Par conséquent, les sources mêmes des désaccords pourraient contenir les germes d'un compromis.
因此,分歧根源可能就含有折中
苗头。
Par conséquent, les sources mêmes des désaccords pourraient contenir les germes d'un compromis.
因此,分歧根源可能就含有折中
苗头。
Ça sent mauvais.
〈转义〉苗头不对。情况看来不妙。
On constate, toutefois, une légère tendance, de leur part, à exercer à titre privé hors des hôpitaux.
然而,目前了在医院外私人开业
苗头。
En outre, on a craint que le conflit israélo-palestinien ne se régionalise et déborde sur d'autres États.
此外,有人担心,巴以冲突正区域化
苗头,可能蔓延到其它国家。
Cela pourrait constituer un pas important et une petite lueur d'espoir dans la lutte contre la faim.
这可以说是一项令人鼓舞前进步骤,是反饥饿斗争取得成功
希望
苗头。
Comme nous l'avons fait par le passé lorsque nous avons constaté une telle intransigeance, nous avons une brève suspension du dialogue.
同以往此种苗头时一样,我们今天要求暂时停下对话。
Il s'agissait de démontrer qu'il faut rejeter les premiers signes de violence (non seulement physique mais aussi psychologique) dans une relation.
其目是说明一种关系中
任何暴
(不仅是身体暴
还有心理暴
)苗头一旦暴露都必须杜绝。
À ce train, la Charte de l'ONU et l'Organisation même perdront leur pertinence de garants de la paix et de la sécurité internationales.
如果这种苗头继续下去,宪章和联合国本身将失去它们作为国际和平与安全保证者相关性。
Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche.
苏里南还将实行预防和控制方案,预防黄热病和百日咳等显露苗头传染病重新回潮。
Les informations diffusées étant destinées à leur fournir les données essentielles sur la violence dans la famille afin qu'ils puissent identifier les signes avant-coureurs de cette violence tôt dans une relation.
提供信息是为了设法教育年轻人了解有关家庭暴基本事实,从而使得他们能够及早发
亲属关系存在
家庭暴
苗头。
Les pays en développement, de leur côté, doivent mettre en place des systèmes d'alerte rapide et rechercher des solutions locales aux problèmes humanitaires qui se posent déjà ou risquent de se poser.
发展中国家方面应该建立快速预警系统并研究就地解决已经已有苗头
人道主义问题
办法。
Ceci indique que les résultats obtenus par les jeunes filles aux niveaux scolaires plus élevés ne sont vraiment pas satisfaisants (en fait, ce problème apparaît dès le primaire) et méritent une attention particulière.
这显示,女生在高年级
学习成绩(其实在小学层次已经露
苗头)实在不能令人满意,需要引起关注。
Sur la base du diagnostic de la situation de la femme, des tendances lourdes et des germes de changements perceptibles, la deuxième exigence a nécessité l'enrichissement des axes par la prise en compte de préoccupations nouvelles.
根据对妇女处境、重大趋势和演变苗头分析,从第二项要求来看,有必要通过列入新
关切事项,对行动重点进行充实。
Il indiquait à juste titre que les quelques épisodes de croissance qui avaient pu être observés ces dernières années avaient toujours été suivis d'un fort recul en raison de la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux pressions et aux chocs extérieurs.
虽然近些年已实了一些增长,但报告正确地指
,以往也看到过这种增长苗头,但随后由于经济易受外部压
和冲击
影响而会发生大幅度下跌。
En dépit des progrès politiques et sécuritaires constatés, l'existence des foyers de tensions et la disponibilité en grande quantité d'armes à feu et autres engins de guerre dans la région des Grands Lacs constituent des obstacles à la résolution des conflits.
虽然政治和安全局势有所好转,但由于大湖区存在紧张苗头,而且有大量枪支和其他作战武器可供支配,解决冲突仍然受到阻碍。
Par conséquent, l'évaluation et l'étude sous tous leurs aspects des projets passés de l'Iraq en matière de missiles se sont révélées constituer une condition préalable essentielle pour mettre en place un système de contrôle efficace capable de déceler des indices d'activités interdites.
因此,事实证明,为了建立一个高效率监测制度,使其能够发
被禁止活动
主要苗头和迹象,一项主要因素和先决条件就是从所有方面评估和研究伊拉克过去
导弹项目。
La dictature des Duvalier sévit donc depuis 20 ans et, renforcée par une armée servile et une milice toute puissante, écrase dans l'œuf, par le biais d'exécutions sommaires, d'emprisonnements sans jugement et de tortures, toute velléité d'opposition et toute tentative de la société civile (Partis politiques, syndicats, associations diverses, journalistes) de s'organiser ou de s'exprimer.
杜瓦利埃专政持续了20年,并通过佣兵和强大
自卫队巩固了统治,通过不经审判
立即处决、监禁和酷刑把所有反抗
苗头和民间组织(政党、工会、各类机构、记者)
自发行动和表达不满
尝试扼杀在摇篮里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎
我们指正。
Par conséquent, les sources mêmes des désaccords pourraient contenir les germes d'un compromis.
因此,分歧的根源可能就含有折中的苗头。
Ça sent mauvais.
〈转义〉苗头不对。情况看来不妙。
On constate, toutefois, une légère tendance, de leur part, à exercer à titre privé hors des hôpitaux.
然而,目前出现了在医院外私人开业的苗头。
En outre, on a craint que le conflit israélo-palestinien ne se régionalise et déborde sur d'autres États.
