Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
国家传统习俗和价值观蒙羞辱,国家自尊和特性
弄和诋毁。
Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
国家传统习俗和价值观蒙羞辱,国家自尊和特性
弄和诋毁。
Ceux qui cherchent la justice sociale sont diffamés, et tous les moyens possibles, y compris le terrorisme, sont utilisés pour leur imposer le silence.
它们对寻求社会公正的人士进行诽,不遗余力地施行镇压,包括使用恐怖主义手段。
Mais si leur objectif est simplement d'exploiter un autre débat de l'ONU pour attaquer et diffamer Israël, que ces délégations trouvent un cadre mieux adapté.
,
果他们的目的仅是利用联合国的又一次讨论,对以色列进行攻击和诋毁,那么,让那些代表团寻找一个更加合适的场所吧。
Ces allégations font partie d'une campagne de propagande visant à diffamer et à discréditer les forces armées, afin de faire avorter le processus de réconciliation nationale.
这些说法是一切宣传活动的一部分,这一宣传活动的目的是诋毁和污蔑武装部队,造成民族和解进程流产。
Il n'est pas acceptable qu'un groupe mandaté par l'ONU puisse diffamer injustement des chefs d'État de pays membres et leur famille, ou même de simples citoyens.
一个具有联合国任务的小组对会员国国家元首、他的亲属或甚至作为一个公民进行毫无正当理由的诋毁,这是不能接的。
Malheureusement, bien que certaines délégations aient apporté des contributions remarquables, d'autres ont montré du doigt Israël pour le diffamer et l'ont contraint à se retirer de la Conférence.
令人遗憾的是,尽管一些代表团作出了值得称赞的贡献,但其他代表团却单单挑出以色列进行诬蔑诋毁。 因此,以色列被迫退出大会。
Malheureusement, certains journaux et agences publicitaires, à la recherche de sensations et du profit, continuent à diffamer des personnes et à employer des expressions péjoratives à l'égard des femmes.
不幸的是,一些报纸和其他广告媒体仍在为了商业利益
刊登诽
他人名誉和为了耸人听闻和商业目的
发布对妇女产生不良影响的广告。
Par exemple, Mohmoud Alizadeh Tabatabai, dont les clients avaient accusé la police de torture, a été condamné à huit mois de prison pour avoir «diffamé» un ancien chef de la police.
例,Mohmoud Alizadeh Tabatabai的当事人控告警察使用酷刑,
他本人因为“诽
”一名前警察局长被判8个月的监禁。
La Stratégie souligne aussi la nécessité d'empêcher que des religions et communautés particulières soient diffamées dans la lutte contre le terrorisme.
战略还强调,在反恐怖主义斗争中,必须防止诋毁特定宗教和社区。
Le Comité note avec une préoccupation particulière qu'en vertu du Code pénal le fait de diffamer le Président et la publication de fausses nouvelles sont toujours considérés comme des infractions pénales.
委员会特别关切地注意,根据《刑法》,诬蔑总统和传播假新闻被认为是刑事罪。
L'archevêque catholique lui-même a dénoncé comme irresponsable toute enquête qui serait ouverte sur le racisme, et leurs activités ont été diffamées dans la presse locale.
就连罗马天主教大主教也公开指责任何对种族主义的调查是不负责任的,且当地新闻媒体也对他们进行了诬蔑。
Cette guerre de propagande a été fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la défiance et la discorde entre les différentes ethnies.
事实上,这些指控是宣传战的一部分,目的是恶意诬蔑和诋毁缅甸武装部队,在缅甸各民族之间制造猜疑与不和。
Je pensais que le représentant aurait utilisé son temps d'une manière plus fructueuse en traçant les grandes lignes de la politique de son propre pays à cet égard, plutôt qu'en diffamant d'autres pays.
我认为这位代表最好把他的时间用来说明他自己的国家在这方面的政策,不是中伤其他国家。
Au moins quatre membres du Majlis ont été condamnés à des peines d'emprisonnement, dans le cas de l'un d'entre eux pour avoir «diffamé et calomnié le système judiciaire iranien» dans un discours au Majlis.
议会至少有4名议员被判刑,其中一例是因为在议会发言时“污蔑、诽伊朗司法制度”
被判刑。
Le Rapporteur spécial invite instamment les responsables des médias indépendants et les associations de médias à surveiller l'utilisation de formes d'expression diffamant les religions ou ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques ou d'autres groupes vulnérables.
特别报告员促请现有独立媒体机构和媒体协会警惕使用带有诽宗教以及对种族群体和其他弱势群体歧视色彩的言论。
À leur avis, les efforts visant à empêcher que la religion ne soit diffamée n'ont en réalité pour but que d'empêcher toute étude critique de la religion et d'étouffer toute dissension religieuse.
他们认为,试图保护宗教,使之不“诽
”,实际上是不想让宗教
评判,意在扼杀宗教方面的不同见解。
La discussion portait cependant sur le recours à ce concept honorable pour diffamer des figures religieuses : si quelqu'un se réclame de la liberté d'expression pour insulter une autre personne ou inciter à la haine, il convient d'imposer des limites.
讨论一直围绕着诽宗教人物时滥用言论自由概念:
果有人利用言论自由权来侮辱他人,或煽动人们的仇恨心理,那么言论自由就应当
限制。
Les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies.
这些指控是反政府议程的一部分,实际上是一场宣传战,其不良用心是诋毁缅甸军队的名誉,挑起各民族之间的不和和不信任。
2 L'État partie fait en outre observer que les arguments de l'auteur selon lesquels il était innocent et aurait été diffamé par plusieurs témoins, et contraint d'avouer, ont été examinés à de nombreuses reprises par les tribunaux et n'ont pas été confirmés.
2 缔约国还认为,关于提交人声称他是无辜的、遭一些证人的诬陷以及被迫认罪的论点,法院已进行过许多次审查,没有证实这些论点。
En outre, cette loi permet d'arrêter, de juger et de condamner des personnes pour avoir diffamé des agents de l'État ou diffusé à l'étranger des informations fausses ou exagérées pouvant nuire à la «dignité du pays» et renforce le pouvoir des services de sécurité.
此外,该法规定对在国外诬蔑政府官员或传播虚假或夸张信息并因此可能影响“国家尊严”的人员进行逮捕、审判和定罪,并加强安全部门的权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
传统习俗和价值观蒙受羞辱,
自尊和特性受到嘲弄和诋毁。
Ceux qui cherchent la justice sociale sont diffamés, et tous les moyens possibles, y compris le terrorisme, sont utilisés pour leur imposer le silence.
它们对寻求社会公正的人士进行,不遗余力地施行镇压,包括使用恐怖主义手段。
Mais si leur objectif est simplement d'exploiter un autre débat de l'ONU pour attaquer et diffamer Israël, que ces délégations trouvent un cadre mieux adapté.
