Il est clair que chaque moment gaspillé ne fait qu'obérer l'avenir des futures générations.
显而易见是,浪
每一分钟,就是剥夺后代
未来。
Il est clair que chaque moment gaspillé ne fait qu'obérer l'avenir des futures générations.
显而易见是,浪
每一分钟,就是剥夺后代
未来。
L'occupation israélienne continue d'obérer lourdement les rêves légitimes des Palestiniens d'accéder à la liberté et au développement.
以色列占领继续是阻碍巴勒斯坦人实现自由与发展
合理梦想
沉重
担。
Il pourrait en résulter des déboursements importants qui pourraient à terme obérer directement ou indirectement le budget de l'État.
这可能涉及大量资金,最终有可能直接或间接地给国家预算造成担。
Le calendrier électoral chargé et les dépenses y afférentes risqueraient d'obérer encore la capacité du pays de promouvoir la croissance économique.
繁忙选举活动以及相
用可能使该国促进经济增长
能力面临额外
压力。
Réserver ces fonds à la NEX reviendrait à marginaliser leur rôle et obérer leur aptitude à mener à bien leurs programmes de travail.
将这种资金指定用于国家执行,会限制其发挥主要作用,削弱其落实自己工作方案能力。
Les données collectées à l'aide du questionnaire sont mises en commun entre organisations, pour ne pas obérer les pays par des demandes de données redondantes.
通过问卷调查收集数据将在各机构间共享,以避免重复劳动,减轻各国
担。
Notre délégation souhaite également exprimer la préoccupation de notre gouvernement selon laquelle la tendance à constituer automatiquement des groupes d'experts gouvernementaux menace d'obérer sensiblement le budget du Département des affaires de désarmement.
我国代表团还希望表明,我国政府很注动辄召集政府专家组
倾向,因为这有可能大量侵占裁军事务部
预算。
Au sujet des difficultés rencontrées pour rendre dûment compte aux organes conventionnels, Malte a dit que ces obligations pouvaient obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui avait fait prendre du retard.
于履行向条约机构报告义务
问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能是沉重
担,马耳他加入欧盟
繁琐程序使它落后了。
Au sujet des difficultés rencontrées au sujet de l'obligation de faire rapport aux organes conventionnels, Malte a dit que cette obligation peut obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui a fait prendre du retard.
于履行向条约机构报告义务
问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能是沉重
担,马耳他加入欧盟
繁琐程序使它落后了。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est clair que chaque moment gaspillé ne fait qu'obérer l'avenir des futures générations.
显而易见的是,浪费每一分钟,就是剥夺后代的未来。
L'occupation israélienne continue d'obérer lourdement les rêves légitimes des Palestiniens d'accéder à la liberté et au développement.
以色列的占领继续是阻碍巴勒斯坦人实现自由与发展的合理梦想的沉重负担。
Il pourrait en résulter des déboursements importants qui pourraient à terme obérer directement ou indirectement le budget de l'État.
这涉及大量资金,最终有
接或间接地给国家预算造成负担。
Le calendrier électoral chargé et les dépenses y afférentes risqueraient d'obérer encore la capacité du pays de promouvoir la croissance économique.
繁忙的选举活动以及相关的费用使该国促进经济增长的
力面临额外的压力。
Réserver ces fonds à la NEX reviendrait à marginaliser leur rôle et obérer leur aptitude à mener à bien leurs programmes de travail.
将这种资金指定用于国家执行,会限制其发挥主要作用,削弱其落实自己工作方案的力。
Les données collectées à l'aide du questionnaire sont mises en commun entre organisations, pour ne pas obérer les pays par des demandes de données redondantes.
通过问卷调查收集的数据将在各机构间共享,以避免重复劳动,减轻各国负担。
Notre délégation souhaite également exprimer la préoccupation de notre gouvernement selon laquelle la tendance à constituer automatiquement des groupes d'experts gouvernementaux menace d'obérer sensiblement le budget du Département des affaires de désarmement.
我国代表团还希望表明,我国政府很关注动辄召集政府专家组的倾向,因为这有大量侵占裁军事务部的预算。
Au sujet des difficultés rencontrées pour rendre dûment compte aux organes conventionnels, Malte a dit que ces obligations pouvaient obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui avait fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务的问题,马耳他说,报告承诺对小国政府是沉重负担,马耳他加入欧盟的繁琐程序使它落后了。
Au sujet des difficultés rencontrées au sujet de l'obligation de faire rapport aux organes conventionnels, Malte a dit que cette obligation peut obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui a fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务的问题,马耳他说,报告承诺对小国政府是沉重负担,马耳他加入欧盟的繁琐程序使它落后了。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est clair que chaque moment gaspillé ne fait qu'obérer l'avenir des futures générations.