此外,有人担心,巴以冲突正出现区域化的苗头,可能蔓延到其它国家。
Cela pourrait constituer un pas important et une petite lueur d'espoir dans la lutte contre la faim.
这可以说是一项令人鼓舞的前进步骤,是反饥饿斗争取得成功的希望的苗头。
Comme nous l'avons fait par le passé lorsque nous avons constaté une telle intransigeance, nous avons une brève suspension du dialogue.
同以往出现此苗头时一样,我们今天要求暂时停
对话。
Il s'agissait de démontrer qu'il faut rejeter les premiers signes de violence (non seulement physique mais aussi psychologique) dans une relation.
其目的是说明一中的任何暴
(不仅是身体暴
还有心理暴
)苗头一旦暴露都必须杜绝。
À ce train, la Charte de l'ONU et l'Organisation même perdront leur pertinence de garants de la paix et de la sécurité internationales.
如果这苗头继
,宪章和联合国本身将失
它们作为国际和平与安全保证者的相
性。
Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche.
苏里南还将实行预防和控制方案,预防黄热病和百日咳等显露苗头的传染病重新回潮。
Les informations diffusées étant destinées à leur fournir les données essentielles sur la violence dans la famille afin qu'ils puissent identifier les signes avant-coureurs de cette violence tôt dans une relation.
提供信息是为了设法教育年轻人了解有家庭暴
的基本事实,从而使得他们能够及早发现亲属
存在的家庭暴
苗头。
Les pays en développement, de leur côté, doivent mettre en place des systèmes d'alerte rapide et rechercher des solutions locales aux problèmes humanitaires qui se posent déjà ou risquent de se poser.
发展中国家方面应该建立快速预警统并研究就地解决已经出现或已有苗头的人道主义问题的办法。
Ceci indique que les résultats obtenus par les jeunes filles aux niveaux scolaires plus élevés ne sont vraiment pas satisfaisants (en fait, ce problème apparaît dès le primaire) et méritent une attention particulière.
这显示出,女生在高年级的学习成绩(其实在小学层次已经露出苗头)实在不能令人满意,需要引起注。
Sur la base du diagnostic de la situation de la femme, des tendances lourdes et des germes de changements perceptibles, la deuxième exigence a nécessité l'enrichissement des axes par la prise en compte de préoccupations nouvelles.
根据对妇女处境、重大趋势和演变苗头的分析,从第二项要求来看,有必要通过列入新的切事项,对行动重点进行充实。
Il indiquait à juste titre que les quelques épisodes de croissance qui avaient pu être observés ces dernières années avaient toujours été suivis d'un fort recul en raison de la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux pressions et aux chocs extérieurs.
虽然近些年已实现了一些增长,但报告正确地指出,以往也看到过这增长苗头,但随后由于经济易受外部压
和冲击的影响而会发生大幅度
跌。
En dépit des progrès politiques et sécuritaires constatés, l'existence des foyers de tensions et la disponibilité en grande quantité d'armes à feu et autres engins de guerre dans la région des Grands Lacs constituent des obstacles à la résolution des conflits.
虽然政治和安全局势有所好转,但由于大湖区存在紧张苗头,而且有大量枪支和其他作战武器可供支配,解决冲突仍然受到阻碍。
Par conséquent, l'évaluation et l'étude sous tous leurs aspects des projets passés de l'Iraq en matière de missiles se sont révélées constituer une condition préalable essentielle pour mettre en place un système de contrôle efficace capable de déceler des indices d'activités interdites.
因此,事实证明,为了建立一个高效率的监测制度,使其能够发现被禁止活动的主要苗头和迹象,一项主要因素和先决条件就是从所有方面评估和研究伊拉克过的导弹项目。
La dictature des Duvalier sévit donc depuis 20 ans et, renforcée par une armée servile et une milice toute puissante, écrase dans l'œuf, par le biais d'exécutions sommaires, d'emprisonnements sans jugement et de tortures, toute velléité d'opposition et toute tentative de la société civile (Partis politiques, syndicats, associations diverses, journalistes) de s'organiser ou de s'exprimer.
杜瓦利埃的专政持了20年,并通过佣兵和强大的自卫队巩固了统治,通过不经审判的立即处决、监禁和酷刑把所有反抗的苗头和民间组织(政党、工会、各类机构、记者)的自发行动和表达不满的尝试扼杀在摇篮里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, les sources mêmes des désaccords pourraient contenir les germes d'un compromis.
因此,分歧根源可能就含有折中
。
Ça sent mauvais.
〈转义〉不对。情况看来不妙。
On constate, toutefois, une légère tendance, de leur part, à exercer à titre privé hors des hôpitaux.
然而,目前出现了在医院外私人开业。
En outre, on a craint que le conflit israélo-palestinien ne se régionalise et déborde sur d'autres États.
此外,有人担心,巴以冲突正出现区域化,可能蔓延到其它国家。
Cela pourrait constituer un pas important et une petite lueur d'espoir dans la lutte contre la faim.
可以说是一项令人鼓舞
前进步骤,是反饥饿斗争取得成功
希望
。
Comme nous l'avons fait par le passé lorsque nous avons constaté une telle intransigeance, nous avons une brève suspension du dialogue.
同以往出现此种时一样,我们今天要求暂时停下对话。
Il s'agissait de démontrer qu'il faut rejeter les premiers signes de violence (non seulement physique mais aussi psychologique) dans une relation.