然而,如果他们的目的仅是利用联合的又一次讨论,对以色列进行攻击和诋毁,那么,让那些代表团寻找一个更加合适的场所吧。
Ces allégations font partie d'une campagne de propagande visant à diffamer et à discréditer les forces armées, afin de faire avorter le processus de réconciliation nationale.
这些说法是一切宣传活动的一部分,这一宣传活动的目的是诋毁和污蔑武装部队,造成民族和解进程流产。
Il n'est pas acceptable qu'un groupe mandaté par l'ONU puisse diffamer injustement des chefs d'État de pays membres et leur famille, ou même de simples citoyens.
一个具有联合任务的小组对会员
首、他的亲属或甚至作为一个公民进行毫无正当理由的诋毁,这是不能接受的。
Malheureusement, bien que certaines délégations aient apporté des contributions remarquables, d'autres ont montré du doigt Israël pour le diffamer et l'ont contraint à se retirer de la Conférence.
令人遗憾的是,尽管一些代表团作出了值得称赞的贡献,但其他代表团却单单挑出以色列进行诬蔑诋毁。 因此,以色列被迫退出大会。
Malheureusement, certains journaux et agences publicitaires, à la recherche de sensations et du profit, continuent à diffamer des personnes et à employer des expressions péjoratives à l'égard des femmes.
不幸的是,一些报纸和其他广告媒体仍然在为了商业利益而刊登他人名誉和为了耸人听闻和商业目的而发布对妇女产生不良影响的广告。
Par exemple, Mohmoud Alizadeh Tabatabai, dont les clients avaient accusé la police de torture, a été condamné à huit mois de prison pour avoir «diffamé» un ancien chef de la police.
例如,Mohmoud Alizadeh Tabatabai的当事人控告警察使用酷刑,而他本人因为“”一名前警察局长被判8个月的监禁。
La Stratégie souligne aussi la nécessité d'empêcher que des religions et communautés particulières soient diffamées dans la lutte contre le terrorisme.
战略还强调,在反恐怖主义斗争中,必须防止诋毁特定宗教和社区。
Le Comité note avec une préoccupation particulière qu'en vertu du Code pénal le fait de diffamer le Président et la publication de fausses nouvelles sont toujours considérés comme des infractions pénales.
委员会特别关切地注意到,根据《刑法》,诬蔑总统和传播假新闻被认为是刑事罪。
L'archevêque catholique lui-même a dénoncé comme irresponsable toute enquête qui serait ouverte sur le racisme, et leurs activités ont été diffamées dans la presse locale.
就连罗马天主教大主教也公开指责任何对种族主义的调查是不负责任的,而且当地新闻媒体也对他们进行了诬蔑。
Cette guerre de propagande a été fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la défiance et la discorde entre les différentes ethnies.
事实上,这些指控是宣传战的一部分,目的是恶意诬蔑和诋毁缅甸武装部队,在缅甸各民族之间制造猜疑与不和。
Je pensais que le représentant aurait utilisé son temps d'une manière plus fructueuse en traçant les grandes lignes de la politique de son propre pays à cet égard, plutôt qu'en diffamant d'autres pays.
我认为这位代表最好把他的时间用来说明他自己的在这方面的政策,而不是中伤其他
。
Au moins quatre membres du Majlis ont été condamnés à des peines d'emprisonnement, dans le cas de l'un d'entre eux pour avoir «diffamé et calomnié le système judiciaire iranien» dans un discours au Majlis.
议会至少有4名议员被判刑,其中一例是因为在议会发言时“污蔑、伊朗司法制度”而被判刑。
Le Rapporteur spécial invite instamment les responsables des médias indépendants et les associations de médias à surveiller l'utilisation de formes d'expression diffamant les religions ou ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques ou d'autres groupes vulnérables.
特别报告员促请现有独立媒体机构和媒体协会警惕使用带有宗教以及对种族群体和其他弱势群体歧视色彩的言论。
À leur avis, les efforts visant à empêcher que la religion ne soit diffamée n'ont en réalité pour but que d'empêcher toute étude critique de la religion et d'étouffer toute dissension religieuse.
他们认为,试图保护宗教,使之不受“”,实际上是不想让宗教受到评判,意在扼杀宗教方面的不同见解。
La discussion portait cependant sur le recours à ce concept honorable pour diffamer des figures religieuses : si quelqu'un se réclame de la liberté d'expression pour insulter une autre personne ou inciter à la haine, il convient d'imposer des limites.
讨论一直围绕着宗教人物时滥用言论自由概念:如果有人利用言论自由权来侮辱他人,或煽动人们的仇恨心理,那么言论自由就应当受到限制。
Les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies.
这些指控是反政府议程的一部分,实际上是一场宣传战,其不良用心是诋毁缅甸军队的名誉,挑起各民族之间的不和和不信任。
2 L'État partie fait en outre observer que les arguments de l'auteur selon lesquels il était innocent et aurait été diffamé par plusieurs témoins, et contraint d'avouer, ont été examinés à de nombreuses reprises par les tribunaux et n'ont pas été confirmés.
2 缔约还认为,关于提交人声称他是无辜的、遭到一些证人的诬陷以及被迫认罪的论点,法院已进行过许多次审查,没有证实这些论点。
En outre, cette loi permet d'arrêter, de juger et de condamner des personnes pour avoir diffamé des agents de l'État ou diffusé à l'étranger des informations fausses ou exagérées pouvant nuire à la «dignité du pays» et renforce le pouvoir des services de sécurité.
此外,该法规定对在外诬蔑政府官员或传播虚假或夸张信息并因此可能影响“
尊严”的人员进行逮捕、审判和定罪,并加强安全部门的权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
家传统习俗和价值观蒙受羞辱,
家自尊和特性受到嘲弄和诋毁。
Ceux qui cherchent la justice sociale sont diffamés, et tous les moyens possibles, y compris le terrorisme, sont utilisés pour leur imposer le silence.
它们对寻求社会公正的人士进行诽,不遗余力地施行镇压,包括使用恐怖主义手段。
Mais si leur objectif est simplement d'exploiter un autre débat de l'ONU pour attaquer et diffamer Israël, que ces délégations trouvent un cadre mieux adapté.
然而,如果他们的目的仅是利用联合的又一次讨论,对
进行攻击和诋毁,那么,让那些代表团寻找一个更加合适的场所吧。
Ces allégations font partie d'une campagne de propagande visant à diffamer et à discréditer les forces armées, afin de faire avorter le processus de réconciliation nationale.
这些说法是一切宣传活动的一部分,这一宣传活动的目的是诋毁和污蔑武装部队,造成民族和解进程流产。
Il n'est pas acceptable qu'un groupe mandaté par l'ONU puisse diffamer injustement des chefs d'État de pays membres et leur famille, ou même de simples citoyens.
一个具有联合任务的小组对会员
家元首、他的亲属或甚至作为一个公民进行毫无正当理由的诋毁,这是不能接受的。
Malheureusement, bien que certaines délégations aient apporté des contributions remarquables, d'autres ont montré du doigt Israël pour le diffamer et l'ont contraint à se retirer de la Conférence.
