Il sera alors trop tard, et tout le monde le regrettera amèrement.
到那时就太晚了,会非常后悔的。
Il sera alors trop tard, et tout le monde le regrettera amèrement.
到那时就太晚了,会非常后悔的。
Elles se sont toutes deux amèrement plaintes des ingérences extérieures incessantes à l'appui de l'autre partie.
双方强烈抗议有外来干预力量持续支持对方。
Il est amèrement regrettable que les résultats de l'aide continuent de décevoir les attentes de la population.
不幸的是,援助努力的成果仍然达不到人民的期望。
D'autres, notamment les girondins exilés à Caen, font preuve de moins de philosophie. Ils critiquent amèrement ce geste insensé
其他一些人,特别是那些退往冈城避难的吉伦特派,表态时没有那么多的哲理性。他们严厉地批评一无异于发疯的行为。
À ce sujet, chaque partie s'est plainte amèrement de la poursuite des ingérences extérieures à l'appui de l'autre partie.
在方面,每一方
极力抱怨外部力量在不断进行干预,支持另一方。
Elle a soulevé des questions extrêmement pertinentes à propos des résultats de ce processus si amèrement décevants à ce stade.
她对于迄今为止一进程在其
果方面为什么会如此令人苦恼地得不到成功的情况,提出了一些十分中肯的问题。
Toutefois, une analyse de l'évolution de la situation internationale nous amène à conclure amèrement que les stéréotypes sont bien vivants.
然而,对国际环境发展的分析使我们得出样一个痛苦的
:
争的老一套仍然存在。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该联合声明对子弹药问题的进一步讨所产生的影响。
Ces nouveaux défis nous rappellent amèrement qu'il nous faut redoubler d'efforts pour régler les questions en suspens qui menacent depuis longtemps la paix et la sécurité internationales.
些新的和现有的挑战严峻地提醒我们,我们需要加快努力,以解决长期以来威胁国际和平与安全的未决问题。
Les autorités tchadiennes se sont plaintes amèrement des effets de la prolifération d'armes légères et affirment qu'elles manquent de moyens et de ressources pour lutter contre ce phénomène.
乍得当局满腹牢骚地抱怨小武器和轻武器扩散的影响,称他们没有能力和资源对付个问题。
Le Libéria manque toujours de réseaux publics d'électricité, d'eau et d'égouts, même à Monrovia la capitale où vivent plus d'un million d'habitants de plus en plus amèrement déçus.
利比里亚仍然没有公用电力、供水和下水道设施,甚至在首蒙罗维亚
没有,而那里居住的100多万人口为此越发感到沮丧。
Et, comme nous l'avons amèrement constaté dans notre propre région du monde, de nouveaux conflits éclatent qui laissent planer de nouvelles menaces sur la paix et la sécurité internationales.
正如我们在本区域强烈感受的那样,爆发了各种新的争端,给国际和平与安全构成新威胁。
Les missions d'établissement des faits et les enquêtes menées pour évaluer la situation réelle sur le terrain ont été entravées par les combats dans les zones les plus amèrement contestées.
在争夺最为激烈的地区,由于发生战斗,情况调查和实地现况考察工作无法进行。
Israël continue à commettre divers crimes de guerre et crimes contre l'humanité et pratique un terrorisme d'État contre des Palestiniens sans défense qui souffrent amèrement de ces pratiques barbares israéliennes.
以色列继续犯下一系列战争罪、危害人类罪以及对手无寸铁的巴勒斯坦人搞国恐怖主义,他们深受以色列野蛮作法之苦。
Pouvons-nous aujourd'hui nous lamenter collectivement et amèrement de ce que l'ONU n'a pas été capable d'agir parce qu'un seul membre l'a paralysée et attribuer encore ce pouvoir de paralysie à une autre poignée d'États?
今天,我们能否集体和愤愤不平地指出,由于一个会员国使用否决权而使联合国瘫痪,联合国无法采取行动,然后明天却允许另一些被选出的国用有同样使人瘫痪的权利?
Nous exprimons, nous aussi, notre inquiétude face à la situation des réfugiés en Afrique, et estimons que la priorité absolue doit être accordée aux réfugiés africains, qui continuent de souffrir amèrement de déplacements et de la pauvreté.
我们对非洲的难民局势也深感关切,认为非洲难民继续蒙受流离失所与贫困的苦难,仍然必须是一个最高优先问题。
Cela dit, il existe encore de grands écarts entre les principes clefs et les actions prises chaque jour pour relever les défis de protection - des écarts dont souffrent amèrement les civils en situation de conflit partout dans le monde.
然而,在主要的原则和应对保护的挑战所采取的日常行动之间,还存在着巨的差距,全世界冲突局势中的平民对此
有着切身的体会。
L'Algérie a elle-même souffert amèrement du terrorisme au cours de la dernière décennie et elle s'est toujours prononcée en faveur d'une approche concertée du problème, ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles.
过去十年来,阿尔及利亚自己就深受恐怖主义之害,所以一贯主张采取国际协调一致的策略,并且批准了《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其三项议定书。
Génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité : l'héritage cruel du XXe siècle témoigne amèrement et sans complaisance de l'incapacité foncière de chaque État de s'acquitter de ses responsabilités les plus élémentaires et impérieuses, ainsi que de l'échec collectif des institutions internationales.
灭绝种族、战争罪、族裔清洗和危害人类罪是二十世纪的残暴遗产,沉痛而生动地说明各国的严重失败,未能承担其最基本、最义不容辞的责任,并说明国际机构的集体安排也很不够。
Si les forces de maintien de la paix refusent d'aider, les agences de secours se plaignent amèrement de leur inutilité et l'on fait davantage pression sur le Conseil pour qu'il émette des mandats demandant explicitement à la force de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire.
如果维持和平部队拒绝提供帮助,那么救济机构就会强烈抱怨他们没有用处,而且安理会内部就会形成一种压力,要求发出任务规定,明确要求部队帮助提供人道主义援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera alors trop tard, et tout le monde le regrettera amèrement.
到那时就太晚了,大家都会非常后悔。
Elles se sont toutes deux amèrement plaintes des ingérences extérieures incessantes à l'appui de l'autre partie.
双方都强烈抗议有外来干预力量持续支持对方。
Il est amèrement regrettable que les résultats de l'aide continuent de décevoir les attentes de la population.
幸
是,援助努力
成果仍然达
到
期望。
D'autres, notamment les girondins exilés à Caen, font preuve de moins de philosophie. Ils critiquent amèrement ce geste insensé
其他一些,特别是那些退往冈城避难
吉伦特派,表态时没有那么多
哲理性。他们严厉
批评
一无异于发疯
行为。
À ce sujet, chaque partie s'est plainte amèrement de la poursuite des ingérences extérieures à l'appui de l'autre partie.