其目是说明一种关系中
任何暴
(不仅是身体暴
还有心理暴
)
一旦暴露都必须杜绝。
À ce train, la Charte de l'ONU et l'Organisation même perdront leur pertinence de garants de la paix et de la sécurité internationales.
如果种
继续下去,宪章和联合国本身将失去它们作为国际和平与安全保证者
相关性。
Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche.
苏里南还将实行预防和控制方案,预防黄热病和百日咳等露
传染病重新回潮。
Les informations diffusées étant destinées à leur fournir les données essentielles sur la violence dans la famille afin qu'ils puissent identifier les signes avant-coureurs de cette violence tôt dans une relation.
提供信息是为了设法教育年轻人了解有关家庭暴基本事实,从而使得他们能够及早发现亲属关系存在
家庭暴
。
Les pays en développement, de leur côté, doivent mettre en place des systèmes d'alerte rapide et rechercher des solutions locales aux problèmes humanitaires qui se posent déjà ou risquent de se poser.
发展中国家方面应该建立快速预警系统并研究就地解决已经出现或已有人道主义问题
办法。
Ceci indique que les résultats obtenus par les jeunes filles aux niveaux scolaires plus élevés ne sont vraiment pas satisfaisants (en fait, ce problème apparaît dès le primaire) et méritent une attention particulière.
示出,女生在高年级
学习成绩(其实在小学层次已经露出
)实在不能令人满意,需要引起关注。
Sur la base du diagnostic de la situation de la femme, des tendances lourdes et des germes de changements perceptibles, la deuxième exigence a nécessité l'enrichissement des axes par la prise en compte de préoccupations nouvelles.
根据对妇女处境、重大趋势和演变分析,从第二项要求来看,有必要通过列入新
关切事项,对行动重点进行充实。
Il indiquait à juste titre que les quelques épisodes de croissance qui avaient pu être observés ces dernières années avaient toujours été suivis d'un fort recul en raison de la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux pressions et aux chocs extérieurs.
虽然近些年已实现了一些增长,但报告正确地指出,以往也看到过种增长
,但随后由于经济易受外部压
和冲击
影响而会发生大幅度下跌。
En dépit des progrès politiques et sécuritaires constatés, l'existence des foyers de tensions et la disponibilité en grande quantité d'armes à feu et autres engins de guerre dans la région des Grands Lacs constituent des obstacles à la résolution des conflits.
虽然政治和安全局势有所好转,但由于大湖区存在紧张,而且有大量枪支和其他作战武器可供支配,解决冲突仍然受到阻碍。
Par conséquent, l'évaluation et l'étude sous tous leurs aspects des projets passés de l'Iraq en matière de missiles se sont révélées constituer une condition préalable essentielle pour mettre en place un système de contrôle efficace capable de déceler des indices d'activités interdites.
因此,事实证明,为了建立一个高效率监测制度,使其能够发现被禁止活动
主要
和迹象,一项主要因素和先决条件就是从所有方面评估和研究伊拉克过去
导弹项目。
La dictature des Duvalier sévit donc depuis 20 ans et, renforcée par une armée servile et une milice toute puissante, écrase dans l'œuf, par le biais d'exécutions sommaires, d'emprisonnements sans jugement et de tortures, toute velléité d'opposition et toute tentative de la société civile (Partis politiques, syndicats, associations diverses, journalistes) de s'organiser ou de s'exprimer.
杜瓦利埃专政持续了20年,并通过佣兵和强大
自卫队巩固了统治,通过不经审判
立即处决、监禁和酷刑把所有反抗
和民间组织(政党、工会、各类机构、记者)
自发行动和表达不满
尝试扼杀在摇篮里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, les sources mêmes des désaccords pourraient contenir les germes d'un compromis.
因此,根源可能就含有折中
苗头。
Ça sent mauvais.
〈转义〉苗头不对。情况看来不妙。
On constate, toutefois, une légère tendance, de leur part, à exercer à titre privé hors des hôpitaux.
然而,目前出现了在医院外私人开业苗头。
En outre, on a craint que le conflit israélo-palestinien ne se régionalise et déborde sur d'autres États.
此外,有人担心,巴以冲突正出现区域化苗头,可能蔓延到其它国家。
Cela pourrait constituer un pas important et une petite lueur d'espoir dans la lutte contre la faim.
这可以说是一项令人鼓舞前进步骤,是反饥饿斗争取得成功
希望
苗头。
Comme nous l'avons fait par le passé lorsque nous avons constaté une telle intransigeance, nous avons une brève suspension du dialogue.
同以往出现此种苗头时一样,我们今天要求暂时停下对话。
Il s'agissait de démontrer qu'il faut rejeter les premiers signes de violence (non seulement physique mais aussi psychologique) dans une relation.
其目是说明一种关系中
任何暴
(不仅是身体暴
还有心理暴
)苗头一旦暴露都必须杜绝。
À ce train, la Charte de l'ONU et l'Organisation même perdront leur pertinence de garants de la paix et de la sécurité internationales.
如果这种苗头继续下去,宪章和联合国本身将失去它们作为国际和平与安全保证者相关性。
Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche.
苏里南还将实行预防和控制方案,预防黄热病和百日咳等显露苗头传染病重新回潮。
Les informations diffusées étant destinées à leur fournir les données essentielles sur la violence dans la famille afin qu'ils puissent identifier les signes avant-coureurs de cette violence tôt dans une relation.