令人遗憾的是,尽管一些代表团作出了值得称赞的贡献,但其他代表团却单单挑出进行诬蔑诋毁。 因此,
被迫退出大会。
Malheureusement, certains journaux et agences publicitaires, à la recherche de sensations et du profit, continuent à diffamer des personnes et à employer des expressions péjoratives à l'égard des femmes.
不幸的是,一些报纸和其他广告媒体仍然在为了商业利益而刊登诽他人名誉和为了耸人听闻和商业目的而发布对妇女产生不良影响的广告。
Par exemple, Mohmoud Alizadeh Tabatabai, dont les clients avaient accusé la police de torture, a été condamné à huit mois de prison pour avoir «diffamé» un ancien chef de la police.
例如,Mohmoud Alizadeh Tabatabai的当事人控告警察使用酷刑,而他本人因为“诽”一名前警察局长被判8个月的监禁。
La Stratégie souligne aussi la nécessité d'empêcher que des religions et communautés particulières soient diffamées dans la lutte contre le terrorisme.
战略还强调,在反恐怖主义斗争中,必须防止诋毁特定宗教和社区。
Le Comité note avec une préoccupation particulière qu'en vertu du Code pénal le fait de diffamer le Président et la publication de fausses nouvelles sont toujours considérés comme des infractions pénales.
委员会特别关切地注意到,根据《刑法》,诬蔑总统和传播假新闻被认为是刑事罪。
L'archevêque catholique lui-même a dénoncé comme irresponsable toute enquête qui serait ouverte sur le racisme, et leurs activités ont été diffamées dans la presse locale.
就连罗马天主教大主教也公开指责任何对种族主义的调查是不负责任的,而且当地新闻媒体也对他们进行了诬蔑。
Cette guerre de propagande a été fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la défiance et la discorde entre les différentes ethnies.
事实上,这些指控是宣传战的一部分,目的是恶意诬蔑和诋毁缅甸武装部队,在缅甸各民族之间制造猜疑与不和。
Je pensais que le représentant aurait utilisé son temps d'une manière plus fructueuse en traçant les grandes lignes de la politique de son propre pays à cet égard, plutôt qu'en diffamant d'autres pays.
我认为这位代表最好把他的时间用来说明他自己的家在这方面的政策,而不是中伤其他
家。
Au moins quatre membres du Majlis ont été condamnés à des peines d'emprisonnement, dans le cas de l'un d'entre eux pour avoir «diffamé et calomnié le système judiciaire iranien» dans un discours au Majlis.
议会至少有4名议员被判刑,其中一例是因为在议会发言时“污蔑、诽伊朗司法制度”而被判刑。
Le Rapporteur spécial invite instamment les responsables des médias indépendants et les associations de médias à surveiller l'utilisation de formes d'expression diffamant les religions ou ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques ou d'autres groupes vulnérables.
特别报告员促请现有独立媒体机构和媒体协会警惕使用带有诽宗教
及对种族群体和其他弱势群体歧视
彩的言论。
À leur avis, les efforts visant à empêcher que la religion ne soit diffamée n'ont en réalité pour but que d'empêcher toute étude critique de la religion et d'étouffer toute dissension religieuse.
他们认为,试图保护宗教,使之不受“诽”,实际上是不想让宗教受到评判,意在扼杀宗教方面的不同见解。
La discussion portait cependant sur le recours à ce concept honorable pour diffamer des figures religieuses : si quelqu'un se réclame de la liberté d'expression pour insulter une autre personne ou inciter à la haine, il convient d'imposer des limites.
讨论一直围绕着诽宗教人物时滥用言论自由概念:如果有人利用言论自由权来侮辱他人,或煽动人们的仇恨心理,那么言论自由就应当受到限制。
Les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies.
这些指控是反政府议程的一部分,实际上是一场宣传战,其不良用心是诋毁缅甸军队的名誉,挑起各民族之间的不和和不信任。
2 L'État partie fait en outre observer que les arguments de l'auteur selon lesquels il était innocent et aurait été diffamé par plusieurs témoins, et contraint d'avouer, ont été examinés à de nombreuses reprises par les tribunaux et n'ont pas été confirmés.
2 缔约还认为,关于提交人声称他是无辜的、遭到一些证人的诬陷
及被迫认罪的论点,法院已进行过许多次审查,没有证实这些论点。
En outre, cette loi permet d'arrêter, de juger et de condamner des personnes pour avoir diffamé des agents de l'État ou diffusé à l'étranger des informations fausses ou exagérées pouvant nuire à la «dignité du pays» et renforce le pouvoir des services de sécurité.
此外,该法规定对在外诬蔑政府官员或传播虚假或夸张信息并因此可能影响“
家尊严”的人员进行逮捕、审判和定罪,并加强安全部门的权力。
声明:上例
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
国家传统习俗价值观蒙受羞辱,国家自尊
特性受到嘲弄
诋毁。
Ceux qui cherchent la justice sociale sont diffamés, et tous les moyens possibles, y compris le terrorisme, sont utilisés pour leur imposer le silence.
它们对寻求社会公正的人士进行诽,不遗余力
施行镇压,包括使用恐怖主义手段。
Mais si leur objectif est simplement d'exploiter un autre débat de l'ONU pour attaquer et diffamer Israël, que ces délégations trouvent un cadre mieux adapté.
然而,如果他们的目的仅是利用联合国的又一次讨论,对以色列进行攻击诋毁,那么,让那些代表团寻找一个更加合适的场所吧。
Ces allégations font partie d'une campagne de propagande visant à diffamer et à discréditer les forces armées, afin de faire avorter le processus de réconciliation nationale.
这些说法是一切宣传活动的一部分,这一宣传活动的目的是诋毁污蔑武装部队,造成民
进程流产。
Il n'est pas acceptable qu'un groupe mandaté par l'ONU puisse diffamer injustement des chefs d'État de pays membres et leur famille, ou même de simples citoyens.
一个具有联合国任务的小组对会员国国家元首、他的亲属或甚至作为一个公民进行毫无正当理由的诋毁,这是不能接受的。
Malheureusement, bien que certaines délégations aient apporté des contributions remarquables, d'autres ont montré du doigt Israël pour le diffamer et l'ont contraint à se retirer de la Conférence.
令人遗憾的是,尽管一些代表团作出了值得称赞的贡献,但其他代表团却单单挑出以色列进行诬蔑诋毁。 因此,以色列被迫退出大会。
Malheureusement, certains journaux et agences publicitaires, à la recherche de sensations et du profit, continuent à diffamer des personnes et à employer des expressions péjoratives à l'égard des femmes.
不幸的是,一些报纸其他广告媒体仍然在为了商业利益而刊登诽
他人名
为了耸人听闻
商业目的而发布对妇女产生不良影响的广告。
Par exemple, Mohmoud Alizadeh Tabatabai, dont les clients avaient accusé la police de torture, a été condamné à huit mois de prison pour avoir «diffamé» un ancien chef de la police.
