Gibraltar est passé par des transformations spectaculaires au cours des années du conflit.
直布罗陀在战争代经历了相当大的变化。
Gibraltar est passé par des transformations spectaculaires au cours des années du conflit.
直布罗陀在战争代经历了相当大的变化。
La production industrielle pendant les années de guerre n'a atteint que 5 % de son niveau d'avant guerre.
战争代的工业产量只有战前产量的5%。
En El Salvador, le système judiciaire a commencé à être réformé et modernisé pendant le conflit.
萨尔瓦多司法部门的改革和现代化努力始于战争代。
Elle s'applique dans toutes les circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix.
这条原则适用于切情况,无论战争时期还是和平
代。
Pendant la guerre, le Gouvernement croate et le CICR avaient collaboré intensivement en vue de retrouver la trace de personnes disparues.
在战争代,政府与红十字国际委员会之间密切合作解决失踪者问题。
C'est durant ces dures années de guerre que l'amitié et la cohésion entre les divers groupes ethniques vivant dans notre pays se sont renforcées.
正是在这些困难的战争代,居住在我国的不同族裔之间的友谊和凝聚力得到加强。
M. Prica (Bosnie-Herzégovine) dit que sa délégation est reconnaissante à Mme Ogata de tout ce qu'elle a fait pour la Bosnie-Herzégovine pendant et après les horribles années de la guerre.
Prica先生(波斯尼亚和黑塞哥维那)说,他的代表团Ogata
士在可怕的战争
代及战后为波斯尼亚和黑塞哥维那所做的
切。
Considérant la vaillance des femmes durant les années de guerre, celles-ci devraient avoir la possibilité de prendre leur place en temps de paix et inspirer les générations de femmes plus jeunes.
考虑到在战争
代的英勇表现,她们应该有机会在和平时期担任领导职务,激励
代
。
Enseigner et apporter les premiers soins et autres secours aux indigents, en temps de paix et de guerre, notamment aux victimes d'accidents, de catastrophes naturelles et de guerres, et aux réfugiés.
在和平代和战争
代,向穷人提供服务教学、急救和相关服务,特别是向事故、自然灾害和战争受害人和难民提供这些服务。
J'exprime notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour l'appui qu'elle nous a fourni durant les années de guerre, en répondant à nos besoins humanitaires et en soutenant les efforts de paix.
我对国际社会在战争代里给予的支助深表
,国际社会提供了必要的人道主义必需品,支持和平努力。
Cette expérience de fraternité d'armes internationale pendant la guerre revêt un intérêt particulier dans le contexte actuel où la civilisation se trouve face à un nouveau danger mortel, émanant cette fois du terrorisme international.
战争代的国际战斗友谊在今天尤其具有意义,今天,文明面临另
项致命挑战,这
次面临的是国际恐怖主义。
Nous leur avions promis qu'ils bénéficieraient du meilleur départ possible dans la vie et qu'ils pourraient compter sur notre protection en temps de guerre et de paix, dans leurs foyers et à l'école.
我们保证,他们将享受尽可能好的生活开端,他们无论在战争还是和平代、无论是在家里还是在学校都可以倚赖我们的保护。
Dans la noirceur et le désespoir de ces années de guerre, tant de nos parents et de nos grands-parents ont été engloutis dans les flammes de la haine et nous ont été arrachés pour toujours.
在那些战争代的黑暗与绝望中,我们很多的父母和祖父母被仇恨的烈火所淹没,永远离开了我们。
Tout comme dans l'entre-deux-guerres, la démarche consistant à gérer les effets des cycles en s'en remettant à la flexibilité du marché du travail et à l'indépendance des banques centrales n'a guère été couronnée de succès.
极似战争间歇代将周期的管理留给灵活的劳工市场,独立的中央银行证明并不成功。
En outre, des problèmes liés au manque de discipline et à l'absence de motivation continuent d'affecter les Forces armées, tandis qu'elles s'efforcent d'effacer la mauvaise réputation qu'elles ont acquise dans la population pendant les années de guerre.
此外,塞拉利昂武装部队在竭力摆脱战争代在人民中的坏形象的同时,继续受到纪律涣散和士气不振问题的困扰。
Ces chiffres incluent la découverte, en juin, dans une seule cachette près de Rogatica, de deux tonnes d'armes et de munitions, de grenades, de mines et de fusées datant de la guerre mais toujours en état de marche.