显而易见是,浪费每一分钟,就是剥夺后代
未来。
L'occupation israélienne continue d'obérer lourdement les rêves légitimes des Palestiniens d'accéder à la liberté et au développement.
以色列占领继续是阻碍巴勒斯坦人实现自由与发展
合理梦想
沉重负担。
Il pourrait en résulter des déboursements importants qui pourraient à terme obérer directement ou indirectement le budget de l'État.
这可能涉及大量资金,最终有可能直接或间接地给国家预算造成负担。
Le calendrier électoral chargé et les dépenses y afférentes risqueraient d'obérer encore la capacité du pays de promouvoir la croissance économique.
繁忙选举活动以及相关
费用可能使该国促进经济增长
能力面临额
力。
Réserver ces fonds à la NEX reviendrait à marginaliser leur rôle et obérer leur aptitude à mener à bien leurs programmes de travail.
将这种资金指定用于国家执行,会限制其发挥主要作用,削弱其落实自己工作方案能力。
Les données collectées à l'aide du questionnaire sont mises en commun entre organisations, pour ne pas obérer les pays par des demandes de données redondantes.
通过问卷调查收集数据将在各机构间共享,以避免重复劳动,减轻各国负担。
Notre délégation souhaite également exprimer la préoccupation de notre gouvernement selon laquelle la tendance à constituer automatiquement des groupes d'experts gouvernementaux menace d'obérer sensiblement le budget du Département des affaires de désarmement.
我国代表团还希望表明,我国政府很关注动辄召集政府专家组倾向,因为这有可能大量侵占裁军事务部
预算。
Au sujet des difficultés rencontrées pour rendre dûment compte aux organes conventionnels, Malte a dit que ces obligations pouvaient obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui avait fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能是沉重负担,马耳他加入欧盟
繁琐程序使它落后了。
Au sujet des difficultés rencontrées au sujet de l'obligation de faire rapport aux organes conventionnels, Malte a dit que cette obligation peut obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui a fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能是沉重负担,马耳他加入欧盟
繁琐程序使它落后了。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est clair que chaque moment gaspillé ne fait qu'obérer l'avenir des futures générations.
显而易见是,浪费每一分钟,就是剥夺后代
未来。
L'occupation israélienne continue d'obérer lourdement les rêves légitimes des Palestiniens d'accéder à la liberté et au développement.
以色列占领继续是阻碍巴勒斯坦人实现自由与
合理梦想
沉重负担。
Il pourrait en résulter des déboursements importants qui pourraient à terme obérer directement ou indirectement le budget de l'État.
这可能涉及大量资金,最终有可能直接或间接地给国家预算造成负担。
Le calendrier électoral chargé et les dépenses y afférentes risqueraient d'obérer encore la capacité du pays de promouvoir la croissance économique.
繁忙选举活动以及相关
费用可能
该国促进经济增长
能力面临额外
压力。
Réserver ces fonds à la NEX reviendrait à marginaliser leur rôle et obérer leur aptitude à mener à bien leurs programmes de travail.
将这种资金指定用于国家执行,会限制其挥主要作用,削弱其落实自己工作方案
能力。
Les données collectées à l'aide du questionnaire sont mises en commun entre organisations, pour ne pas obérer les pays par des demandes de données redondantes.
通过问卷调查收集数据将在各机构间共享,以避免重复劳动,减轻各国负担。
Notre délégation souhaite également exprimer la préoccupation de notre gouvernement selon laquelle la tendance à constituer automatiquement des groupes d'experts gouvernementaux menace d'obérer sensiblement le budget du Département des affaires de désarmement.
我国代表团还希望表明,我国政府很关注动辄召集政府专家组倾向,因为这有可能大量侵占裁军事务部
预算。
Au sujet des difficultés rencontrées pour rendre dûment compte aux organes conventionnels, Malte a dit que ces obligations pouvaient obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui avait fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能是沉重负担,马耳他加入欧盟
繁琐程序
它落后了。
Au sujet des difficultés rencontrées au sujet de l'obligation de faire rapport aux organes conventionnels, Malte a dit que cette obligation peut obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui a fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能是沉重负担,马耳他加入欧盟
繁琐程序
它落后了。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Il est clair que chaque moment gaspillé ne fait qu'obérer l'avenir des futures générations.