在方面,每一方都极力抱怨外部力量在
断进行干预,支持另一方。
Elle a soulevé des questions extrêmement pertinentes à propos des résultats de ce processus si amèrement décevants à ce stade.
她对于迄今为止一进程在其结果方面为什么会如此令
苦恼
到成功
情况,提出了一些十分中肯
问题。
Toutefois, une analyse de l'évolution de la situation internationale nous amène à conclure amèrement que les stéréotypes sont bien vivants.
然而,对国际环境发展分析使我们
出
样一个痛苦
结论:竞争
老一套仍然存在。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰注意到该联合声明对子弹药问题
进一步讨论所产生
影响。
Ces nouveaux défis nous rappellent amèrement qu'il nous faut redoubler d'efforts pour régler les questions en suspens qui menacent depuis longtemps la paix et la sécurité internationales.
些新
和现有
挑战严峻
提醒我们,我们需要加快努力,以解决长期以来威胁国际和平与安全
未决问题。
Les autorités tchadiennes se sont plaintes amèrement des effets de la prolifération d'armes légères et affirment qu'elles manquent de moyens et de ressources pour lutter contre ce phénomène.
乍当局满腹牢骚
抱怨小武器和轻武器扩散
影响,称他们没有能力和资源对付
个问题。
Le Libéria manque toujours de réseaux publics d'électricité, d'eau et d'égouts, même à Monrovia la capitale où vivent plus d'un million d'habitants de plus en plus amèrement déçus.
利比里亚仍然没有公用电力、供水和下水道设施,甚至在首都蒙罗维亚都没有,而那里居住100多万
口为此越发感到沮丧。
Et, comme nous l'avons amèrement constaté dans notre propre région du monde, de nouveaux conflits éclatent qui laissent planer de nouvelles menaces sur la paix et la sécurité internationales.
正如我们在本区域强烈感受那样,爆发了各种新
争端,给国际和平与安全构成新威胁。
Les missions d'établissement des faits et les enquêtes menées pour évaluer la situation réelle sur le terrain ont été entravées par les combats dans les zones les plus amèrement contestées.
在争夺最为激烈区,由于发生战斗,情况调查和实
现况考察工作都无法进行。
Israël continue à commettre divers crimes de guerre et crimes contre l'humanité et pratique un terrorisme d'État contre des Palestiniens sans défense qui souffrent amèrement de ces pratiques barbares israéliennes.
以色列继续犯下一系列战争罪、危害类罪以及对手无寸铁
巴勒斯坦
搞国家恐怖主义,他们深受以色列野蛮作法之苦。
Pouvons-nous aujourd'hui nous lamenter collectivement et amèrement de ce que l'ONU n'a pas été capable d'agir parce qu'un seul membre l'a paralysée et attribuer encore ce pouvoir de paralysie à une autre poignée d'États?
今天,我们能否集体和愤愤平
指出,由于一个会员国使用否决权而使联合国瘫痪,联合国无法采取行动,然后明天却允许另一些被选出
国家用有同样使
瘫痪
权利?
Nous exprimons, nous aussi, notre inquiétude face à la situation des réfugiés en Afrique, et estimons que la priorité absolue doit être accordée aux réfugiés africains, qui continuent de souffrir amèrement de déplacements et de la pauvreté.
我们对非洲难
局势也深感关切,认为非洲难
继续蒙受流离失所与贫困
苦难,仍然必须是一个最高优先问题。
Cela dit, il existe encore de grands écarts entre les principes clefs et les actions prises chaque jour pour relever les défis de protection - des écarts dont souffrent amèrement les civils en situation de conflit partout dans le monde.
然而,在主要原则和应对保护
挑战所采取
日常行动之间,还存在着巨大
差距,全世界冲突局势中
平
对此都有着切身
体会。
L'Algérie a elle-même souffert amèrement du terrorisme au cours de la dernière décennie et elle s'est toujours prononcée en faveur d'une approche concertée du problème, ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles.
过去十年来,阿尔及利亚自己就深受恐怖主义之害,所以一贯主张采取国际协调一致策略,并且批准了《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其三项议定书。
Génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité : l'héritage cruel du XXe siècle témoigne amèrement et sans complaisance de l'incapacité foncière de chaque État de s'acquitter de ses responsabilités les plus élémentaires et impérieuses, ainsi que de l'échec collectif des institutions internationales.
灭绝种族、战争罪、族裔清洗和危害类罪是二十世纪
残暴遗产,沉痛而生动
说明各国
严重失败,未能承担其最基本、最义
容辞
责任,并说明国际机构
集体安排也很
够。
Si les forces de maintien de la paix refusent d'aider, les agences de secours se plaignent amèrement de leur inutilité et l'on fait davantage pression sur le Conseil pour qu'il émette des mandats demandant explicitement à la force de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire.
如果维持和平部队拒绝提供帮助,那么救济机构就会强烈抱怨他们没有用处,而且安理会内部就会形成一种压力,要求发出任务规定,明确要求部队帮助提供道主义援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera alors trop tard, et tout le monde le regrettera amèrement.
到那时就太晚了,大家都会非常后悔的。
Elles se sont toutes deux amèrement plaintes des ingérences extérieures incessantes à l'appui de l'autre partie.
双方都强烈抗议有外来干预力量持续支持对方。
Il est amèrement regrettable que les résultats de l'aide continuent de décevoir les attentes de la population.
不幸的是,援助努力的成果仍然达不到人民的期望。
D'autres, notamment les girondins exilés à Caen, font preuve de moins de philosophie. Ils critiquent amèrement ce geste insensé
其他一些人,特别是那些退往冈城避难的吉伦特派,表态时没有那么多的哲理性。他们严厉一无异于发疯的行为。
À ce sujet, chaque partie s'est plainte amèrement de la poursuite des ingérences extérieures à l'appui de l'autre partie.
在方面,每一方都极力抱怨外部力量在不断进行干预,支持另一方。
Elle a soulevé des questions extrêmement pertinentes à propos des résultats de ce processus si amèrement décevants à ce stade.
她对于迄今为止一进程在其结果方面为什么会如此令人苦恼
得不到成功的情况,提出了一些十分中肯的
题。
Toutefois, une analyse de l'évolution de la situation internationale nous amène à conclure amèrement que les stéréotypes sont bien vivants.