这些数字包括6月在罗加蒂察的个藏匿点发现的两吨武器弹药、手榴弹、地雷和火箭,它们可追溯到战争
代,但仍可使用。
Les révisionnistes arméniens continuent donc à employer des documents falsifiés et tendancieux diffusés durant la Première Guerre mondiale par la propagande britannique et préparés par le Bureau de la propagande de guerre dont le siège se trouvait à Wellington House, à Londres.
这是为什么亚美尼亚捏造者仍然采用整个战争代设在伦敦威灵顿宫内的战争宣传局所编写而由战时英国宣传机器所散发的歪曲和片面的文件。
L'un des éléments graves qui risquent d'accroître la complexité et le sérieux et même de faire naître de nouveaux foyers locaux d'affrontements armés, est l'existence d'énormes arsenaux d'équipements militaires, d'armes et de munitions, accumulés sur le territoire afghan durant les années de guerre.
不仅能够使阿富汗形势恶化、局势尖锐化,而且可能为出现新的局部战事的策源地创造条件的个重要原因是,阿富汗在战争
代积累了巨大的军事装备、武器和弹药库。
Les Libanaises ont toujours joué un rôle important dans la famille, ce qui leur a permis de protéger la cellule familiale pendant les années de guerre et de souffrance, alors que les hommes étaient sous les armes ou avaient émigré pour chercher du travail.
黎巴嫩在家庭中
直扮演着重要角色,这使她们在整个战争和受苦
代当男子参战或出外找寻工作时,得以保护家庭。
Les bénéficiaires des prestations sociales spéciales allant jusqu'à une unité comptable mensuelle comprennent désormais les personnes ayant travaillé à l'arrière pendant la guerre qui n'ont été ni médaillées ni décorées pour leur courage et leur dévouement, mais ont travaillé à l'arrière pendant six mois au moins.
卫国战争代末因忘我劳动而获得勋章和奖章、在后勤机关工作至少6个月者属于国家专门津贴领取人这
类别,津贴数额为1个月计算指标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Gibraltar est passé par des transformations spectaculaires au cours des années du conflit.
直布罗陀年代经历了相当大的变化。
La production industrielle pendant les années de guerre n'a atteint que 5 % de son niveau d'avant guerre.
年代的工业产量只有
前产量的5%。
En El Salvador, le système judiciaire a commencé à être réformé et modernisé pendant le conflit.
萨尔瓦多司法部门的改革和现代化努力始于年代。
Elle s'applique dans toutes les circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix.
这条原则适用于一切情况,无论时期还是和平年代。
Pendant la guerre, le Gouvernement croate et le CICR avaient collaboré intensivement en vue de retrouver la trace de personnes disparues.
年代,政府与红十字国际委员会之间密切合作解决失踪者问题。
C'est durant ces dures années de guerre que l'amitié et la cohésion entre les divers groupes ethniques vivant dans notre pays se sont renforcées.
正是这些困难的
年代,居住
我国的不同族裔之间的友谊和凝聚力得到加强。
M. Prica (Bosnie-Herzégovine) dit que sa délégation est reconnaissante à Mme Ogata de tout ce qu'elle a fait pour la Bosnie-Herzégovine pendant et après les horribles années de la guerre.
Prica先生(波斯尼亚和黑塞哥维那)说,他的代表团感谢Ogata女士可怕的
年代及
后为波斯尼亚和黑塞哥维那所做的一切。
Considérant la vaillance des femmes durant les années de guerre, celles-ci devraient avoir la possibilité de prendre leur place en temps de paix et inspirer les générations de femmes plus jeunes.
考虑到女
年代的英勇表现,她们应该有机会
和平时期担任领导职务,激励年轻一代
女。
Enseigner et apporter les premiers soins et autres secours aux indigents, en temps de paix et de guerre, notamment aux victimes d'accidents, de catastrophes naturelles et de guerres, et aux réfugiés.
和平年代和
年代,向穷人提供服务教学、急救和相关服务,特别是向事故、自然灾害和
受害人和难民提供这些服务。
J'exprime notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour l'appui qu'elle nous a fourni durant les années de guerre, en répondant à nos besoins humanitaires et en soutenant les efforts de paix.