显而易见的是,浪费每一分钟,就是剥夺后代的未来。
L'occupation israélienne continue d'obérer lourdement les rêves légitimes des Palestiniens d'accéder à la liberté et au développement.
以色列的占领继续是阻碍巴勒斯坦人实现自展的合理梦想的沉重负担。
Il pourrait en résulter des déboursements importants qui pourraient à terme obérer directement ou indirectement le budget de l'État.
这可能涉及大量资金,最终有可能直接或间接地给国家预算造成负担。
Le calendrier électoral chargé et les dépenses y afférentes risqueraient d'obérer encore la capacité du pays de promouvoir la croissance économique.
繁忙的选举活动以及相关的费用可能该国促进经济增长的能力面临额外的压力。
Réserver ces fonds à la NEX reviendrait à marginaliser leur rôle et obérer leur aptitude à mener à bien leurs programmes de travail.
将这种资金指定用于国家执行,会限制其挥主要作用,削弱其落实自己工作方案的能力。
Les données collectées à l'aide du questionnaire sont mises en commun entre organisations, pour ne pas obérer les pays par des demandes de données redondantes.
通过问卷调查收集的数据将在各机构间共享,以避免重复劳动,减轻各国负担。
Notre délégation souhaite également exprimer la préoccupation de notre gouvernement selon laquelle la tendance à constituer automatiquement des groupes d'experts gouvernementaux menace d'obérer sensiblement le budget du Département des affaires de désarmement.
我国代表团还希望表明,我国政府很关注动辄召集政府专家组的倾向,因为这有可能大量侵占裁军事务部的预算。
Au sujet des difficultés rencontrées pour rendre dûment compte aux organes conventionnels, Malte a dit que ces obligations pouvaient obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui avait fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务的问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能是沉重负担,马耳他加入欧盟的繁琐程序它落后了。
Au sujet des difficultés rencontrées au sujet de l'obligation de faire rapport aux organes conventionnels, Malte a dit que cette obligation peut obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui a fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务的问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能是沉重负担,马耳他加入欧盟的繁琐程序它落后了。
声明:以上例、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Il est clair que chaque moment gaspillé ne fait qu'obérer l'avenir des futures générations.
显而易见的是,浪费每一分钟,就是剥夺后代的未来。
L'occupation israélienne continue d'obérer lourdement les rêves légitimes des Palestiniens d'accéder à la liberté et au développement.
以色列的占领继续是阻碍巴勒斯坦人实现自由与发展的合理梦想的沉重负担。
Il pourrait en résulter des déboursements importants qui pourraient à terme obérer directement ou indirectement le budget de l'État.
这可能涉及大量资金,最终有可能直接或间接地给国家成负担。
Le calendrier électoral chargé et les dépenses y afférentes risqueraient d'obérer encore la capacité du pays de promouvoir la croissance économique.
繁忙的选举活动以及相关的费用可能使该国促进经济增长的能力面临额外的压力。
Réserver ces fonds à la NEX reviendrait à marginaliser leur rôle et obérer leur aptitude à mener à bien leurs programmes de travail.
将这种资金指定用于国家执行,会限制其发挥主要作用,削弱其落实自己工作方案的能力。
Les données collectées à l'aide du questionnaire sont mises en commun entre organisations, pour ne pas obérer les pays par des demandes de données redondantes.
通过问卷调查收集的数据将在各机构间共享,以避免重复劳动,减轻各国负担。
Notre délégation souhaite également exprimer la préoccupation de notre gouvernement selon laquelle la tendance à constituer automatiquement des groupes d'experts gouvernementaux menace d'obérer sensiblement le budget du Département des affaires de désarmement.
我国代表团还希望表明,我国政府关注动辄召集政府专家组的倾向,因为这有可能大量侵占裁军事务部的
。
Au sujet des difficultés rencontrées pour rendre dûment compte aux organes conventionnels, Malte a dit que ces obligations pouvaient obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui avait fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务的问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能是沉重负担,马耳他加入欧盟的繁琐程序使它落后了。
Au sujet des difficultés rencontrées au sujet de l'obligation de faire rapport aux organes conventionnels, Malte a dit que cette obligation peut obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui a fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务的问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能是沉重负担,马耳他加入欧盟的繁琐程序使它落后了。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est clair que chaque moment gaspillé ne fait qu'obérer l'avenir des futures générations.