例如,Mohmoud Alizadeh Tabatabai的当事人控告警察使用酷刑,而他本人因为“诽”一名前警察局长被判8个月的监禁。
La Stratégie souligne aussi la nécessité d'empêcher que des religions et communautés particulières soient diffamées dans la lutte contre le terrorisme.
战略还强调,在反恐怖主义斗争中,必须防止诋毁特定宗教社区。
Le Comité note avec une préoccupation particulière qu'en vertu du Code pénal le fait de diffamer le Président et la publication de fausses nouvelles sont toujours considérés comme des infractions pénales.
委员会特别关切注意到,根据《刑法》,诬蔑总统
传播假新闻被认为是刑事罪。
L'archevêque catholique lui-même a dénoncé comme irresponsable toute enquête qui serait ouverte sur le racisme, et leurs activités ont été diffamées dans la presse locale.
就连罗马天主教大主教也公开指责任何对种主义的调查是不负责任的,而且当
新闻媒体也对他们进行了诬蔑。
Cette guerre de propagande a été fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la défiance et la discorde entre les différentes ethnies.
事实上,这些指控是宣传战的一部分,目的是恶意诬蔑诋毁缅甸武装部队,在缅甸各民
之间制造猜疑与不
。
Je pensais que le représentant aurait utilisé son temps d'une manière plus fructueuse en traçant les grandes lignes de la politique de son propre pays à cet égard, plutôt qu'en diffamant d'autres pays.
我认为这位代表最好把他的时间用来说明他自己的国家在这方面的政策,而不是中伤其他国家。
Au moins quatre membres du Majlis ont été condamnés à des peines d'emprisonnement, dans le cas de l'un d'entre eux pour avoir «diffamé et calomnié le système judiciaire iranien» dans un discours au Majlis.
议会至少有4名议员被判刑,其中一例是因为在议会发言时“污蔑、诽伊朗司法制度”而被判刑。
Le Rapporteur spécial invite instamment les responsables des médias indépendants et les associations de médias à surveiller l'utilisation de formes d'expression diffamant les religions ou ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques ou d'autres groupes vulnérables.
特别报告员促请现有独立媒体机构媒体协会警惕使用带有诽
宗教以及对种
群体
其他弱势群体歧视色彩的言论。
À leur avis, les efforts visant à empêcher que la religion ne soit diffamée n'ont en réalité pour but que d'empêcher toute étude critique de la religion et d'étouffer toute dissension religieuse.
他们认为,试图保护宗教,使之不受“诽”,实际上是不想让宗教受到评判,意在扼杀宗教方面的不同见
。
La discussion portait cependant sur le recours à ce concept honorable pour diffamer des figures religieuses : si quelqu'un se réclame de la liberté d'expression pour insulter une autre personne ou inciter à la haine, il convient d'imposer des limites.
讨论一直围绕着诽宗教人物时滥用言论自由概念:如果有人利用言论自由权来侮辱他人,或煽动人们的仇恨心理,那么言论自由就应当受到限制。
Les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies.
这些指控是反政府议程的一部分,实际上是一场宣传战,其不良用心是诋毁缅甸军队的名,挑起各民
之间的不
不信任。
2 L'État partie fait en outre observer que les arguments de l'auteur selon lesquels il était innocent et aurait été diffamé par plusieurs témoins, et contraint d'avouer, ont été examinés à de nombreuses reprises par les tribunaux et n'ont pas été confirmés.
2 缔约国还认为,关于提交人声称他是无辜的、遭到一些证人的诬陷以及被迫认罪的论点,法院已进行过许多次审查,没有证实这些论点。
En outre, cette loi permet d'arrêter, de juger et de condamner des personnes pour avoir diffamé des agents de l'État ou diffusé à l'étranger des informations fausses ou exagérées pouvant nuire à la «dignité du pays» et renforce le pouvoir des services de sécurité.
此外,该法规定对在国外诬蔑政府官员或传播虚假或夸张信息并因此可能影响“国家尊严”的人员进行逮捕、审判定罪,并加强安全部门的权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
国家传统习俗和价值观蒙受羞辱,国家自尊和特性受到嘲弄和。
Ceux qui cherchent la justice sociale sont diffamés, et tous les moyens possibles, y compris le terrorisme, sont utilisés pour leur imposer le silence.
它们对寻求社会公正的人士进行诽,不遗余力地施行镇压,包括使用恐怖主义手段。
Mais si leur objectif est simplement d'exploiter un autre débat de l'ONU pour attaquer et diffamer Israël, que ces délégations trouvent un cadre mieux adapté.
然而,如果他们的目的仅是利用联合国的又一次讨论,对以色列进行攻击和,那么,让那些代表团寻找一个更加合适的场所吧。
Ces allégations font partie d'une campagne de propagande visant à diffamer et à discréditer les forces armées, afin de faire avorter le processus de réconciliation nationale.
这些说法是一切宣传活动的一部分,这一宣传活动的目的是和污
武装部队,造成民族和解进程流产。
Il n'est pas acceptable qu'un groupe mandaté par l'ONU puisse diffamer injustement des chefs d'État de pays membres et leur famille, ou même de simples citoyens.
一个具有联合国任务的小组对会员国国家元首、他的亲属或甚至作为一个公民进行毫无正当理由的,这是不能接受的。
Malheureusement, bien que certaines délégations aient apporté des contributions remarquables, d'autres ont montré du doigt Israël pour le diffamer et l'ont contraint à se retirer de la Conférence.
令人遗憾的是,尽管一些代表团作出了值得称赞的贡献,但其他代表团却单单挑出以色列进行。 因此,以色列被迫退出大会。
Malheureusement, certains journaux et agences publicitaires, à la recherche de sensations et du profit, continuent à diffamer des personnes et à employer des expressions péjoratives à l'égard des femmes.
不幸的是,一些报纸和其他广告媒体仍然在为了商业利益而刊登诽他人名誉和为了耸人听闻和商业目的而发布对妇女产生不良影响的广告。
Par exemple, Mohmoud Alizadeh Tabatabai, dont les clients avaient accusé la police de torture, a été condamné à huit mois de prison pour avoir «diffamé» un ancien chef de la police.
例如,Mohmoud Alizadeh Tabatabai的当事人控告警察使用酷刑,而他本人因为“诽”一名前警察局长被判8个月的监禁。
La Stratégie souligne aussi la nécessité d'empêcher que des religions et communautés particulières soient diffamées dans la lutte contre le terrorisme.
战略还强调,在反恐怖主义斗争中,必须防止特定宗教和社区。
Le Comité note avec une préoccupation particulière qu'en vertu du Code pénal le fait de diffamer le Président et la publication de fausses nouvelles sont toujours considérés comme des infractions pénales.
委员会特别关切地注意到,根据《刑法》,总统和传播假新闻被认为是刑事罪。
L'archevêque catholique lui-même a dénoncé comme irresponsable toute enquête qui serait ouverte sur le racisme, et leurs activités ont été diffamées dans la presse locale.