然而,对国际环境发展的分析使我们得出样一个痛苦的结论:竞争的老一套仍然存在。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰注意到该联合声明对子
题的进一步讨论所产生的影响。
Ces nouveaux défis nous rappellent amèrement qu'il nous faut redoubler d'efforts pour régler les questions en suspens qui menacent depuis longtemps la paix et la sécurité internationales.
些新的和现有的挑战严峻
提醒我们,我们需要加快努力,以解决长期以来威胁国际和平与安全的未决
题。
Les autorités tchadiennes se sont plaintes amèrement des effets de la prolifération d'armes légères et affirment qu'elles manquent de moyens et de ressources pour lutter contre ce phénomène.
乍得当局满腹牢骚抱怨小武器和轻武器扩散的影响,称他们没有能力和资源对付
个
题。
Le Libéria manque toujours de réseaux publics d'électricité, d'eau et d'égouts, même à Monrovia la capitale où vivent plus d'un million d'habitants de plus en plus amèrement déçus.
利比里亚仍然没有公用电力、供水和下水道设施,甚至在首都蒙罗维亚都没有,而那里居住的100多万人口为此越发感到沮丧。
Et, comme nous l'avons amèrement constaté dans notre propre région du monde, de nouveaux conflits éclatent qui laissent planer de nouvelles menaces sur la paix et la sécurité internationales.
正如我们在本区域强烈感受的那样,爆发了各种新的争端,给国际和平与安全构成新威胁。
Les missions d'établissement des faits et les enquêtes menées pour évaluer la situation réelle sur le terrain ont été entravées par les combats dans les zones les plus amèrement contestées.
在争夺最为激烈的区,由于发生战斗,情况调查和实
现况考察工作都无法进行。
Israël continue à commettre divers crimes de guerre et crimes contre l'humanité et pratique un terrorisme d'État contre des Palestiniens sans défense qui souffrent amèrement de ces pratiques barbares israéliennes.
以色列继续犯下一系列战争罪、危害人类罪以及对手无寸铁的巴勒斯坦人搞国家恐怖主义,他们深受以色列野蛮作法之苦。
Pouvons-nous aujourd'hui nous lamenter collectivement et amèrement de ce que l'ONU n'a pas été capable d'agir parce qu'un seul membre l'a paralysée et attribuer encore ce pouvoir de paralysie à une autre poignée d'États?
今天,我们能否集体和愤愤不平指出,由于一个会员国使用否决权而使联合国瘫痪,联合国无法采取行动,然后明天却允许另一些被选出的国家用有同样使人瘫痪的权利?
Nous exprimons, nous aussi, notre inquiétude face à la situation des réfugiés en Afrique, et estimons que la priorité absolue doit être accordée aux réfugiés africains, qui continuent de souffrir amèrement de déplacements et de la pauvreté.
我们对非洲的难民局势也深感关切,认为非洲难民继续蒙受流离失所与贫困的苦难,仍然必须是一个最高优先题。
Cela dit, il existe encore de grands écarts entre les principes clefs et les actions prises chaque jour pour relever les défis de protection - des écarts dont souffrent amèrement les civils en situation de conflit partout dans le monde.
然而,在主要的原则和应对保护的挑战所采取的日常行动之间,还存在着巨大的差距,全世界冲突局势中的平民对此都有着切身的体会。
L'Algérie a elle-même souffert amèrement du terrorisme au cours de la dernière décennie et elle s'est toujours prononcée en faveur d'une approche concertée du problème, ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles.
过去十年来,阿尔及利亚自己就深受恐怖主义之害,所以一贯主张采取国际协调一致的策略,并且准了《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其三项议定书。
Génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité : l'héritage cruel du XXe siècle témoigne amèrement et sans complaisance de l'incapacité foncière de chaque État de s'acquitter de ses responsabilités les plus élémentaires et impérieuses, ainsi que de l'échec collectif des institutions internationales.
灭绝种族、战争罪、族裔清洗和危害人类罪是二十世纪的残暴遗产,沉痛而生动说明各国的严重失败,未能承担其最基本、最义不容辞的责任,并说明国际机构的集体安排也很不够。
Si les forces de maintien de la paix refusent d'aider, les agences de secours se plaignent amèrement de leur inutilité et l'on fait davantage pression sur le Conseil pour qu'il émette des mandats demandant explicitement à la force de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire.
如果维持和平部队拒绝提供帮助,那么救济机构就会强烈抱怨他们没有用处,而且安理会内部就会形成一种压力,要求发出任务规定,明确要求部队帮助提供人道主义援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Il sera alors trop tard, et tout le monde le regrettera amèrement.
到那时就太晚了,大家都会非常后的。
Elles se sont toutes deux amèrement plaintes des ingérences extérieures incessantes à l'appui de l'autre partie.
双方都强烈抗议有外来干预力量持续支持对方。
Il est amèrement regrettable que les résultats de l'aide continuent de décevoir les attentes de la population.
不幸的是,援助努力的成果仍然达不到人民的期望。
D'autres, notamment les girondins exilés à Caen, font preuve de moins de philosophie. Ils critiquent amèrement ce geste insensé
其他一些人,特别是那些退往冈城避难的吉伦特派,表态时有那么多的哲理性。他们严厉
批评
一无异于发疯的行为。
À ce sujet, chaque partie s'est plainte amèrement de la poursuite des ingérences extérieures à l'appui de l'autre partie.
在方面,每一方都极力
外部力量在不断进行干预,支持另一方。
Elle a soulevé des questions extrêmement pertinentes à propos des résultats de ce processus si amèrement décevants à ce stade.
她对于迄今为止一进程在其结果方面为什么会如此令人苦恼
得不到成功的情况,提出了一些十分中肯的问题。
Toutefois, une analyse de l'évolution de la situation internationale nous amène à conclure amèrement que les stéréotypes sont bien vivants.
然而,对国际环境发展的分析使我们得出样一个
苦的结论:竞争的老一套仍然存在。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰注意到该联合声明对子弹药问题的进一步讨论所产生的影响。
Ces nouveaux défis nous rappellent amèrement qu'il nous faut redoubler d'efforts pour régler les questions en suspens qui menacent depuis longtemps la paix et la sécurité internationales.
些新的和现有的挑战严峻
提醒我们,我们需要加快努力,以解决长期以来威胁国际和平与安全的未决问题。
Les autorités tchadiennes se sont plaintes amèrement des effets de la prolifération d'armes légères et affirment qu'elles manquent de moyens et de ressources pour lutter contre ce phénomène.
乍得当局满腹牢骚小武器和轻武器扩散的影响,称他们
有能力和资源对付
个问题。
Le Libéria manque toujours de réseaux publics d'électricité, d'eau et d'égouts, même à Monrovia la capitale où vivent plus d'un million d'habitants de plus en plus amèrement déçus.