提供信息是为了设法教育年轻人了解有关家庭暴基本事实,从而使得他们能够及早发现亲属关系存在
家庭暴
苗头。
Les pays en développement, de leur côté, doivent mettre en place des systèmes d'alerte rapide et rechercher des solutions locales aux problèmes humanitaires qui se posent déjà ou risquent de se poser.
发展中国家方面应该建立快速预警系究就地解决已经出现或已有苗头
人道主义问题
办法。
Ceci indique que les résultats obtenus par les jeunes filles aux niveaux scolaires plus élevés ne sont vraiment pas satisfaisants (en fait, ce problème apparaît dès le primaire) et méritent une attention particulière.
这显示出,女生在高年级学习成绩(其实在小学层次已经露出苗头)实在不能令人满意,需要引起关注。
Sur la base du diagnostic de la situation de la femme, des tendances lourdes et des germes de changements perceptibles, la deuxième exigence a nécessité l'enrichissement des axes par la prise en compte de préoccupations nouvelles.
根据对妇女处境、重大趋势和演变苗头析,从第二项要求来看,有必要通过列入新
关切事项,对行动重点进行充实。
Il indiquait à juste titre que les quelques épisodes de croissance qui avaient pu être observés ces dernières années avaient toujours été suivis d'un fort recul en raison de la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux pressions et aux chocs extérieurs.
虽然近些年已实现了一些增长,但报告正确地指出,以往也看到过这种增长苗头,但随后由于经济易受外部压和冲击
影响而会发生大幅度下跌。
En dépit des progrès politiques et sécuritaires constatés, l'existence des foyers de tensions et la disponibilité en grande quantité d'armes à feu et autres engins de guerre dans la région des Grands Lacs constituent des obstacles à la résolution des conflits.
虽然政治和安全局势有所好转,但由于大湖区存在紧张苗头,而且有大量枪支和其他作战武器可供支配,解决冲突仍然受到阻碍。
Par conséquent, l'évaluation et l'étude sous tous leurs aspects des projets passés de l'Iraq en matière de missiles se sont révélées constituer une condition préalable essentielle pour mettre en place un système de contrôle efficace capable de déceler des indices d'activités interdites.
因此,事实证明,为了建立一个高效率监测制度,使其能够发现被禁止活动
主要苗头和迹象,一项主要因素和先决条件就是从所有方面评估和
究伊拉克过去
导弹项目。
La dictature des Duvalier sévit donc depuis 20 ans et, renforcée par une armée servile et une milice toute puissante, écrase dans l'œuf, par le biais d'exécutions sommaires, d'emprisonnements sans jugement et de tortures, toute velléité d'opposition et toute tentative de la société civile (Partis politiques, syndicats, associations diverses, journalistes) de s'organiser ou de s'exprimer.
杜瓦利埃专政持续了20年,
通过佣兵和强大
自卫队巩固了
治,通过不经审判
立即处决、监禁和酷刑把所有反抗
苗头和民间组织(政党、工会、各类机构、记者)
自发行动和表达不满
尝试扼杀在摇篮里。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, les sources mêmes des désaccords pourraient contenir les germes d'un compromis.
因此,分歧的根源可能就含有折中的苗头。
Ça sent mauvais.
〈转义〉苗头不对。情况看来不妙。
On constate, toutefois, une légère tendance, de leur part, à exercer à titre privé hors des hôpitaux.
然而,目前出现了在医院外私人开业的苗头。
En outre, on a craint que le conflit israélo-palestinien ne se régionalise et déborde sur d'autres États.
此外,有人担,
冲突正出现区域化的苗头,可能蔓延到其它国
。
Cela pourrait constituer un pas important et une petite lueur d'espoir dans la lutte contre la faim.
这可说是一项令人鼓舞的前进步骤,是反饥饿斗争取得成功的希望的苗头。
Comme nous l'avons fait par le passé lorsque nous avons constaté une telle intransigeance, nous avons une brève suspension du dialogue.
同往出现此种苗头时一样,我们今天要求暂时停下对话。
Il s'agissait de démontrer qu'il faut rejeter les premiers signes de violence (non seulement physique mais aussi psychologique) dans une relation.
其目的是说明一种关系中的任何(不仅是身体
还有
理
)苗头一旦
露都必须杜绝。
À ce train, la Charte de l'ONU et l'Organisation même perdront leur pertinence de garants de la paix et de la sécurité internationales.
如果这种苗头继续下去,宪章和联合国本身将失去它们作为国际和平与安全保证者的相关性。
Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche.
苏里南还将实行预防和控制方案,预防黄热病和百日咳等显露苗头的传染病重新回潮。
Les informations diffusées étant destinées à leur fournir les données essentielles sur la violence dans la famille afin qu'ils puissent identifier les signes avant-coureurs de cette violence tôt dans une relation.
提供信息是为了设法教育年轻人了解有关的基本事实,从而使得他们能够及早发现亲属关系存在的
苗头。
Les pays en développement, de leur côté, doivent mettre en place des systèmes d'alerte rapide et rechercher des solutions locales aux problèmes humanitaires qui se posent déjà ou risquent de se poser.
发展中国方面应该建立快速预警系统并研究就地解决已经出现或已有苗头的人道主义问题的办法。
Ceci indique que les résultats obtenus par les jeunes filles aux niveaux scolaires plus élevés ne sont vraiment pas satisfaisants (en fait, ce problème apparaît dès le primaire) et méritent une attention particulière.