就连罗马天主教大主教也公开指责任何对种族主义的调查是不负责任的,而且当地新闻媒体也对他们进行了。
Cette guerre de propagande a été fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la défiance et la discorde entre les différentes ethnies.
事实上,这些指控是宣传战的一部分,目的是恶意和
缅甸武装部队,在缅甸各民族之间制造猜疑与不和。
Je pensais que le représentant aurait utilisé son temps d'une manière plus fructueuse en traçant les grandes lignes de la politique de son propre pays à cet égard, plutôt qu'en diffamant d'autres pays.
我认为这位代表最好把他的时间用来说明他自己的国家在这方面的政策,而不是中伤其他国家。
Au moins quatre membres du Majlis ont été condamnés à des peines d'emprisonnement, dans le cas de l'un d'entre eux pour avoir «diffamé et calomnié le système judiciaire iranien» dans un discours au Majlis.
议会至少有4名议员被判刑,其中一例是因为在议会发言时“污、诽
伊朗司法制度”而被判刑。
Le Rapporteur spécial invite instamment les responsables des médias indépendants et les associations de médias à surveiller l'utilisation de formes d'expression diffamant les religions ou ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques ou d'autres groupes vulnérables.
特别报告员促请现有独立媒体机构和媒体协会警惕使用带有诽宗教以及对种族群体和其他弱势群体歧视色彩的言论。
À leur avis, les efforts visant à empêcher que la religion ne soit diffamée n'ont en réalité pour but que d'empêcher toute étude critique de la religion et d'étouffer toute dissension religieuse.
他们认为,试图保护宗教,使之不受“诽”,实际上是不想让宗教受到评判,意在扼杀宗教方面的不同见解。
La discussion portait cependant sur le recours à ce concept honorable pour diffamer des figures religieuses : si quelqu'un se réclame de la liberté d'expression pour insulter une autre personne ou inciter à la haine, il convient d'imposer des limites.
讨论一直围绕着诽宗教人物时滥用言论自由概念:如果有人利用言论自由权来侮辱他人,或煽动人们的仇恨心理,那么言论自由就应当受到限制。
Les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies.
这些指控是反政府议程的一部分,实际上是一场宣传战,其不良用心是缅甸军队的名誉,挑起各民族之间的不和和不信任。
2 L'État partie fait en outre observer que les arguments de l'auteur selon lesquels il était innocent et aurait été diffamé par plusieurs témoins, et contraint d'avouer, ont été examinés à de nombreuses reprises par les tribunaux et n'ont pas été confirmés.
2 缔约国还认为,关于提交人声称他是无辜的、遭到一些证人的陷以及被迫认罪的论点,法院已进行过许多次审查,没有证实这些论点。
En outre, cette loi permet d'arrêter, de juger et de condamner des personnes pour avoir diffamé des agents de l'État ou diffusé à l'étranger des informations fausses ou exagérées pouvant nuire à la «dignité du pays» et renforce le pouvoir des services de sécurité.
此外,该法规定对在国外政府官员或传播虚假或夸张信息并因此可能影响“国家尊严”的人员进行逮捕、审判和定罪,并加强安全部门的权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
国家统习俗和价值观蒙受羞辱,国家自尊和特性受到嘲弄和诋毁。
Ceux qui cherchent la justice sociale sont diffamés, et tous les moyens possibles, y compris le terrorisme, sont utilisés pour leur imposer le silence.
它们对寻求社会公正的人士进行,不遗余力地施行镇压,包括使用恐怖主义手段。
Mais si leur objectif est simplement d'exploiter un autre débat de l'ONU pour attaquer et diffamer Israël, que ces délégations trouvent un cadre mieux adapté.
然而,如果他们的目的仅是利用联合国的又一次讨论,对以色列进行攻击和诋毁,那么,让那些代表团寻找一个更加合适的场所吧。
Ces allégations font partie d'une campagne de propagande visant à diffamer et à discréditer les forces armées, afin de faire avorter le processus de réconciliation nationale.
这些说法是一切宣的一部分,这一宣
的目的是诋毁和污蔑武装部队,造成民族和解进程流产。
Il n'est pas acceptable qu'un groupe mandaté par l'ONU puisse diffamer injustement des chefs d'État de pays membres et leur famille, ou même de simples citoyens.
一个具有联合国任务的小组对会员国国家元首、他的亲属或甚至作为一个公民进行毫无正当理由的诋毁,这是不能接受的。
Malheureusement, bien que certaines délégations aient apporté des contributions remarquables, d'autres ont montré du doigt Israël pour le diffamer et l'ont contraint à se retirer de la Conférence.
令人遗憾的是,尽管一些代表团作出了值得称赞的贡献,但其他代表团却单单挑出以色列进行诬蔑诋毁。 因此,以色列被迫退出大会。
Malheureusement, certains journaux et agences publicitaires, à la recherche de sensations et du profit, continuent à diffamer des personnes et à employer des expressions péjoratives à l'égard des femmes.
不幸的是,一些报纸和其他广告媒体仍然在为了商业利益而刊登他人名誉和为了耸人听闻和商业目的而发布对妇女产生不良影响的广告。
Par exemple, Mohmoud Alizadeh Tabatabai, dont les clients avaient accusé la police de torture, a été condamné à huit mois de prison pour avoir «diffamé» un ancien chef de la police.
例如,Mohmoud Alizadeh Tabatabai的当事人控告警察使用酷刑,而他本人因为“”一名前警察局长被判8个月的监禁。
La Stratégie souligne aussi la nécessité d'empêcher que des religions et communautés particulières soient diffamées dans la lutte contre le terrorisme.
战略还强调,在反恐怖主义斗争中,必须防止诋毁特定宗教和社区。
Le Comité note avec une préoccupation particulière qu'en vertu du Code pénal le fait de diffamer le Président et la publication de fausses nouvelles sont toujours considérés comme des infractions pénales.
委员会特别关切地注意到,根据《刑法》,诬蔑总统和播假新闻被认为是刑事罪。
L'archevêque catholique lui-même a dénoncé comme irresponsable toute enquête qui serait ouverte sur le racisme, et leurs activités ont été diffamées dans la presse locale.
就连罗马天主教大主教也公开指任何对种族主义的调查是不负
任的,而且当地新闻媒体也对他们进行了诬蔑。
Cette guerre de propagande a été fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la défiance et la discorde entre les différentes ethnies.
事实上,这些指控是宣战的一部分,目的是恶意诬蔑和诋毁缅甸武装部队,在缅甸各民族之间制造猜疑与不和。
Je pensais que le représentant aurait utilisé son temps d'une manière plus fructueuse en traçant les grandes lignes de la politique de son propre pays à cet égard, plutôt qu'en diffamant d'autres pays.
我认为这位代表最好把他的时间用来说明他自己的国家在这方面的政策,而不是中伤其他国家。
Au moins quatre membres du Majlis ont été condamnés à des peines d'emprisonnement, dans le cas de l'un d'entre eux pour avoir «diffamé et calomnié le système judiciaire iranien» dans un discours au Majlis.