利比里亚仍然有公用电力、供水和下水道设施,甚至在首都蒙罗维亚都
有,而那里居住的100多万人口为此越发感到沮丧。
Et, comme nous l'avons amèrement constaté dans notre propre région du monde, de nouveaux conflits éclatent qui laissent planer de nouvelles menaces sur la paix et la sécurité internationales.
正如我们在本区域强烈感受的那样,爆发了各种新的争端,给国际和平与安全构成新威胁。
Les missions d'établissement des faits et les enquêtes menées pour évaluer la situation réelle sur le terrain ont été entravées par les combats dans les zones les plus amèrement contestées.
在争夺最为激烈的区,由于发生战斗,情况调查和实
现况考察工作都无法进行。
Israël continue à commettre divers crimes de guerre et crimes contre l'humanité et pratique un terrorisme d'État contre des Palestiniens sans défense qui souffrent amèrement de ces pratiques barbares israéliennes.
以色列继续犯下一系列战争罪、危害人类罪以及对手无寸铁的巴勒斯坦人搞国家恐怖主义,他们深受以色列野蛮作法之苦。
Pouvons-nous aujourd'hui nous lamenter collectivement et amèrement de ce que l'ONU n'a pas été capable d'agir parce qu'un seul membre l'a paralysée et attribuer encore ce pouvoir de paralysie à une autre poignée d'États?
今天,我们能否集体和愤愤不平指出,由于一个会员国使用否决权而使联合国瘫痪,联合国无法采取行动,然后明天却允许另一些被选出的国家用有同样使人瘫痪的权利?
Nous exprimons, nous aussi, notre inquiétude face à la situation des réfugiés en Afrique, et estimons que la priorité absolue doit être accordée aux réfugiés africains, qui continuent de souffrir amèrement de déplacements et de la pauvreté.
我们对非洲的难民局势也深感关切,认为非洲难民继续蒙受流离失所与贫困的苦难,仍然必须是一个最高优先问题。
Cela dit, il existe encore de grands écarts entre les principes clefs et les actions prises chaque jour pour relever les défis de protection - des écarts dont souffrent amèrement les civils en situation de conflit partout dans le monde.
然而,在主要的原则和应对保护的挑战所采取的日常行动之间,还存在着巨大的差距,全世界冲突局势中的平民对此都有着切身的体会。
L'Algérie a elle-même souffert amèrement du terrorisme au cours de la dernière décennie et elle s'est toujours prononcée en faveur d'une approche concertée du problème, ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles.
过去十年来,阿尔及利亚自己就深受恐怖主义之害,所以一贯主张采取国际协调一致的策略,并且批准了《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其三项议定书。
Génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité : l'héritage cruel du XXe siècle témoigne amèrement et sans complaisance de l'incapacité foncière de chaque État de s'acquitter de ses responsabilités les plus élémentaires et impérieuses, ainsi que de l'échec collectif des institutions internationales.
灭绝种族、战争罪、族裔清洗和危害人类罪是二十世纪的残暴遗产,沉而生动
说明各国的严重失败,未能承担其最基本、最义不容辞的责任,并说明国际机构的集体安排也很不够。
Si les forces de maintien de la paix refusent d'aider, les agences de secours se plaignent amèrement de leur inutilité et l'on fait davantage pression sur le Conseil pour qu'il émette des mandats demandant explicitement à la force de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire.
如果维持和平部队拒绝提供帮助,那么救济机构就会强烈他们
有用处,而且安理会内部就会形成一种压力,要求发出任务规定,明确要求部队帮助提供人道主义援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera alors trop tard, et tout le monde le regrettera amèrement.
到那时就太晚了,大家都会悔的。
Elles se sont toutes deux amèrement plaintes des ingérences extérieures incessantes à l'appui de l'autre partie.
双方都强烈抗议有外来干预力量持续支持对方。
Il est amèrement regrettable que les résultats de l'aide continuent de décevoir les attentes de la population.
不幸的是,援助努力的成果仍然达不到人民的期望。
D'autres, notamment les girondins exilés à Caen, font preuve de moins de philosophie. Ils critiquent amèrement ce geste insensé
其他一些人,特别是那些退往冈城避难的吉伦特派,表态时没有那么多的哲理性。他们严厉地批评一无异于发疯的行为。
À ce sujet, chaque partie s'est plainte amèrement de la poursuite des ingérences extérieures à l'appui de l'autre partie.
在方面,每一方都极力抱怨外部力量在不断进行干预,支持另一方。
Elle a soulevé des questions extrêmement pertinentes à propos des résultats de ce processus si amèrement décevants à ce stade.
她对于迄今为止一进程在其结果方面为什么会如此令人
恼地得不到成功的情况,提出了一些十分中肯的问题。
Toutefois, une analyse de l'évolution de la situation internationale nous amène à conclure amèrement que les stéréotypes sont bien vivants.
然而,对国际环境发展的分析使我们得出样一
的结论:竞争的老一套仍然存在。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该联合声明对子弹药问题的进一步讨论所产生的影响。
Ces nouveaux défis nous rappellent amèrement qu'il nous faut redoubler d'efforts pour régler les questions en suspens qui menacent depuis longtemps la paix et la sécurité internationales.
些新的和现有的挑战严峻地提醒我们,我们需要加快努力,以解决长期以来威胁国际和平与安全的未决问题。
Les autorités tchadiennes se sont plaintes amèrement des effets de la prolifération d'armes légères et affirment qu'elles manquent de moyens et de ressources pour lutter contre ce phénomène.
乍得当局满腹牢骚地抱怨小武器和轻武器扩散的影响,称他们没有能力和资源对付问题。
Le Libéria manque toujours de réseaux publics d'électricité, d'eau et d'égouts, même à Monrovia la capitale où vivent plus d'un million d'habitants de plus en plus amèrement déçus.
利比里亚仍然没有公用电力、供水和下水道设施,甚至在首都蒙罗维亚都没有,而那里居住的100多万人口为此越发感到沮丧。
Et, comme nous l'avons amèrement constaté dans notre propre région du monde, de nouveaux conflits éclatent qui laissent planer de nouvelles menaces sur la paix et la sécurité internationales.
正如我们在本区域强烈感受的那样,爆发了各种新的争端,给国际和平与安全构成新威胁。
Les missions d'établissement des faits et les enquêtes menées pour évaluer la situation réelle sur le terrain ont été entravées par les combats dans les zones les plus amèrement contestées.