这显示出,女生在高年级的学习成绩(其实在小学层次已经露出苗头)实在不能令人满意,需要引起关注。
Sur la base du diagnostic de la situation de la femme, des tendances lourdes et des germes de changements perceptibles, la deuxième exigence a nécessité l'enrichissement des axes par la prise en compte de préoccupations nouvelles.
根据对妇女处境、重大趋势和演变苗头的分析,从第二项要求来看,有必要通过列入新的关切事项,对行动重点进行充实。
Il indiquait à juste titre que les quelques épisodes de croissance qui avaient pu être observés ces dernières années avaient toujours été suivis d'un fort recul en raison de la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux pressions et aux chocs extérieurs.
虽然近些年已实现了一些增长,但报告正确地指出,往也看到过这种增长苗头,但随后由于经济易受外部压
和冲击的影响而会发生大幅度下跌。
En dépit des progrès politiques et sécuritaires constatés, l'existence des foyers de tensions et la disponibilité en grande quantité d'armes à feu et autres engins de guerre dans la région des Grands Lacs constituent des obstacles à la résolution des conflits.
虽然政治和安全局势有所好转,但由于大湖区存在紧张苗头,而且有大量枪支和其他作战武器可供支配,解决冲突仍然受到阻碍。
Par conséquent, l'évaluation et l'étude sous tous leurs aspects des projets passés de l'Iraq en matière de missiles se sont révélées constituer une condition préalable essentielle pour mettre en place un système de contrôle efficace capable de déceler des indices d'activités interdites.
因此,事实证明,为了建立一个高效率的监测制度,使其能够发现被禁止活动的主要苗头和迹象,一项主要因素和先决条件就是从所有方面评估和研究伊拉克过去的导弹项目。
La dictature des Duvalier sévit donc depuis 20 ans et, renforcée par une armée servile et une milice toute puissante, écrase dans l'œuf, par le biais d'exécutions sommaires, d'emprisonnements sans jugement et de tortures, toute velléité d'opposition et toute tentative de la société civile (Partis politiques, syndicats, associations diverses, journalistes) de s'organiser ou de s'exprimer.
杜瓦利埃的专政持续了20年,并通过佣兵和强大的自卫队巩固了统治,通过不经审判的立即处决、监禁和酷刑把所有反抗的苗头和民间组织(政党、工会、各类机构、记者)的自发行动和表达不满的尝试扼杀在摇篮里。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, les sources mêmes des désaccords pourraient contenir les germes d'un compromis.
因此,分歧的根源可能就含有折中的苗头。
Ça sent mauvais.
〈转义〉苗头不对。情况看来不妙。
On constate, toutefois, une légère tendance, de leur part, à exercer à titre privé hors des hôpitaux.
然而,目了在医院外私人开业的苗头。
En outre, on a craint que le conflit israélo-palestinien ne se régionalise et déborde sur d'autres États.
此外,有人担心,巴以冲突正区域化的苗头,可能蔓延到其它国家。
Cela pourrait constituer un pas important et une petite lueur d'espoir dans la lutte contre la faim.
这可以说是一项令人鼓舞的进步骤,是反饥饿斗争取得成功的希望的苗头。
Comme nous l'avons fait par le passé lorsque nous avons constaté une telle intransigeance, nous avons une brève suspension du dialogue.
同以往此种苗头时一样,我们今天要求暂时停下对话。
Il s'agissait de démontrer qu'il faut rejeter les premiers signes de violence (non seulement physique mais aussi psychologique) dans une relation.
其目的是说明一种关系中的任何暴(不仅是身体暴
还有心理暴
)苗头一旦暴露都必须杜绝。
À ce train, la Charte de l'ONU et l'Organisation même perdront leur pertinence de garants de la paix et de la sécurité internationales.
如果这种苗头继续下去,宪章和联合国本身将失去它们作为国际和平与安全保证者的相关性。
Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche.
苏里南还将实行预防和控制方案,预防黄热病和百日咳等显露苗头的传染病重新回潮。
Les informations diffusées étant destinées à leur fournir les données essentielles sur la violence dans la famille afin qu'ils puissent identifier les signes avant-coureurs de cette violence tôt dans une relation.
提供信息是为了设法教育年轻人了解有关家庭暴的基本事实,从而使得他们能够及早发
关系存在的家庭暴
苗头。
Les pays en développement, de leur côté, doivent mettre en place des systèmes d'alerte rapide et rechercher des solutions locales aux problèmes humanitaires qui se posent déjà ou risquent de se poser.
发展中国家方面应该建立快速预警系统并研究就地解决已经或已有苗头的人道主义问题的办法。
Ceci indique que les résultats obtenus par les jeunes filles aux niveaux scolaires plus élevés ne sont vraiment pas satisfaisants (en fait, ce problème apparaît dès le primaire) et méritent une attention particulière.
这显示,女生在高年级的学习成绩(其实在小学层次已经露
苗头)实在不能令人满意,需要引起关注。
Sur la base du diagnostic de la situation de la femme, des tendances lourdes et des germes de changements perceptibles, la deuxième exigence a nécessité l'enrichissement des axes par la prise en compte de préoccupations nouvelles.
根据对妇女处境、重大趋势和演变苗头的分析,从第二项要求来看,有必要通过列入新的关切事项,对行动重点进行充实。
Il indiquait à juste titre que les quelques épisodes de croissance qui avaient pu être observés ces dernières années avaient toujours été suivis d'un fort recul en raison de la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux pressions et aux chocs extérieurs.