议会至少有4名议员被判刑,其中一例是因为在议会发言时“污蔑、伊朗司法制度”而被判刑。
Le Rapporteur spécial invite instamment les responsables des médias indépendants et les associations de médias à surveiller l'utilisation de formes d'expression diffamant les religions ou ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques ou d'autres groupes vulnérables.
特别报告员促请现有独立媒体机构和媒体协会警惕使用带有宗教以及对种族群体和其他弱势群体歧视色彩的言论。
À leur avis, les efforts visant à empêcher que la religion ne soit diffamée n'ont en réalité pour but que d'empêcher toute étude critique de la religion et d'étouffer toute dissension religieuse.
他们认为,试图保护宗教,使之不受“”,实际上是不想让宗教受到评判,意在扼杀宗教方面的不同见解。
La discussion portait cependant sur le recours à ce concept honorable pour diffamer des figures religieuses : si quelqu'un se réclame de la liberté d'expression pour insulter une autre personne ou inciter à la haine, il convient d'imposer des limites.
讨论一直围绕着宗教人物时滥用言论自由概念:如果有人利用言论自由权来侮辱他人,或煽
人们的仇恨心理,那么言论自由就应当受到限制。
Les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies.
这些指控是反政府议程的一部分,实际上是一场宣战,其不良用心是诋毁缅甸军队的名誉,挑起各民族之间的不和和不信任。
2 L'État partie fait en outre observer que les arguments de l'auteur selon lesquels il était innocent et aurait été diffamé par plusieurs témoins, et contraint d'avouer, ont été examinés à de nombreuses reprises par les tribunaux et n'ont pas été confirmés.
2 缔约国还认为,关于提交人声称他是无辜的、遭到一些证人的诬陷以及被迫认罪的论点,法院已进行过许多次审查,没有证实这些论点。
En outre, cette loi permet d'arrêter, de juger et de condamner des personnes pour avoir diffamé des agents de l'État ou diffusé à l'étranger des informations fausses ou exagérées pouvant nuire à la «dignité du pays» et renforce le pouvoir des services de sécurité.
此外,该法规定对在国外诬蔑政府官员或播虚假或夸张信息并因此可能影响“国家尊严”的人员进行逮捕、审判和定罪,并加强安全部门的权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
国家传统习俗价值观蒙受羞辱,国家自尊
特性受到嘲弄
诋毁。
Ceux qui cherchent la justice sociale sont diffamés, et tous les moyens possibles, y compris le terrorisme, sont utilisés pour leur imposer le silence.
它们对寻求社会公正的人士进行诽,不遗余力
施行镇压,包括使用恐怖主义手段。
Mais si leur objectif est simplement d'exploiter un autre débat de l'ONU pour attaquer et diffamer Israël, que ces délégations trouvent un cadre mieux adapté.
然而,如果他们的目的仅是利用联合国的又一次讨论,对以色列进行攻击诋毁,那么,让那些代表团寻找一个更加合适的场所吧。
Ces allégations font partie d'une campagne de propagande visant à diffamer et à discréditer les forces armées, afin de faire avorter le processus de réconciliation nationale.
这些说法是一切宣传活动的一部分,这一宣传活动的目的是诋毁污蔑武装部队,造成民
进程流产。
Il n'est pas acceptable qu'un groupe mandaté par l'ONU puisse diffamer injustement des chefs d'État de pays membres et leur famille, ou même de simples citoyens.
一个具有联合国任务的小组对会员国国家元首、他的亲属或甚至作为一个公民进行毫无正当理由的诋毁,这是不能接受的。
Malheureusement, bien que certaines délégations aient apporté des contributions remarquables, d'autres ont montré du doigt Israël pour le diffamer et l'ont contraint à se retirer de la Conférence.
令人遗憾的是,尽管一些代表团作出了值得称赞的贡献,但其他代表团却单单挑出以色列进行诬蔑诋毁。 因此,以色列被迫退出大会。
Malheureusement, certains journaux et agences publicitaires, à la recherche de sensations et du profit, continuent à diffamer des personnes et à employer des expressions péjoratives à l'égard des femmes.
不幸的是,一些报纸其他广告媒体仍然在为了商业利益而刊登诽
他人名
为了耸人听闻
商业目的而发布对妇女产生不良影响的广告。
Par exemple, Mohmoud Alizadeh Tabatabai, dont les clients avaient accusé la police de torture, a été condamné à huit mois de prison pour avoir «diffamé» un ancien chef de la police.
例如,Mohmoud Alizadeh Tabatabai的当事人控告警察使用酷刑,而他本人因为“诽”一名前警察局长被判8个月的监禁。
La Stratégie souligne aussi la nécessité d'empêcher que des religions et communautés particulières soient diffamées dans la lutte contre le terrorisme.
战略还强调,在反恐怖主义斗争中,必须防止诋毁特定宗教社区。
Le Comité note avec une préoccupation particulière qu'en vertu du Code pénal le fait de diffamer le Président et la publication de fausses nouvelles sont toujours considérés comme des infractions pénales.
委员会特别关切注意到,根据《刑法》,诬蔑总统
传播假新闻被认为是刑事罪。
L'archevêque catholique lui-même a dénoncé comme irresponsable toute enquête qui serait ouverte sur le racisme, et leurs activités ont été diffamées dans la presse locale.
就连罗马天主教大主教也公开指责任何对种主义的调查是不负责任的,而且当
新闻媒体也对他们进行了诬蔑。
Cette guerre de propagande a été fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la défiance et la discorde entre les différentes ethnies.
事实上,这些指控是宣传战的一部分,目的是恶意诬蔑诋毁缅甸武装部队,在缅甸各民
之间制造猜疑与不
。
Je pensais que le représentant aurait utilisé son temps d'une manière plus fructueuse en traçant les grandes lignes de la politique de son propre pays à cet égard, plutôt qu'en diffamant d'autres pays.
我认为这位代表最好把他的时间用来说明他自己的国家在这方面的政策,而不是中伤其他国家。
Au moins quatre membres du Majlis ont été condamnés à des peines d'emprisonnement, dans le cas de l'un d'entre eux pour avoir «diffamé et calomnié le système judiciaire iranien» dans un discours au Majlis.
议会至少有4名议员被判刑,其中一例是因为在议会发言时“污蔑、诽伊朗司法制度”而被判刑。
Le Rapporteur spécial invite instamment les responsables des médias indépendants et les associations de médias à surveiller l'utilisation de formes d'expression diffamant les religions ou ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques ou d'autres groupes vulnérables.
特别报告员促请现有独立媒体机构媒体协会警惕使用带有诽
宗教以及对种
群体
其他弱势群体歧视色彩的言论。
À leur avis, les efforts visant à empêcher que la religion ne soit diffamée n'ont en réalité pour but que d'empêcher toute étude critique de la religion et d'étouffer toute dissension religieuse.