我对国际社会年代里给予的支助深表感谢,国际社会提供了必要的人道主义必需品,支持和平努力。
Cette expérience de fraternité d'armes internationale pendant la guerre revêt un intérêt particulier dans le contexte actuel où la civilisation se trouve face à un nouveau danger mortel, émanant cette fois du terrorisme international.
年代的国际
斗友谊
今天尤其具有意义,今天,文明面临另一项致命挑
,这一次面临的是国际恐怖主义。
Nous leur avions promis qu'ils bénéficieraient du meilleur départ possible dans la vie et qu'ils pourraient compter sur notre protection en temps de guerre et de paix, dans leurs foyers et à l'école.
我们保证,他们将享受尽可能好的生活开端,他们无论还是和平年代、无论是
家里还是
学校都可以倚赖我们的保护。
Dans la noirceur et le désespoir de ces années de guerre, tant de nos parents et de nos grands-parents ont été engloutis dans les flammes de la haine et nous ont été arrachés pour toujours.
那些
年代的黑暗与绝望中,我们很多的父母和祖父母被仇恨的烈火所淹没,永远离开了我们。
Tout comme dans l'entre-deux-guerres, la démarche consistant à gérer les effets des cycles en s'en remettant à la flexibilité du marché du travail et à l'indépendance des banques centrales n'a guère été couronnée de succès.
极似间歇年代将周期的管理留给灵活的劳工市场,独立的中央银行证明并不成功。
En outre, des problèmes liés au manque de discipline et à l'absence de motivation continuent d'affecter les Forces armées, tandis qu'elles s'efforcent d'effacer la mauvaise réputation qu'elles ont acquise dans la population pendant les années de guerre.
此外,塞拉利昂武装部队竭力摆脱
年代
人民中的坏形象的同时,继续受到纪律涣散和士气不振问题的困扰。
Ces chiffres incluent la découverte, en juin, dans une seule cachette près de Rogatica, de deux tonnes d'armes et de munitions, de grenades, de mines et de fusées datant de la guerre mais toujours en état de marche.
这些数字包括6月罗加蒂察的一个藏匿点发现的两吨武器弹药、手榴弹、地雷和火箭,它们可追溯到
年代,但仍可使用。
Les révisionnistes arméniens continuent donc à employer des documents falsifiés et tendancieux diffusés durant la Première Guerre mondiale par la propagande britannique et préparés par le Bureau de la propagande de guerre dont le siège se trouvait à Wellington House, à Londres.
这是为什么亚美尼亚捏造者仍然采用整个年代设
伦敦威灵顿宫内的
宣传局所编写而由
时英国宣传机器所散发的歪曲和片面的文件。
L'un des éléments graves qui risquent d'accroître la complexité et le sérieux et même de faire naître de nouveaux foyers locaux d'affrontements armés, est l'existence d'énormes arsenaux d'équipements militaires, d'armes et de munitions, accumulés sur le territoire afghan durant les années de guerre.
不仅能够使阿富汗形势恶化、局势尖锐化,而且可能为出现新的局部事的策源地创造条件的一个重要原因是,阿富汗
年代积累了巨大的军事装备、武器和弹药库。
Les Libanaises ont toujours joué un rôle important dans la famille, ce qui leur a permis de protéger la cellule familiale pendant les années de guerre et de souffrance, alors que les hommes étaient sous les armes ou avaient émigré pour chercher du travail.
黎巴嫩女
家庭中一直扮演着重要角色,这使她们
整个
和受苦年代当男子参
或出外找寻工作时,得以保护家庭。
Les bénéficiaires des prestations sociales spéciales allant jusqu'à une unité comptable mensuelle comprennent désormais les personnes ayant travaillé à l'arrière pendant la guerre qui n'ont été ni médaillées ni décorées pour leur courage et leur dévouement, mais ont travaillé à l'arrière pendant six mois au moins.
卫国年代末因忘我劳动而获得勋章和奖章、
后勤机关工作至少6个月者属于国家专门津贴领取人这一类别,津贴数额为1个月计算指标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Gibraltar est passé par des transformations spectaculaires au cours des années du conflit.
直布罗陀在争年代经历了相当大的变化。
La production industrielle pendant les années de guerre n'a atteint que 5 % de son niveau d'avant guerre.