在争夺最为激烈的地区,由于发生战斗,情况调查和实地现况考察工作都无法进行。
Israël continue à commettre divers crimes de guerre et crimes contre l'humanité et pratique un terrorisme d'État contre des Palestiniens sans défense qui souffrent amèrement de ces pratiques barbares israéliennes.
以色列继续犯下一系列战争罪、危害人类罪以及对手无寸铁的巴勒斯坦人搞国家恐怖主义,他们深受以色列野蛮作法之。
Pouvons-nous aujourd'hui nous lamenter collectivement et amèrement de ce que l'ONU n'a pas été capable d'agir parce qu'un seul membre l'a paralysée et attribuer encore ce pouvoir de paralysie à une autre poignée d'États?
今天,我们能否集体和愤愤不平地指出,由于一会员国使用否决权而使联合国瘫痪,联合国无法采取行动,然
明天却允许另一些被选出的国家用有同样使人瘫痪的权利?
Nous exprimons, nous aussi, notre inquiétude face à la situation des réfugiés en Afrique, et estimons que la priorité absolue doit être accordée aux réfugiés africains, qui continuent de souffrir amèrement de déplacements et de la pauvreté.
我们对洲的难民局势也深感关切,认为
洲难民继续蒙受流离失所与贫困的
难,仍然必须是一
最高优先问题。
Cela dit, il existe encore de grands écarts entre les principes clefs et les actions prises chaque jour pour relever les défis de protection - des écarts dont souffrent amèrement les civils en situation de conflit partout dans le monde.
然而,在主要的原则和应对保护的挑战所采取的日行动之间,还存在着巨大的差距,全世界冲突局势中的平民对此都有着切身的体会。
L'Algérie a elle-même souffert amèrement du terrorisme au cours de la dernière décennie et elle s'est toujours prononcée en faveur d'une approche concertée du problème, ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles.
过去十年来,阿尔及利亚自己就深受恐怖主义之害,所以一贯主张采取国际协调一致的策略,并且批准了《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其三项议定书。
Génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité : l'héritage cruel du XXe siècle témoigne amèrement et sans complaisance de l'incapacité foncière de chaque État de s'acquitter de ses responsabilités les plus élémentaires et impérieuses, ainsi que de l'échec collectif des institutions internationales.
灭绝种族、战争罪、族裔清洗和危害人类罪是二十世纪的残暴遗产,沉而生动地说明各国的严重失败,未能承担其最基本、最义不容辞的责任,并说明国际机构的集体安排也很不够。
Si les forces de maintien de la paix refusent d'aider, les agences de secours se plaignent amèrement de leur inutilité et l'on fait davantage pression sur le Conseil pour qu'il émette des mandats demandant explicitement à la force de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire.
如果维持和平部队拒绝提供帮助,那么救济机构就会强烈抱怨他们没有用处,而且安理会内部就会形成一种压力,要求发出任务规定,明确要求部队帮助提供人道主义援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera alors trop tard, et tout le monde le regrettera amèrement.
到那时就太晚了,大家都会非常后悔。
Elles se sont toutes deux amèrement plaintes des ingérences extérieures incessantes à l'appui de l'autre partie.
双方都强烈抗议有外来力量持续
持对方。
Il est amèrement regrettable que les résultats de l'aide continuent de décevoir les attentes de la population.
不幸是,援助努力
成果仍然达不到人民
期望。
D'autres, notamment les girondins exilés à Caen, font preuve de moins de philosophie. Ils critiquent amèrement ce geste insensé
其他一些人,特别是那些退往冈城避难吉伦特派,表态时没有那么多
性。他们严厉地批评
一无异于发疯
行为。
À ce sujet, chaque partie s'est plainte amèrement de la poursuite des ingérences extérieures à l'appui de l'autre partie.
在方面,每一方都极力抱怨外部力量在不断进行
,
持另一方。
Elle a soulevé des questions extrêmement pertinentes à propos des résultats de ce processus si amèrement décevants à ce stade.
她对于迄今为止一进程在其结果方面为什么会如此令人苦恼地得不到成功
情况,提出了一些十分中肯
问题。
Toutefois, une analyse de l'évolution de la situation internationale nous amène à conclure amèrement que les stéréotypes sont bien vivants.
然而,对国际环境发展分析使我们得出
样一个痛苦
结论:竞争
老一套仍然存在。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该联合声明对子弹药问题进一步讨论所产生
影响。
Ces nouveaux défis nous rappellent amèrement qu'il nous faut redoubler d'efforts pour régler les questions en suspens qui menacent depuis longtemps la paix et la sécurité internationales.
些新
和现有
挑战严峻地提醒我们,我们需要加快努力,以解决长期以来威胁国际和平与安全
未决问题。
Les autorités tchadiennes se sont plaintes amèrement des effets de la prolifération d'armes légères et affirment qu'elles manquent de moyens et de ressources pour lutter contre ce phénomène.
乍得当局满腹牢骚地抱怨小武器和轻武器扩散影响,称他们没有能力和资源对付
个问题。
Le Libéria manque toujours de réseaux publics d'électricité, d'eau et d'égouts, même à Monrovia la capitale où vivent plus d'un million d'habitants de plus en plus amèrement déçus.
利比里亚仍然没有公用电力、供水和下水道设施,甚至在首都蒙罗维亚都没有,而那里居住100多万人口为此越发感到沮丧。
Et, comme nous l'avons amèrement constaté dans notre propre région du monde, de nouveaux conflits éclatent qui laissent planer de nouvelles menaces sur la paix et la sécurité internationales.
正如我们在本区域强烈感受那样,爆发了各种新
争端,给国际和平与安全构成新威胁。
Les missions d'établissement des faits et les enquêtes menées pour évaluer la situation réelle sur le terrain ont été entravées par les combats dans les zones les plus amèrement contestées.
在争夺最为激烈地区,由于发生战斗,情况调查和实地现况考察工作都无法进行。
Israël continue à commettre divers crimes de guerre et crimes contre l'humanité et pratique un terrorisme d'État contre des Palestiniens sans défense qui souffrent amèrement de ces pratiques barbares israéliennes.
以色列继续犯下一系列战争罪、危害人类罪以及对手无寸铁巴勒斯坦人搞国家恐怖主义,他们深受以色列野蛮作法之苦。
Pouvons-nous aujourd'hui nous lamenter collectivement et amèrement de ce que l'ONU n'a pas été capable d'agir parce qu'un seul membre l'a paralysée et attribuer encore ce pouvoir de paralysie à une autre poignée d'États?
今天,我们能否集体和愤愤不平地指出,由于一个会员国使用否决权而使联合国瘫痪,联合国无法采取行动,然后明天却允许另一些被选出国家用有同样使人瘫痪
权利?