虽然近些年已实了一些增长,但报告正确地指
,以往也看到过这种增长苗头,但随后由于经济易受外部压
和冲击的影响而会发生大幅度下跌。
En dépit des progrès politiques et sécuritaires constatés, l'existence des foyers de tensions et la disponibilité en grande quantité d'armes à feu et autres engins de guerre dans la région des Grands Lacs constituent des obstacles à la résolution des conflits.
虽然政治和安全局势有所好转,但由于大湖区存在紧张苗头,而且有大量枪支和其他作战武器可供支配,解决冲突仍然受到阻碍。
Par conséquent, l'évaluation et l'étude sous tous leurs aspects des projets passés de l'Iraq en matière de missiles se sont révélées constituer une condition préalable essentielle pour mettre en place un système de contrôle efficace capable de déceler des indices d'activités interdites.
因此,事实证明,为了建立一个高效率的监测制度,使其能够发被禁止活动的主要苗头和迹象,一项主要因素和先决条件就是从所有方面评估和研究伊拉克过去的导弹项目。
La dictature des Duvalier sévit donc depuis 20 ans et, renforcée par une armée servile et une milice toute puissante, écrase dans l'œuf, par le biais d'exécutions sommaires, d'emprisonnements sans jugement et de tortures, toute velléité d'opposition et toute tentative de la société civile (Partis politiques, syndicats, associations diverses, journalistes) de s'organiser ou de s'exprimer.
杜瓦利埃的专政持续了20年,并通过佣兵和强大的自卫队巩固了统治,通过不经审判的立即处决、监禁和酷刑把所有反抗的苗头和民间组织(政党、工会、各类机构、记者)的自发行动和表达不满的尝试扼杀在摇篮里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, les sources mêmes des désaccords pourraient contenir les germes d'un compromis.
因,分歧的根源可能就含有折中的
。
Ça sent mauvais.
〈转义〉不对。情况看来不妙。
On constate, toutefois, une légère tendance, de leur part, à exercer à titre privé hors des hôpitaux.
然而,目前出现了在医院外私人开业的。
En outre, on a craint que le conflit israélo-palestinien ne se régionalise et déborde sur d'autres États.
外,有人担心,巴以冲突正出现区域化的
,可能蔓延到其它国家。
Cela pourrait constituer un pas important et une petite lueur d'espoir dans la lutte contre la faim.
这可以说是一项令人鼓舞的前进步骤,是反饥饿斗争取得成功的希望的。
Comme nous l'avons fait par le passé lorsque nous avons constaté une telle intransigeance, nous avons une brève suspension du dialogue.
同以往出现种
时一样,我们今天要求暂时停下对话。
Il s'agissait de démontrer qu'il faut rejeter les premiers signes de violence (non seulement physique mais aussi psychologique) dans une relation.
其目的是说明一种关系中的任何暴(不仅是身体暴
还有心理暴
)
一旦暴露都必须杜绝。
À ce train, la Charte de l'ONU et l'Organisation même perdront leur pertinence de garants de la paix et de la sécurité internationales.
如果这种继续下去,宪章和联合国本身将失去它们作为国际和平与安全保证者的相关性。
Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche.
苏里南还将行预防和控制方案,预防黄热病和百日咳等显露
的传染病重新回潮。
Les informations diffusées étant destinées à leur fournir les données essentielles sur la violence dans la famille afin qu'ils puissent identifier les signes avant-coureurs de cette violence tôt dans une relation.
提供信息是为了设法教育年轻人了解有关家庭暴的基本
,
而使得他们能够及早发现亲属关系存在的家庭暴
。
Les pays en développement, de leur côté, doivent mettre en place des systèmes d'alerte rapide et rechercher des solutions locales aux problèmes humanitaires qui se posent déjà ou risquent de se poser.
发展中国家方面应该建立快速预警系统并研究就地解决已经出现或已有的人道主义问题的办法。
Ceci indique que les résultats obtenus par les jeunes filles aux niveaux scolaires plus élevés ne sont vraiment pas satisfaisants (en fait, ce problème apparaît dès le primaire) et méritent une attention particulière.
这显示出,女生在高年级的学习成绩(其在小学层次已经露出
)
在不能令人满意,需要引起关注。
Sur la base du diagnostic de la situation de la femme, des tendances lourdes et des germes de changements perceptibles, la deuxième exigence a nécessité l'enrichissement des axes par la prise en compte de préoccupations nouvelles.
根据对妇女处境、重大趋势和演变的分析,
第二项要求来看,有必要通过列入新的关切
项,对行动重点进行充
。
Il indiquait à juste titre que les quelques épisodes de croissance qui avaient pu être observés ces dernières années avaient toujours été suivis d'un fort recul en raison de la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux pressions et aux chocs extérieurs.
虽然近些年已现了一些增长,但报告正确地指出,以往也看到过这种增长
,但随后由于经济易受外部压
和冲击的影响而会发生大幅度下跌。
En dépit des progrès politiques et sécuritaires constatés, l'existence des foyers de tensions et la disponibilité en grande quantité d'armes à feu et autres engins de guerre dans la région des Grands Lacs constituent des obstacles à la résolution des conflits.