争年代的工业产量只有
前产量的5%。
En El Salvador, le système judiciaire a commencé à être réformé et modernisé pendant le conflit.
萨尔瓦多司法部门的改革和现代化努力始于争年代。
Elle s'applique dans toutes les circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix.
这条原则适用于一切情况,争时期还是和平年代。
Pendant la guerre, le Gouvernement croate et le CICR avaient collaboré intensivement en vue de retrouver la trace de personnes disparues.
在争年代,政府与红十字国际委员会之间密切合作解决失踪者问题。
C'est durant ces dures années de guerre que l'amitié et la cohésion entre les divers groupes ethniques vivant dans notre pays se sont renforcées.
正是在这些困难的争年代,居住在我国的不同族裔之间的友谊和凝聚力得到加强。
M. Prica (Bosnie-Herzégovine) dit que sa délégation est reconnaissante à Mme Ogata de tout ce qu'elle a fait pour la Bosnie-Herzégovine pendant et après les horribles années de la guerre.
Prica先生(波斯尼亚和黑塞哥维那)说,他的代表团感谢Ogata女士在可怕的争年代及
后为波斯尼亚和黑塞哥维那所做的一切。
Considérant la vaillance des femmes durant les années de guerre, celles-ci devraient avoir la possibilité de prendre leur place en temps de paix et inspirer les générations de femmes plus jeunes.
考虑到女在
争年代的英勇表现,她们应该有机会在和平时期担任领导职务,激励年轻一代
女。
Enseigner et apporter les premiers soins et autres secours aux indigents, en temps de paix et de guerre, notamment aux victimes d'accidents, de catastrophes naturelles et de guerres, et aux réfugiés.
在和平年代和争年代,向穷人提供服务教学、急救和相关服务,特别是向事故、自然灾害和
争受害人和难民提供这些服务。
J'exprime notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour l'appui qu'elle nous a fourni durant les années de guerre, en répondant à nos besoins humanitaires et en soutenant les efforts de paix.
我对国际社会在争年代里给予的
助深表感谢,国际社会提供了必要的人道主义必需
,
和平努力。
Cette expérience de fraternité d'armes internationale pendant la guerre revêt un intérêt particulier dans le contexte actuel où la civilisation se trouve face à un nouveau danger mortel, émanant cette fois du terrorisme international.
争年代的国际
斗友谊在今天尤其具有意义,今天,文明面临另一项致命挑
,这一次面临的是国际恐怖主义。
Nous leur avions promis qu'ils bénéficieraient du meilleur départ possible dans la vie et qu'ils pourraient compter sur notre protection en temps de guerre et de paix, dans leurs foyers et à l'école.
我们保证,他们将享受尽可能好的生活开端,他们在
争还是和平年代、
是在家里还是在学校都可以倚赖我们的保护。
Dans la noirceur et le désespoir de ces années de guerre, tant de nos parents et de nos grands-parents ont été engloutis dans les flammes de la haine et nous ont été arrachés pour toujours.
在那些争年代的黑暗与绝望中,我们很多的父母和祖父母被仇恨的烈火所淹没,永远离开了我们。
Tout comme dans l'entre-deux-guerres, la démarche consistant à gérer les effets des cycles en s'en remettant à la flexibilité du marché du travail et à l'indépendance des banques centrales n'a guère été couronnée de succès.
极似争间歇年代将周期的管理留给灵活的劳工市场,独立的中央银行证明并不成功。
En outre, des problèmes liés au manque de discipline et à l'absence de motivation continuent d'affecter les Forces armées, tandis qu'elles s'efforcent d'effacer la mauvaise réputation qu'elles ont acquise dans la population pendant les années de guerre.
此外,塞拉利昂武装部队在竭力摆脱争年代在人民中的坏形象的同时,继续受到纪律涣散和士气不振问题的困扰。
Ces chiffres incluent la découverte, en juin, dans une seule cachette près de Rogatica, de deux tonnes d'armes et de munitions, de grenades, de mines et de fusées datant de la guerre mais toujours en état de marche.
这些数字包括6月在罗加蒂察的一个藏匿点发现的两吨武器弹药、手榴弹、地雷和火箭,它们可追溯到争年代,但仍可使用。
Les révisionnistes arméniens continuent donc à employer des documents falsifiés et tendancieux diffusés durant la Première Guerre mondiale par la propagande britannique et préparés par le Bureau de la propagande de guerre dont le siège se trouvait à Wellington House, à Londres.