Nous exprimons, nous aussi, notre inquiétude face à la situation des réfugiés en Afrique, et estimons que la priorité absolue doit être accordée aux réfugiés africains, qui continuent de souffrir amèrement de déplacements et de la pauvreté.
我们对非洲难民局势也深感关切,认为非洲难民继续蒙受流离失所与贫困
苦难,仍然必须是一个最高优先问题。
Cela dit, il existe encore de grands écarts entre les principes clefs et les actions prises chaque jour pour relever les défis de protection - des écarts dont souffrent amèrement les civils en situation de conflit partout dans le monde.
然而,在主要原则和应对保护
挑战所采取
日常行动之间,还存在着巨大
差距,全世界冲突局势中
平民对此都有着切身
体会。
L'Algérie a elle-même souffert amèrement du terrorisme au cours de la dernière décennie et elle s'est toujours prononcée en faveur d'une approche concertée du problème, ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles.
过去十年来,阿尔及利亚自己就深受恐怖主义之害,所以一贯主张采取国际协调一致策略,并且批准了《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其三项议定书。
Génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité : l'héritage cruel du XXe siècle témoigne amèrement et sans complaisance de l'incapacité foncière de chaque État de s'acquitter de ses responsabilités les plus élémentaires et impérieuses, ainsi que de l'échec collectif des institutions internationales.
灭绝种族、战争罪、族裔清洗和危害人类罪是二十世纪残暴遗产,沉痛而生动地说明各国
严重失败,未能承担其最基本、最义不容辞
责任,并说明国际机构
集体安排也很不够。
Si les forces de maintien de la paix refusent d'aider, les agences de secours se plaignent amèrement de leur inutilité et l'on fait davantage pression sur le Conseil pour qu'il émette des mandats demandant explicitement à la force de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire.
如果维持和平部队拒绝提供帮助,那么救济机构就会强烈抱怨他们没有用处,而且安会内部就会形成一种压力,要求发出任务规定,明确要求部队帮助提供人道主义援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera alors trop tard, et tout le monde le regrettera amèrement.
到那时就太晚了,大家都会非常后悔。
Elles se sont toutes deux amèrement plaintes des ingérences extérieures incessantes à l'appui de l'autre partie.
双方都强烈抗议有外来干力量
续
对方。
Il est amèrement regrettable que les résultats de l'aide continuent de décevoir les attentes de la population.
不幸是,援助努力
成果仍然达不到人民
期望。
D'autres, notamment les girondins exilés à Caen, font preuve de moins de philosophie. Ils critiquent amèrement ce geste insensé
其他一些人,特别是那些退往冈城避难吉伦特派,表态时没有那么
理性。他们严厉地批评
一无异于发疯
行为。
À ce sujet, chaque partie s'est plainte amèrement de la poursuite des ingérences extérieures à l'appui de l'autre partie.
在方面,每一方都极力抱怨外部力量在不断进行干
,
另一方。
Elle a soulevé des questions extrêmement pertinentes à propos des résultats de ce processus si amèrement décevants à ce stade.
她对于迄今为止一进程在其结果方面为什么会如此令人苦恼地得不到成功
情况,提出了一些十分中肯
问题。
Toutefois, une analyse de l'évolution de la situation internationale nous amène à conclure amèrement que les stéréotypes sont bien vivants.
然而,对国际环境发展分析使我们得出
样一个痛苦
结论:竞争
老一套仍然存在。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该联合声明对子弹药问题进一步讨论所产生
影响。
Ces nouveaux défis nous rappellent amèrement qu'il nous faut redoubler d'efforts pour régler les questions en suspens qui menacent depuis longtemps la paix et la sécurité internationales.
些新
和现有
挑战严峻地提醒我们,我们需要加快努力,以解决长期以来威胁国际和平与安全
未决问题。
Les autorités tchadiennes se sont plaintes amèrement des effets de la prolifération d'armes légères et affirment qu'elles manquent de moyens et de ressources pour lutter contre ce phénomène.
乍得当局满腹牢骚地抱怨小武器和轻武器扩散影响,称他们没有能力和资源对付
个问题。
Le Libéria manque toujours de réseaux publics d'électricité, d'eau et d'égouts, même à Monrovia la capitale où vivent plus d'un million d'habitants de plus en plus amèrement déçus.
利比里亚仍然没有公用电力、供水和下水道设施,甚至在首都蒙罗维亚都没有,而那里居住100
万人口为此越发感到沮丧。
Et, comme nous l'avons amèrement constaté dans notre propre région du monde, de nouveaux conflits éclatent qui laissent planer de nouvelles menaces sur la paix et la sécurité internationales.
正如我们在本区域强烈感受那样,爆发了各种新
争端,给国际和平与安全构成新威胁。
Les missions d'établissement des faits et les enquêtes menées pour évaluer la situation réelle sur le terrain ont été entravées par les combats dans les zones les plus amèrement contestées.
在争夺最为激烈地区,由于发生战斗,情况调查和实地现况考察工作都无法进行。
Israël continue à commettre divers crimes de guerre et crimes contre l'humanité et pratique un terrorisme d'État contre des Palestiniens sans défense qui souffrent amèrement de ces pratiques barbares israéliennes.
以色列继续犯下一系列战争罪、危害人类罪以及对手无寸铁巴勒斯坦人搞国家恐怖主义,他们深受以色列野蛮作法之苦。
Pouvons-nous aujourd'hui nous lamenter collectivement et amèrement de ce que l'ONU n'a pas été capable d'agir parce qu'un seul membre l'a paralysée et attribuer encore ce pouvoir de paralysie à une autre poignée d'États?
今天,我们能否集体和愤愤不平地指出,由于一个会员国使用否决权而使联合国瘫痪,联合国无法采取行动,然后明天却允许另一些被选出国家用有同样使人瘫痪
权利?
Nous exprimons, nous aussi, notre inquiétude face à la situation des réfugiés en Afrique, et estimons que la priorité absolue doit être accordée aux réfugiés africains, qui continuent de souffrir amèrement de déplacements et de la pauvreté.
我们对非洲难民局势也深感关切,认为非洲难民继续蒙受流离失所与贫困
苦难,仍然必须是一个最高优先问题。
Cela dit, il existe encore de grands écarts entre les principes clefs et les actions prises chaque jour pour relever les défis de protection - des écarts dont souffrent amèrement les civils en situation de conflit partout dans le monde.
然而,在主要原则和应对保护
挑战所采取
日常行动之间,还存在着巨大
差距,全世界冲突局势中
平民对此都有着切身
体会。
L'Algérie a elle-même souffert amèrement du terrorisme au cours de la dernière décennie et elle s'est toujours prononcée en faveur d'une approche concertée du problème, ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles.