显而易见的,浪费每一分钟,就
剥夺后代的未来。
L'occupation israélienne continue d'obérer lourdement les rêves légitimes des Palestiniens d'accéder à la liberté et au développement.
以色列的占领阻碍巴勒斯坦人实现自由与发展的合理梦想的沉重负担。
Il pourrait en résulter des déboursements importants qui pourraient à terme obérer directement ou indirectement le budget de l'État.
这可能涉及大量资金,最终有可能直接或间接地给国家预算造成负担。
Le calendrier électoral chargé et les dépenses y afférentes risqueraient d'obérer encore la capacité du pays de promouvoir la croissance économique.
繁忙的选举活动以及相关的费用可能该国促进经济增长的能力面临额外的压力。
Réserver ces fonds à la NEX reviendrait à marginaliser leur rôle et obérer leur aptitude à mener à bien leurs programmes de travail.
将这种资金指定用于国家执行,会限制其发挥主要作用,削弱其落实自己工作方案的能力。
Les données collectées à l'aide du questionnaire sont mises en commun entre organisations, pour ne pas obérer les pays par des demandes de données redondantes.
通过问卷调查收集的数据将在各机构间共享,以避免重复劳动,减轻各国负担。
Notre délégation souhaite également exprimer la préoccupation de notre gouvernement selon laquelle la tendance à constituer automatiquement des groupes d'experts gouvernementaux menace d'obérer sensiblement le budget du Département des affaires de désarmement.
我国代表团还希望表明,我国政府很关注动辄召集政府专家组的倾向,因为这有可能大量侵占裁军事务部的预算。
Au sujet des difficultés rencontrées pour rendre dûment compte aux organes conventionnels, Malte a dit que ces obligations pouvaient obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui avait fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务的问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能沉重负担,马耳他加入欧盟的繁琐程序
它落后了。
Au sujet des difficultés rencontrées au sujet de l'obligation de faire rapport aux organes conventionnels, Malte a dit que cette obligation peut obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui a fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务的问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能沉重负担,马耳他加入欧盟的繁琐程序
它落后了。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est clair que chaque moment gaspillé ne fait qu'obérer l'avenir des futures générations.
显而易见是,浪费每一分钟,就是剥夺后代
未来。
L'occupation israélienne continue d'obérer lourdement les rêves légitimes des Palestiniens d'accéder à la liberté et au développement.
以色列占领继续是阻碍巴勒斯坦
实现自由与发展
合理梦想
沉重负担。
Il pourrait en résulter des déboursements importants qui pourraient à terme obérer directement ou indirectement le budget de l'État.
这可能涉及大量资金,最终有可能直接或间接地给国家预算造成负担。
Le calendrier électoral chargé et les dépenses y afférentes risqueraient d'obérer encore la capacité du pays de promouvoir la croissance économique.
繁忙选举活动以及相关
费用可能使该国促进经济增长
能
面临额外
。
Réserver ces fonds à la NEX reviendrait à marginaliser leur rôle et obérer leur aptitude à mener à bien leurs programmes de travail.
将这种资金指定用于国家执行,会限制其发挥主要作用,削弱其落实自己工作方案能
。
Les données collectées à l'aide du questionnaire sont mises en commun entre organisations, pour ne pas obérer les pays par des demandes de données redondantes.
通过问卷调查收集数据将在各机构间共享,以避免重复劳动,减轻各国负担。
Notre délégation souhaite également exprimer la préoccupation de notre gouvernement selon laquelle la tendance à constituer automatiquement des groupes d'experts gouvernementaux menace d'obérer sensiblement le budget du Département des affaires de désarmement.
我国代表团还希望表明,我国政府很关注动辄召集政府专家组倾向,因为这有可能大量侵占裁军事务部
预算。
Au sujet des difficultés rencontrées pour rendre dûment compte aux organes conventionnels, Malte a dit que ces obligations pouvaient obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui avait fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能是沉重负担,马耳他加入欧盟
繁琐程序使它落后了。
Au sujet des difficultés rencontrées au sujet de l'obligation de faire rapport aux organes conventionnels, Malte a dit que cette obligation peut obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui a fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可能是沉重负担,马耳他加入欧盟
繁琐程序使它落后了。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est clair que chaque moment gaspillé ne fait qu'obérer l'avenir des futures générations.