这是为什么亚美尼亚捏造者仍然采用整个争年代设在伦敦威灵顿宫内的
争宣传局所编写而由
时英国宣传机器所散发的歪曲和片面的文件。
L'un des éléments graves qui risquent d'accroître la complexité et le sérieux et même de faire naître de nouveaux foyers locaux d'affrontements armés, est l'existence d'énormes arsenaux d'équipements militaires, d'armes et de munitions, accumulés sur le territoire afghan durant les années de guerre.
不仅能够使阿富汗形势恶化、局势尖锐化,而且可能为出现新的局部事的策源地创造条件的一个重要原因是,阿富汗在
争年代积累了巨大的军事装备、武器和弹药库。
Les Libanaises ont toujours joué un rôle important dans la famille, ce qui leur a permis de protéger la cellule familiale pendant les années de guerre et de souffrance, alors que les hommes étaient sous les armes ou avaient émigré pour chercher du travail.
黎巴嫩女在家庭中一直扮演着重要角色,这使她们在整个
争和受苦年代当男子参
或出外找寻工作时,得以保护家庭。
Les bénéficiaires des prestations sociales spéciales allant jusqu'à une unité comptable mensuelle comprennent désormais les personnes ayant travaillé à l'arrière pendant la guerre qui n'ont été ni médaillées ni décorées pour leur courage et leur dévouement, mais ont travaillé à l'arrière pendant six mois au moins.
卫国争年代末因忘我劳动而获得勋章和奖章、在后勤机关工作至少6个月者属于国家专门津贴领取人这一类别,津贴数额为1个月计算指标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Gibraltar est passé par des transformations spectaculaires au cours des années du conflit.
直布罗陀在争年
经历了相当大的变化。
La production industrielle pendant les années de guerre n'a atteint que 5 % de son niveau d'avant guerre.
争年
的工业产量只有
前产量的5%。
En El Salvador, le système judiciaire a commencé à être réformé et modernisé pendant le conflit.
萨尔瓦多司法部门的改革和现化努力始于
争年
。
Elle s'applique dans toutes les circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix.
原则适用于一切情况,无论
争时期还是和平年
。
Pendant la guerre, le Gouvernement croate et le CICR avaient collaboré intensivement en vue de retrouver la trace de personnes disparues.
在争年
,政府与红十字
委员会之间密切合作解决失踪者问题。
C'est durant ces dures années de guerre que l'amitié et la cohésion entre les divers groupes ethniques vivant dans notre pays se sont renforcées.
正是在些困难的
争年
,居住在我
的不同族裔之间的友谊和凝聚力得到加强。
M. Prica (Bosnie-Herzégovine) dit que sa délégation est reconnaissante à Mme Ogata de tout ce qu'elle a fait pour la Bosnie-Herzégovine pendant et après les horribles années de la guerre.
Prica先生(波斯尼亚和黑塞哥维那)说,他的表团感谢Ogata女士在可怕的
争年
及
后为波斯尼亚和黑塞哥维那所做的一切。
Considérant la vaillance des femmes durant les années de guerre, celles-ci devraient avoir la possibilité de prendre leur place en temps de paix et inspirer les générations de femmes plus jeunes.
考虑到女在
争年
的英勇表现,她们应该有机会在和平时期担任领导职务,激励年轻一
女。
Enseigner et apporter les premiers soins et autres secours aux indigents, en temps de paix et de guerre, notamment aux victimes d'accidents, de catastrophes naturelles et de guerres, et aux réfugiés.
在和平年和
争年
,向穷人提供服务教学、急救和相关服务,特别是向事故、自然灾害和
争受害人和难民提供
些服务。
J'exprime notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour l'appui qu'elle nous a fourni durant les années de guerre, en répondant à nos besoins humanitaires et en soutenant les efforts de paix.
我对社会在
争年
里给予的支助深表感谢,
社会提供了必要的人道主义必需品,支持和平努力。
Cette expérience de fraternité d'armes internationale pendant la guerre revêt un intérêt particulier dans le contexte actuel où la civilisation se trouve face à un nouveau danger mortel, émanant cette fois du terrorisme international.
