该国正应对这些挑战,并继续巩固自冲突结束以来持续七年的和平。
« Quiconque a l'intention de s'en prendre à des Israéliens n'en réchappera pas: le long bras des Forces de défense israéliennes saura le retrouver et lui régler son compte », avait-il déclaré.
巴拉克在一项声明中说:“任何人如果企图伤害以色列人都逃出以色列国防军的天罗地网,我们知道如何找到他们,跟他们算账”。
Dans ce contexte, l'ONU, en partenariat avec les principales parties prenantes, exécute des projets permettant de répondre aux besoins de certaines personnes, en particulier celles qui risquent d'être victimes de la traite ou qui en ont réchappé et les séropositifs.
在这方面联合国与关键利益攸关者进行合作,执行各种项目,来满足那些受影响的人的需求——特别是那些有可能被贩运,贩运的幸存者以及艾滋病毒呈阳性反应的个人。
Le vote qi aura lieu dans quelques minutes intervient dans des circonstances tout à fait particulières, alors que Cuba vient d'être dévastée par deux puissants cyclones, que les élections auront lieu dans six jours aux États-Unis et que nous sommes face à une profonde crise financière internationale aux retombées de laquelle aucun de nos pays ne peut réchapper.
过几分钟就要进行的表决,是在非常特殊的情况下举行的:两场强大的飓风刚吹过古巴,造成极大破坏;美国再过六天就要举行选举;一场深刻的国际经济危机已发生,我们各国无一幸免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。