虽然政治和安全局势有所好转,但由于大湖区存在紧张,而且有大量枪支和其他作战武器可供支配,解决冲突仍然受到阻碍。
Par conséquent, l'évaluation et l'étude sous tous leurs aspects des projets passés de l'Iraq en matière de missiles se sont révélées constituer une condition préalable essentielle pour mettre en place un système de contrôle efficace capable de déceler des indices d'activités interdites.
因,
证明,为了建立一个高效率的监测制度,使其能够发现被禁止活动的主要
和迹象,一项主要因素和先决条件就是
所有方面评估和研究伊拉克过去的导弹项目。
La dictature des Duvalier sévit donc depuis 20 ans et, renforcée par une armée servile et une milice toute puissante, écrase dans l'œuf, par le biais d'exécutions sommaires, d'emprisonnements sans jugement et de tortures, toute velléité d'opposition et toute tentative de la société civile (Partis politiques, syndicats, associations diverses, journalistes) de s'organiser ou de s'exprimer.
杜瓦利埃的专政持续了20年,并通过佣兵和强大的自卫队巩固了统治,通过不经审判的立即处决、监禁和酷刑把所有反抗的和民间组织(政党、工会、各类机构、记者)的自发行动和表达不满的尝试扼杀在摇篮里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, les sources mêmes des désaccords pourraient contenir les germes d'un compromis.
因此,分歧根源可能就含有折中
。
Ça sent mauvais.
〈转义〉不对。情况看来不妙。
On constate, toutefois, une légère tendance, de leur part, à exercer à titre privé hors des hôpitaux.
然,目前出现了在医院外私人开业
。
En outre, on a craint que le conflit israélo-palestinien ne se régionalise et déborde sur d'autres États.
此外,有人担心,巴以冲突正出现区域化,可能蔓延到其它国家。
Cela pourrait constituer un pas important et une petite lueur d'espoir dans la lutte contre la faim.
这可以说是一项令人鼓舞前进步骤,是反饥饿斗争取得成功
希望
。
Comme nous l'avons fait par le passé lorsque nous avons constaté une telle intransigeance, nous avons une brève suspension du dialogue.
同以往出现此种时一样,我们今天要求暂时停下对话。
Il s'agissait de démontrer qu'il faut rejeter les premiers signes de violence (non seulement physique mais aussi psychologique) dans une relation.
其目是说明一种关系中
任何暴
(不仅是身体暴
还有心理暴
)
一旦暴露都必须杜绝。
À ce train, la Charte de l'ONU et l'Organisation même perdront leur pertinence de garants de la paix et de la sécurité internationales.
如果这种继续下去,宪章和联合国本身将失去它们作为国际和平与安全保证者
相关性。
Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche.
苏里南还将行预防和控制方案,预防黄热病和百日咳等显露
传染病重新回潮。
Les informations diffusées étant destinées à leur fournir les données essentielles sur la violence dans la famille afin qu'ils puissent identifier les signes avant-coureurs de cette violence tôt dans une relation.
提供信息是为了设法教育年轻人了解有关家庭暴基本事
,
使得他们能够及早发现亲属关系存在
家庭暴
。
Les pays en développement, de leur côté, doivent mettre en place des systèmes d'alerte rapide et rechercher des solutions locales aux problèmes humanitaires qui se posent déjà ou risquent de se poser.
发展中国家方面应该建立快速预警系统并研究就地解决已经出现或已有人道主义问题
办法。
Ceci indique que les résultats obtenus par les jeunes filles aux niveaux scolaires plus élevés ne sont vraiment pas satisfaisants (en fait, ce problème apparaît dès le primaire) et méritent une attention particulière.
这显示出,女生在高年级学习成绩(其
在小学层次已经露出
)
在不能令人满意,需要引起关注。
Sur la base du diagnostic de la situation de la femme, des tendances lourdes et des germes de changements perceptibles, la deuxième exigence a nécessité l'enrichissement des axes par la prise en compte de préoccupations nouvelles.
根据对妇女处境、重大趋势和演变分析,
第二项要求来看,有必要通过列入新
关切事项,对行动重点进行充
。
Il indiquait à juste titre que les quelques épisodes de croissance qui avaient pu être observés ces dernières années avaient toujours été suivis d'un fort recul en raison de la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux pressions et aux chocs extérieurs.
虽然近些年已现了一些增长,但报告正确地指出,以往也看到过这种增长
,但随后由于经济易受外部压
和冲击
影响
会发生大幅度下跌。
En dépit des progrès politiques et sécuritaires constatés, l'existence des foyers de tensions et la disponibilité en grande quantité d'armes à feu et autres engins de guerre dans la région des Grands Lacs constituent des obstacles à la résolution des conflits.
虽然政治和安全局势有所好转,但由于大湖区存在紧张,
且有大量枪支和其他作战武器可供支配,解决冲突仍然受到阻碍。
Par conséquent, l'évaluation et l'étude sous tous leurs aspects des projets passés de l'Iraq en matière de missiles se sont révélées constituer une condition préalable essentielle pour mettre en place un système de contrôle efficace capable de déceler des indices d'activités interdites.
因此,事证明,为了建立一个高效率
监测制度,使其能够发现被禁止活动
主要
和迹象,一项主要因素和先决条件就是
所有方面评估和研究伊拉克过去
导弹项目。
La dictature des Duvalier sévit donc depuis 20 ans et, renforcée par une armée servile et une milice toute puissante, écrase dans l'œuf, par le biais d'exécutions sommaires, d'emprisonnements sans jugement et de tortures, toute velléité d'opposition et toute tentative de la société civile (Partis politiques, syndicats, associations diverses, journalistes) de s'organiser ou de s'exprimer.