他们认为,试图保护宗教,使之不受“诽”,实际上是不想让宗教受到评判,意在扼杀宗教方面的不同见
。
La discussion portait cependant sur le recours à ce concept honorable pour diffamer des figures religieuses : si quelqu'un se réclame de la liberté d'expression pour insulter une autre personne ou inciter à la haine, il convient d'imposer des limites.
讨论一直围绕着诽宗教人物时滥用言论自由概念:如果有人利用言论自由权来侮辱他人,或煽动人们的仇恨心理,那么言论自由就应当受到限制。
Les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies.
这些指控是反政府议程的一部分,实际上是一场宣传战,其不良用心是诋毁缅甸军队的名,挑起各民
之间的不
不信任。
2 L'État partie fait en outre observer que les arguments de l'auteur selon lesquels il était innocent et aurait été diffamé par plusieurs témoins, et contraint d'avouer, ont été examinés à de nombreuses reprises par les tribunaux et n'ont pas été confirmés.
2 缔约国还认为,关于提交人声称他是无辜的、遭到一些证人的诬陷以及被迫认罪的论点,法院已进行过许多次审查,没有证实这些论点。
En outre, cette loi permet d'arrêter, de juger et de condamner des personnes pour avoir diffamé des agents de l'État ou diffusé à l'étranger des informations fausses ou exagérées pouvant nuire à la «dignité du pays» et renforce le pouvoir des services de sécurité.
此外,该法规定对在国外诬蔑政府官员或传播虚假或夸张信息并因此可能影响“国家尊严”的人员进行逮捕、审判定罪,并加强安全部门的权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
国家传统习俗和价值观蒙受羞辱,国家自尊和特性受到嘲弄和诋毁。
Ceux qui cherchent la justice sociale sont diffamés, et tous les moyens possibles, y compris le terrorisme, sont utilisés pour leur imposer le silence.
它们对寻求社会公正的人士进诽
,不遗余力地施
镇压,包括使用恐怖主义手段。
Mais si leur objectif est simplement d'exploiter un autre débat de l'ONU pour attaquer et diffamer Israël, que ces délégations trouvent un cadre mieux adapté.
然而,如果他们的目的仅是利用联合国的又一次讨论,对以色列进攻击和诋毁,那么,让那些代表团寻找一个更加合适的场所吧。
Ces allégations font partie d'une campagne de propagande visant à diffamer et à discréditer les forces armées, afin de faire avorter le processus de réconciliation nationale.
这些法是一切宣传活
的一部分,这一宣传活
的目的是诋毁和污蔑武装部队,造成民族和解进程流产。
Il n'est pas acceptable qu'un groupe mandaté par l'ONU puisse diffamer injustement des chefs d'État de pays membres et leur famille, ou même de simples citoyens.
一个具有联合国任务的小组对会员国国家元首、他的亲属或甚至作为一个公民进正当理由的诋毁,这是不能接受的。
Malheureusement, bien que certaines délégations aient apporté des contributions remarquables, d'autres ont montré du doigt Israël pour le diffamer et l'ont contraint à se retirer de la Conférence.
令人遗憾的是,尽管一些代表团作出了值得称赞的贡献,但其他代表团却单单挑出以色列进诬蔑诋毁。 因此,以色列被迫退出大会。
Malheureusement, certains journaux et agences publicitaires, à la recherche de sensations et du profit, continuent à diffamer des personnes et à employer des expressions péjoratives à l'égard des femmes.
不幸的是,一些报纸和其他广告媒体仍然在为了商业利益而刊登诽他人名誉和为了耸人听闻和商业目的而发布对妇女产生不良影响的广告。
Par exemple, Mohmoud Alizadeh Tabatabai, dont les clients avaient accusé la police de torture, a été condamné à huit mois de prison pour avoir «diffamé» un ancien chef de la police.
例如,Mohmoud Alizadeh Tabatabai的当事人控告警察使用酷刑,而他本人因为“诽”一名前警察局长被判8个月的监禁。
La Stratégie souligne aussi la nécessité d'empêcher que des religions et communautés particulières soient diffamées dans la lutte contre le terrorisme.
战略还强调,在反恐怖主义斗争中,必须防止诋毁特定宗教和社区。
Le Comité note avec une préoccupation particulière qu'en vertu du Code pénal le fait de diffamer le Président et la publication de fausses nouvelles sont toujours considérés comme des infractions pénales.
委员会特别关切地注意到,根据《刑法》,诬蔑总统和传播假新闻被认为是刑事罪。
L'archevêque catholique lui-même a dénoncé comme irresponsable toute enquête qui serait ouverte sur le racisme, et leurs activités ont été diffamées dans la presse locale.
就连罗马天主教大主教也公指责任何对种族主义的调查是不负责任的,而且当地新闻媒体也对他们进
了诬蔑。
Cette guerre de propagande a été fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la défiance et la discorde entre les différentes ethnies.
事实上,这些指控是宣传战的一部分,目的是恶意诬蔑和诋毁缅甸武装部队,在缅甸各民族之间制造猜疑与不和。
Je pensais que le représentant aurait utilisé son temps d'une manière plus fructueuse en traçant les grandes lignes de la politique de son propre pays à cet égard, plutôt qu'en diffamant d'autres pays.
我认为这位代表最好把他的时间用来明他自己的国家在这方面的政策,而不是中伤其他国家。
Au moins quatre membres du Majlis ont été condamnés à des peines d'emprisonnement, dans le cas de l'un d'entre eux pour avoir «diffamé et calomnié le système judiciaire iranien» dans un discours au Majlis.
议会至少有4名议员被判刑,其中一例是因为在议会发言时“污蔑、诽伊朗司法制度”而被判刑。
Le Rapporteur spécial invite instamment les responsables des médias indépendants et les associations de médias à surveiller l'utilisation de formes d'expression diffamant les religions ou ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques ou d'autres groupes vulnérables.
特别报告员促请现有独立媒体机构和媒体协会警惕使用带有诽宗教以及对种族群体和其他弱势群体歧视色彩的言论。
À leur avis, les efforts visant à empêcher que la religion ne soit diffamée n'ont en réalité pour but que d'empêcher toute étude critique de la religion et d'étouffer toute dissension religieuse.
他们认为,试图保护宗教,使之不受“诽”,实际上是不想让宗教受到评判,意在扼杀宗教方面的不同见解。
La discussion portait cependant sur le recours à ce concept honorable pour diffamer des figures religieuses : si quelqu'un se réclame de la liberté d'expression pour insulter une autre personne ou inciter à la haine, il convient d'imposer des limites.
讨论一直围绕着诽宗教人物时滥用言论自由概念:如果有人利用言论自由权来侮辱他人,或煽
人们的仇恨心理,那么言论自由就应当受到限制。
Les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies.
这些指控是反政府议程的一部分,实际上是一场宣传战,其不良用心是诋毁缅甸军队的名誉,挑起各民族之间的不和和不信任。
2 L'État partie fait en outre observer que les arguments de l'auteur selon lesquels il était innocent et aurait été diffamé par plusieurs témoins, et contraint d'avouer, ont été examinés à de nombreuses reprises par les tribunaux et n'ont pas été confirmés.