过去十年来,阿尔及利亚自己就深受恐怖主义之害,所以一贯主张采取国际协调一致策略,并且批准了《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其三项议定书。
Génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité : l'héritage cruel du XXe siècle témoigne amèrement et sans complaisance de l'incapacité foncière de chaque État de s'acquitter de ses responsabilités les plus élémentaires et impérieuses, ainsi que de l'échec collectif des institutions internationales.
灭绝种族、战争罪、族裔清洗和危害人类罪是二十世纪残暴遗产,沉痛而生动地说明各国
严重失败,未能承担其最基本、最义不容辞
责任,并说明国际机构
集体安排也很不够。
Si les forces de maintien de la paix refusent d'aider, les agences de secours se plaignent amèrement de leur inutilité et l'on fait davantage pression sur le Conseil pour qu'il émette des mandats demandant explicitement à la force de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire.
如果维和平部队拒绝提供帮助,那么救济机构就会强烈抱怨他们没有用处,而且安理会内部就会形成一种压力,要求发出任务规定,明确要求部队帮助提供人道主义援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera alors trop tard, et tout le monde le regrettera amèrement.
那时就太晚了,大家都会非常后悔的。
Elles se sont toutes deux amèrement plaintes des ingérences extérieures incessantes à l'appui de l'autre partie.
双方都强烈抗议有外来干预力量持续支持对方。
Il est amèrement regrettable que les résultats de l'aide continuent de décevoir les attentes de la population.
幸的是,援助努力的
果仍然
人民的期望。
D'autres, notamment les girondins exilés à Caen, font preuve de moins de philosophie. Ils critiquent amèrement ce geste insensé
其他一些人,特别是那些退往冈城避难的吉伦特派,表态时没有那么多的哲理性。他们严厉地批评一无异于发疯的行为。
À ce sujet, chaque partie s'est plainte amèrement de la poursuite des ingérences extérieures à l'appui de l'autre partie.
在方面,每一方都极力抱怨外部力量在
断进行干预,支持另一方。
Elle a soulevé des questions extrêmement pertinentes à propos des résultats de ce processus si amèrement décevants à ce stade.
她对于迄今为止一进程在其结果方面为什么会如此令人苦恼地得
的情况,提出了一些十分中肯的问题。
Toutefois, une analyse de l'évolution de la situation internationale nous amène à conclure amèrement que les stéréotypes sont bien vivants.
然而,对国际环境发展的分析使我们得出样一个痛苦的结论:竞争的老一套仍然存在。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意该联合声明对子弹药问题的进一步讨论所产生的影响。
Ces nouveaux défis nous rappellent amèrement qu'il nous faut redoubler d'efforts pour régler les questions en suspens qui menacent depuis longtemps la paix et la sécurité internationales.
些新的和现有的挑战严峻地提醒我们,我们需要加快努力,以解决长期以来威胁国际和平与安全的未决问题。
Les autorités tchadiennes se sont plaintes amèrement des effets de la prolifération d'armes légères et affirment qu'elles manquent de moyens et de ressources pour lutter contre ce phénomène.
乍得当局满腹牢骚地抱怨小武器和轻武器扩散的影响,称他们没有能力和资源对付个问题。
Le Libéria manque toujours de réseaux publics d'électricité, d'eau et d'égouts, même à Monrovia la capitale où vivent plus d'un million d'habitants de plus en plus amèrement déçus.
利比里亚仍然没有公用电力、供水和下水道设施,甚至在首都蒙罗维亚都没有,而那里居住的100多万人口为此越发感沮丧。
Et, comme nous l'avons amèrement constaté dans notre propre région du monde, de nouveaux conflits éclatent qui laissent planer de nouvelles menaces sur la paix et la sécurité internationales.
正如我们在本区域强烈感受的那样,爆发了各种新的争端,给国际和平与安全构新威胁。
Les missions d'établissement des faits et les enquêtes menées pour évaluer la situation réelle sur le terrain ont été entravées par les combats dans les zones les plus amèrement contestées.
在争夺最为激烈的地区,由于发生战斗,情况调查和实地现况考察工作都无法进行。
Israël continue à commettre divers crimes de guerre et crimes contre l'humanité et pratique un terrorisme d'État contre des Palestiniens sans défense qui souffrent amèrement de ces pratiques barbares israéliennes.
以色列继续犯下一系列战争罪、危害人类罪以及对手无寸铁的巴勒斯坦人搞国家恐怖主义,他们深受以色列野蛮作法之苦。
Pouvons-nous aujourd'hui nous lamenter collectivement et amèrement de ce que l'ONU n'a pas été capable d'agir parce qu'un seul membre l'a paralysée et attribuer encore ce pouvoir de paralysie à une autre poignée d'États?
今天,我们能否集体和愤愤平地指出,由于一个会员国使用否决权而使联合国瘫痪,联合国无法采取行动,然后明天却允许另一些被选出的国家用有同样使人瘫痪的权利?
Nous exprimons, nous aussi, notre inquiétude face à la situation des réfugiés en Afrique, et estimons que la priorité absolue doit être accordée aux réfugiés africains, qui continuent de souffrir amèrement de déplacements et de la pauvreté.
我们对非洲的难民局势也深感关切,认为非洲难民继续蒙受流离失所与贫困的苦难,仍然必须是一个最高优先问题。
Cela dit, il existe encore de grands écarts entre les principes clefs et les actions prises chaque jour pour relever les défis de protection - des écarts dont souffrent amèrement les civils en situation de conflit partout dans le monde.
然而,在主要的原则和应对保护的挑战所采取的日常行动之间,还存在着巨大的差距,全世界冲突局势中的平民对此都有着切身的体会。
L'Algérie a elle-même souffert amèrement du terrorisme au cours de la dernière décennie et elle s'est toujours prononcée en faveur d'une approche concertée du problème, ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles.
过去十年来,阿尔及利亚自己就深受恐怖主义之害,所以一贯主张采取国际协调一致的策略,并且批准了《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其三项议定书。
Génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité : l'héritage cruel du XXe siècle témoigne amèrement et sans complaisance de l'incapacité foncière de chaque État de s'acquitter de ses responsabilités les plus élémentaires et impérieuses, ainsi que de l'échec collectif des institutions internationales.
灭绝种族、战争罪、族裔清洗和危害人类罪是二十世纪的残暴遗产,沉痛而生动地说明各国的严重失败,未能承担其最基本、最义容辞的责任,并说明国际机构的集体安排也很
够。
Si les forces de maintien de la paix refusent d'aider, les agences de secours se plaignent amèrement de leur inutilité et l'on fait davantage pression sur le Conseil pour qu'il émette des mandats demandant explicitement à la force de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire.