杜瓦利埃专政持续了20年,并通过佣兵和强大
自卫队巩固了统治,通过不经审判
立即处决、监禁和酷刑把所有反抗
和民间组织(政党、工会、各类机构、记者)
自发行动和表达不满
尝试扼杀在摇篮里。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par conséquent, les sources mêmes des désaccords pourraient contenir les germes d'un compromis.
因此,分歧的根源可能就含有折中的苗头。
Ça sent mauvais.
〈转义〉苗头不对。情况看来不妙。
On constate, toutefois, une légère tendance, de leur part, à exercer à titre privé hors des hôpitaux.
然而,目前出现了在医院外私人开业的苗头。
En outre, on a craint que le conflit israélo-palestinien ne se régionalise et déborde sur d'autres États.
此外,有人担,
冲突正出现区域化的苗头,可能蔓延到其它国
。
Cela pourrait constituer un pas important et une petite lueur d'espoir dans la lutte contre la faim.
这可说是一项令人鼓舞的前进步骤,是反饥饿斗争取得成功的希望的苗头。
Comme nous l'avons fait par le passé lorsque nous avons constaté une telle intransigeance, nous avons une brève suspension du dialogue.
同往出现此种苗头时一样,我们今天要求暂时停下对话。
Il s'agissait de démontrer qu'il faut rejeter les premiers signes de violence (non seulement physique mais aussi psychologique) dans une relation.
其目的是说明一种关系中的任何(不仅是身体
还有
理
)苗头一旦
露都必须杜绝。
À ce train, la Charte de l'ONU et l'Organisation même perdront leur pertinence de garants de la paix et de la sécurité internationales.
如果这种苗头继续下去,宪章和联合国本身将失去它们作为国际和平与安全保证者的相关性。
Il est également prévu de lancer des programmes de lutte et de prévention pour empêcher la résurgence de maladies infectieuses telles que la coqueluche.
苏里南还将实行预防和控制方案,预防黄热病和百日咳等显露苗头的传染病重新回潮。
Les informations diffusées étant destinées à leur fournir les données essentielles sur la violence dans la famille afin qu'ils puissent identifier les signes avant-coureurs de cette violence tôt dans une relation.
提供信息是为了设法教育年轻人了解有关的基本事实,从而使得他们能够及早发现亲属关系存在的
苗头。
Les pays en développement, de leur côté, doivent mettre en place des systèmes d'alerte rapide et rechercher des solutions locales aux problèmes humanitaires qui se posent déjà ou risquent de se poser.
发展中国方面应该建立快速预警系统并研究就地解决已经出现或已有苗头的人道主义问题的办法。
Ceci indique que les résultats obtenus par les jeunes filles aux niveaux scolaires plus élevés ne sont vraiment pas satisfaisants (en fait, ce problème apparaît dès le primaire) et méritent une attention particulière.
这显示出,女生在高年级的学习成绩(其实在小学层次已经露出苗头)实在不能令人满意,需要引起关注。
Sur la base du diagnostic de la situation de la femme, des tendances lourdes et des germes de changements perceptibles, la deuxième exigence a nécessité l'enrichissement des axes par la prise en compte de préoccupations nouvelles.
根据对妇女处境、重大趋势和演变苗头的分析,从第二项要求来看,有必要通过列入新的关切事项,对行动重点进行充实。
Il indiquait à juste titre que les quelques épisodes de croissance qui avaient pu être observés ces dernières années avaient toujours été suivis d'un fort recul en raison de la vulnérabilité de l'économie palestinienne aux pressions et aux chocs extérieurs.
虽然近些年已实现了一些增长,但报告正确地指出,往也看到过这种增长苗头,但随后由于经济易受外部压
和冲击的影响而会发生大幅度下跌。
En dépit des progrès politiques et sécuritaires constatés, l'existence des foyers de tensions et la disponibilité en grande quantité d'armes à feu et autres engins de guerre dans la région des Grands Lacs constituent des obstacles à la résolution des conflits.
虽然政治和安全局势有所好转,但由于大湖区存在紧张苗头,而且有大量枪支和其他作战武器可供支配,解决冲突仍然受到阻碍。
Par conséquent, l'évaluation et l'étude sous tous leurs aspects des projets passés de l'Iraq en matière de missiles se sont révélées constituer une condition préalable essentielle pour mettre en place un système de contrôle efficace capable de déceler des indices d'activités interdites.
因此,事实证明,为了建立一个高效率的监测制度,使其能够发现被禁止活动的主要苗头和迹象,一项主要因素和先决条件就是从所有方面评估和研究伊拉克过去的导弹项目。
La dictature des Duvalier sévit donc depuis 20 ans et, renforcée par une armée servile et une milice toute puissante, écrase dans l'œuf, par le biais d'exécutions sommaires, d'emprisonnements sans jugement et de tortures, toute velléité d'opposition et toute tentative de la société civile (Partis politiques, syndicats, associations diverses, journalistes) de s'organiser ou de s'exprimer.
杜瓦利埃的专政持续了20年,并通过佣兵和强大的自卫队巩固了统治,通过不经审判的立即处决、监禁和酷刑把所有反抗的苗头和民间组织(政党、工会、各类机构、记者)的自发行动和表达不满的尝试扼杀在摇篮里。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。