显而易见的是,浪费每一分钟,就是剥夺后代的未来。
L'occupation israélienne continue d'obérer lourdement les rêves légitimes des Palestiniens d'accéder à la liberté et au développement.
以色列的占领继续是阻碍巴勒斯坦人实现自由与发展的合理梦想的沉重负担。
Il pourrait en résulter des déboursements importants qui pourraient à terme obérer directement ou indirectement le budget de l'État.
这可涉及大量资金,最终有可
或间
地给国家预算造成负担。
Le calendrier électoral chargé et les dépenses y afférentes risqueraient d'obérer encore la capacité du pays de promouvoir la croissance économique.
繁忙的选举活动以及相关的费用可使该国促进经济增长的
力面临额外的压力。
Réserver ces fonds à la NEX reviendrait à marginaliser leur rôle et obérer leur aptitude à mener à bien leurs programmes de travail.
将这种资金指定用于国家执行,会限制其发挥主要作用,削弱其落实自己工作方案的力。
Les données collectées à l'aide du questionnaire sont mises en commun entre organisations, pour ne pas obérer les pays par des demandes de données redondantes.
通过问卷调查收集的数据将在各机构间共享,以避免重复劳动,减轻各国负担。
Notre délégation souhaite également exprimer la préoccupation de notre gouvernement selon laquelle la tendance à constituer automatiquement des groupes d'experts gouvernementaux menace d'obérer sensiblement le budget du Département des affaires de désarmement.
我国代表团还希望表明,我国政府很关注动辄召集政府专家组的倾向,因为这有可大量侵占裁军事务部的预算。
Au sujet des difficultés rencontrées pour rendre dûment compte aux organes conventionnels, Malte a dit que ces obligations pouvaient obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui avait fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务的问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可是沉重负担,马耳他加入欧盟的繁琐程序使它落后了。
Au sujet des difficultés rencontrées au sujet de l'obligation de faire rapport aux organes conventionnels, Malte a dit que cette obligation peut obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui a fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务的问题,马耳他说,报告承诺对小国政府可是沉重负担,马耳他加入欧盟的繁琐程序使它落后了。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est clair que chaque moment gaspillé ne fait qu'obérer l'avenir des futures générations.
显而易见的是,浪费每一分钟,就是剥夺后代的未来。
L'occupation israélienne continue d'obérer lourdement les rêves légitimes des Palestiniens d'accéder à la liberté et au développement.
以色列的占领继续是阻碍巴勒斯坦人实现自由与发展的合理梦想的沉重负。
Il pourrait en résulter des déboursements importants qui pourraient à terme obérer directement ou indirectement le budget de l'État.
这可能涉及大量资金,最终有可能直接或间接地给家预算造成负
。
Le calendrier électoral chargé et les dépenses y afférentes risqueraient d'obérer encore la capacité du pays de promouvoir la croissance économique.
繁忙的选举活动以及相关的费用可能该
经济增长的能力面临额外的压力。
Réserver ces fonds à la NEX reviendrait à marginaliser leur rôle et obérer leur aptitude à mener à bien leurs programmes de travail.
将这种资金指定用于家执行,会限制其发挥主要作用,削弱其落实自己工作方案的能力。
Les données collectées à l'aide du questionnaire sont mises en commun entre organisations, pour ne pas obérer les pays par des demandes de données redondantes.
通过问卷调查收集的数据将在各机构间共享,以避免重复劳动,减轻各负
。
Notre délégation souhaite également exprimer la préoccupation de notre gouvernement selon laquelle la tendance à constituer automatiquement des groupes d'experts gouvernementaux menace d'obérer sensiblement le budget du Département des affaires de désarmement.
代表团还希望表明,
政府很关注动辄召集政府专家组的倾向,因为这有可能大量侵占裁军事务部的预算。
Au sujet des difficultés rencontrées pour rendre dûment compte aux organes conventionnels, Malte a dit que ces obligations pouvaient obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui avait fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务的问题,马耳他说,报告承诺对小政府可能是沉重负
,马耳他加入欧盟的繁琐程序
它落后了。
Au sujet des difficultés rencontrées au sujet de l'obligation de faire rapport aux organes conventionnels, Malte a dit que cette obligation peut obérer les moyens des petites administrations, et que le processus complexe de son adhésion à l'UE lui a fait prendre du retard.
关于履行向条约机构报告义务的问题,马耳他说,报告承诺对小政府可能是沉重负
,马耳他加入欧盟的繁琐程序
它落后了。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。