2 缔约国还认为,关于提交人声称他是辜的、遭到一些证人的诬陷以及被迫认罪的论点,法院已进
过许多次审查,没有证实这些论点。
En outre, cette loi permet d'arrêter, de juger et de condamner des personnes pour avoir diffamé des agents de l'État ou diffusé à l'étranger des informations fausses ou exagérées pouvant nuire à la «dignité du pays» et renforce le pouvoir des services de sécurité.
此外,该法规定对在国外诬蔑政府官员或传播虚假或夸张信息并因此可能影响“国家尊严”的人员进逮捕、审判和定罪,并加强安全部门的权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
国家传统习俗和价值观蒙受羞辱,国家自尊和特性受到嘲弄和诋毁。
Ceux qui cherchent la justice sociale sont diffamés, et tous les moyens possibles, y compris le terrorisme, sont utilisés pour leur imposer le silence.
它们对寻求社会公正人士进行诽
,不遗余力地施行镇压,包括使用恐怖主义手段。
Mais si leur objectif est simplement d'exploiter un autre débat de l'ONU pour attaquer et diffamer Israël, que ces délégations trouvent un cadre mieux adapté.
然而,如果他们仅是利用联合国
又一次讨论,对以色列进行攻击和诋毁,那么,让那些代表团寻找一个更加合适
场所吧。
Ces allégations font partie d'une campagne de propagande visant à diffamer et à discréditer les forces armées, afin de faire avorter le processus de réconciliation nationale.
这些说法是一切宣传活动一部分,这一宣传活动
是诋毁和污蔑武装部队,造成民族和解进程流产。
Il n'est pas acceptable qu'un groupe mandaté par l'ONU puisse diffamer injustement des chefs d'État de pays membres et leur famille, ou même de simples citoyens.
一个具有联合国任务小组对会员国国家元首、他
亲属或甚至作为一个公民进行毫无正当理由
诋毁,这是不能接受
。
Malheureusement, bien que certaines délégations aient apporté des contributions remarquables, d'autres ont montré du doigt Israël pour le diffamer et l'ont contraint à se retirer de la Conférence.
令人遗憾是,尽管一些代表团作出了值得称赞
贡献,但其他代表团却单单挑出以色列进行诬蔑诋毁。 因此,以色列被迫退出大会。
Malheureusement, certains journaux et agences publicitaires, à la recherche de sensations et du profit, continuent à diffamer des personnes et à employer des expressions péjoratives à l'égard des femmes.
不幸是,一些报纸和其他广告媒体仍然在为了商业利益而刊登诽
他人名誉和为了耸人听闻和商业
而发布对妇女产生不良影响
广告。
Par exemple, Mohmoud Alizadeh Tabatabai, dont les clients avaient accusé la police de torture, a été condamné à huit mois de prison pour avoir «diffamé» un ancien chef de la police.
例如,Mohmoud Alizadeh Tabatabai当事人
告警察使用酷刑,而他本人因为“诽
”一名前警察局长被判8个月
监禁。
La Stratégie souligne aussi la nécessité d'empêcher que des religions et communautés particulières soient diffamées dans la lutte contre le terrorisme.
战略还强调,在反恐怖主义斗争中,必须防止诋毁特定宗教和社区。
Le Comité note avec une préoccupation particulière qu'en vertu du Code pénal le fait de diffamer le Président et la publication de fausses nouvelles sont toujours considérés comme des infractions pénales.
委员会特别关切地注意到,根据《刑法》,诬蔑总统和传播假新闻被认为是刑事罪。
L'archevêque catholique lui-même a dénoncé comme irresponsable toute enquête qui serait ouverte sur le racisme, et leurs activités ont été diffamées dans la presse locale.
就连罗马天主教大主教也公开指任何对种族主义
调查是不负
任
,而且当地新闻媒体也对他们进行了诬蔑。
Cette guerre de propagande a été fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la défiance et la discorde entre les différentes ethnies.
事实上,这些指是宣传战
一部分,
是恶意诬蔑和诋毁缅甸武装部队,在缅甸各民族之间制造猜疑与不和。
Je pensais que le représentant aurait utilisé son temps d'une manière plus fructueuse en traçant les grandes lignes de la politique de son propre pays à cet égard, plutôt qu'en diffamant d'autres pays.
我认为这位代表最好把他时间用来说明他自己
国家在这方面
政策,而不是中伤其他国家。
Au moins quatre membres du Majlis ont été condamnés à des peines d'emprisonnement, dans le cas de l'un d'entre eux pour avoir «diffamé et calomnié le système judiciaire iranien» dans un discours au Majlis.
议会至少有4名议员被判刑,其中一例是因为在议会发言时“污蔑、诽伊朗司法制度”而被判刑。
Le Rapporteur spécial invite instamment les responsables des médias indépendants et les associations de médias à surveiller l'utilisation de formes d'expression diffamant les religions ou ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques ou d'autres groupes vulnérables.
特别报告员促请现有独立媒体机构和媒体协会警惕使用带有诽宗教以及对种族群体和其他弱势群体歧视色彩
言论。
À leur avis, les efforts visant à empêcher que la religion ne soit diffamée n'ont en réalité pour but que d'empêcher toute étude critique de la religion et d'étouffer toute dissension religieuse.
他们认为,试图保护宗教,使之不受“诽”,实际上是不想让宗教受到评判,意在扼杀宗教方面
不同见解。
La discussion portait cependant sur le recours à ce concept honorable pour diffamer des figures religieuses : si quelqu'un se réclame de la liberté d'expression pour insulter une autre personne ou inciter à la haine, il convient d'imposer des limites.
讨论一直围绕着诽宗教人物时滥用言论自由概念:如果有人利用言论自由权来侮辱他人,或煽动人们
仇恨心理,那么言论自由就应当受到限制。
Les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies.
这些指是反政府议程
一部分,实际上是一场宣传战,其不良用心是诋毁缅甸军队
名誉,挑起各民族之间
不和和不信任。
2 L'État partie fait en outre observer que les arguments de l'auteur selon lesquels il était innocent et aurait été diffamé par plusieurs témoins, et contraint d'avouer, ont été examinés à de nombreuses reprises par les tribunaux et n'ont pas été confirmés.
2 缔约国还认为,关于提交人声称他是无辜、遭到一些证人
诬陷以及被迫认罪
论点,法院已进行过许多次审查,没有证实这些论点。
En outre, cette loi permet d'arrêter, de juger et de condamner des personnes pour avoir diffamé des agents de l'État ou diffusé à l'étranger des informations fausses ou exagérées pouvant nuire à la «dignité du pays» et renforce le pouvoir des services de sécurité.
此外,该法规定对在国外诬蔑政府官员或传播虚假或夸张信息并因此可能影响“国家尊严”人员进行逮捕、审判和定罪,并加强安全部门
权力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。