如果维持和平部队拒绝提供帮助,那么救济机构就会强烈抱怨他们没有用处,而且安理会内部就会形一种压力,要求发出任务规定,明确要求部队帮助提供人道主义援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表
内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sera alors trop tard, et tout le monde le regrettera amèrement.
到那时就太晚了,大家都非常后悔的。
Elles se sont toutes deux amèrement plaintes des ingérences extérieures incessantes à l'appui de l'autre partie.
双方都强烈抗议有外来干预力量持续支持对方。
Il est amèrement regrettable que les résultats de l'aide continuent de décevoir les attentes de la population.
不幸的是,援助努力的成果仍然达不到民的期望。
D'autres, notamment les girondins exilés à Caen, font preuve de moins de philosophie. Ils critiquent amèrement ce geste insensé
其他一些,
是那些退往冈城避难的吉伦
派,表态时没有那
多的哲理性。他们严厉地批评
一无异于发疯的行为。
À ce sujet, chaque partie s'est plainte amèrement de la poursuite des ingérences extérieures à l'appui de l'autre partie.
在方面,每一方都极力抱怨外部力量在不断进行干预,支持另一方。
Elle a soulevé des questions extrêmement pertinentes à propos des résultats de ce processus si amèrement décevants à ce stade.
她对于迄今为止一进程在其结果方面为
如此令
苦恼地得不到成功的情况,提出了一些十分中肯的问题。
Toutefois, une analyse de l'évolution de la situation internationale nous amène à conclure amèrement que les stéréotypes sont bien vivants.
然而,对国际环境发展的分析使我们得出样一个痛苦的结论:竞争的老一套仍然存在。
En matière de mines antivéhicule, la Suisse regrette amèrement qu'aucun consensus acceptable sur de nouvelles normes de droit international humanitaire n'ait pu être obtenu.
我国欣慰地注意到该联合声明对子弹药问题的进一步讨论所产生的影响。
Ces nouveaux défis nous rappellent amèrement qu'il nous faut redoubler d'efforts pour régler les questions en suspens qui menacent depuis longtemps la paix et la sécurité internationales.
些新的和现有的挑战严峻地提醒我们,我们需要加快努力,以解决长期以来威胁国际和平与安全的未决问题。
Les autorités tchadiennes se sont plaintes amèrement des effets de la prolifération d'armes légères et affirment qu'elles manquent de moyens et de ressources pour lutter contre ce phénomène.
乍得当局满腹牢骚地抱怨小武器和轻武器扩散的影响,称他们没有能力和资源对付个问题。
Le Libéria manque toujours de réseaux publics d'électricité, d'eau et d'égouts, même à Monrovia la capitale où vivent plus d'un million d'habitants de plus en plus amèrement déçus.
利比里亚仍然没有公用电力、供水和下水道设施,甚至在首都蒙罗维亚都没有,而那里居住的100多万口为此越发感到沮丧。
Et, comme nous l'avons amèrement constaté dans notre propre région du monde, de nouveaux conflits éclatent qui laissent planer de nouvelles menaces sur la paix et la sécurité internationales.
正如我们在本区域强烈感受的那样,爆发了各种新的争端,给国际和平与安全构成新威胁。
Les missions d'établissement des faits et les enquêtes menées pour évaluer la situation réelle sur le terrain ont été entravées par les combats dans les zones les plus amèrement contestées.
在争夺最为激烈的地区,由于发生战斗,情况调查和实地现况考察工作都无法进行。
Israël continue à commettre divers crimes de guerre et crimes contre l'humanité et pratique un terrorisme d'État contre des Palestiniens sans défense qui souffrent amèrement de ces pratiques barbares israéliennes.
以色列继续犯下一系列战争罪、危害类罪以及对手无寸铁的巴勒斯坦
搞国家恐怖主义,他们深受以色列野蛮作法之苦。
Pouvons-nous aujourd'hui nous lamenter collectivement et amèrement de ce que l'ONU n'a pas été capable d'agir parce qu'un seul membre l'a paralysée et attribuer encore ce pouvoir de paralysie à une autre poignée d'États?
今天,我们能否集体和愤愤不平地指出,由于一个员国使用否决权而使联合国瘫痪,联合国无法采取行动,然后明天却允许另一些被选出的国家用有同样使
瘫痪的权利?
Nous exprimons, nous aussi, notre inquiétude face à la situation des réfugiés en Afrique, et estimons que la priorité absolue doit être accordée aux réfugiés africains, qui continuent de souffrir amèrement de déplacements et de la pauvreté.
我们对非洲的难民局势也深感关切,认为非洲难民继续蒙受流离失所与贫困的苦难,仍然必须是一个最高优先问题。
Cela dit, il existe encore de grands écarts entre les principes clefs et les actions prises chaque jour pour relever les défis de protection - des écarts dont souffrent amèrement les civils en situation de conflit partout dans le monde.
然而,在主要的原则和应对保护的挑战所采取的日常行动之间,还存在着巨大的差距,全世界冲突局势中的平民对此都有着切身的体。
L'Algérie a elle-même souffert amèrement du terrorisme au cours de la dernière décennie et elle s'est toujours prononcée en faveur d'une approche concertée du problème, ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles.
过去十年来,阿尔及利亚自己就深受恐怖主义之害,所以一贯主张采取国际协调一致的策略,并且批准了《联合国打击跨国有组织犯罪公约》及其三项议定书。
Génocide, crimes de guerre, nettoyage ethnique et crimes contre l'humanité : l'héritage cruel du XXe siècle témoigne amèrement et sans complaisance de l'incapacité foncière de chaque État de s'acquitter de ses responsabilités les plus élémentaires et impérieuses, ainsi que de l'échec collectif des institutions internationales.
灭绝种族、战争罪、族裔清洗和危害类罪是二十世纪的残暴遗产,沉痛而生动地说明各国的严重失败,未能承担其最基本、最义不容辞的责任,并说明国际机构的集体安排也很不够。
Si les forces de maintien de la paix refusent d'aider, les agences de secours se plaignent amèrement de leur inutilité et l'on fait davantage pression sur le Conseil pour qu'il émette des mandats demandant explicitement à la force de faciliter la fourniture d'une aide humanitaire.
如果维持和平部队拒绝提供帮助,那救济机构就
强烈抱怨他们没有用处,而且安理
内部就
形成一种压力,要求发出任务规定,明确要求部队帮助提供
道主义援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。