争年
的
斗友谊在今天尤其具有意义,今天,文明面临另一项致命挑
,
一次面临的是
恐怖主义。
Nous leur avions promis qu'ils bénéficieraient du meilleur départ possible dans la vie et qu'ils pourraient compter sur notre protection en temps de guerre et de paix, dans leurs foyers et à l'école.
我们保证,他们将享受尽可能好的生活开端,他们无论在争还是和平年
、无论是在家里还是在学校都可以倚赖我们的保护。
Dans la noirceur et le désespoir de ces années de guerre, tant de nos parents et de nos grands-parents ont été engloutis dans les flammes de la haine et nous ont été arrachés pour toujours.
在那些争年
的黑暗与绝望中,我们很多的父母和祖父母被仇恨的烈火所淹没,永远离开了我们。
Tout comme dans l'entre-deux-guerres, la démarche consistant à gérer les effets des cycles en s'en remettant à la flexibilité du marché du travail et à l'indépendance des banques centrales n'a guère été couronnée de succès.
极似争间歇年
将周期的管理留给灵活的劳工市场,独立的中央银行证明并不成功。
En outre, des problèmes liés au manque de discipline et à l'absence de motivation continuent d'affecter les Forces armées, tandis qu'elles s'efforcent d'effacer la mauvaise réputation qu'elles ont acquise dans la population pendant les années de guerre.
此外,塞拉利昂武装部队在竭力摆脱争年
在人民中的坏形象的同时,继续受到纪律涣散和士气不振问题的困扰。
Ces chiffres incluent la découverte, en juin, dans une seule cachette près de Rogatica, de deux tonnes d'armes et de munitions, de grenades, de mines et de fusées datant de la guerre mais toujours en état de marche.
些数字包括6月在罗加蒂察的一个藏匿点发现的两吨武器弹药、手榴弹、地雷和火箭,它们可追溯到
争年
,但仍可使用。
Les révisionnistes arméniens continuent donc à employer des documents falsifiés et tendancieux diffusés durant la Première Guerre mondiale par la propagande britannique et préparés par le Bureau de la propagande de guerre dont le siège se trouvait à Wellington House, à Londres.
是为什么亚美尼亚捏造者仍然采用整个
争年
设在伦敦威灵顿宫内的
争宣传局所编写而由
时英
宣传机器所散发的歪曲和片面的文件。
L'un des éléments graves qui risquent d'accroître la complexité et le sérieux et même de faire naître de nouveaux foyers locaux d'affrontements armés, est l'existence d'énormes arsenaux d'équipements militaires, d'armes et de munitions, accumulés sur le territoire afghan durant les années de guerre.
不仅能够使阿富汗形势恶化、局势尖锐化,而且可能为出现新的局部事的策源地创造
件的一个重要原因是,阿富汗在
争年
积累了巨大的军事装备、武器和弹药库。
Les Libanaises ont toujours joué un rôle important dans la famille, ce qui leur a permis de protéger la cellule familiale pendant les années de guerre et de souffrance, alors que les hommes étaient sous les armes ou avaient émigré pour chercher du travail.
黎巴嫩女在家庭中一直扮演着重要角色,
使她们在整个
争和受苦年
当男子参
或出外找寻工作时,得以保护家庭。
Les bénéficiaires des prestations sociales spéciales allant jusqu'à une unité comptable mensuelle comprennent désormais les personnes ayant travaillé à l'arrière pendant la guerre qui n'ont été ni médaillées ni décorées pour leur courage et leur dévouement, mais ont travaillé à l'arrière pendant six mois au moins.
卫争年
末因忘我劳动而获得勋章和奖章、在后勤机关工作至少6个月者属于
家专门津贴领取人
一类别,津贴数额为1个月计算指标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Gibraltar est passé par des transformations spectaculaires au cours des années du conflit.
直布罗陀在战争年代经历了相当大的变化。
La production industrielle pendant les années de guerre n'a atteint que 5 % de son niveau d'avant guerre.
战争年代的工业产量只有战前产量的5%。
En El Salvador, le système judiciaire a commencé à être réformé et modernisé pendant le conflit.
萨尔瓦多司法部门的改革现代化努
始于战争年代。
Elle s'applique dans toutes les circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix.
这条原则适用于一切情况,无论战争时期还是平年代。
Pendant la guerre, le Gouvernement croate et le CICR avaient collaboré intensivement en vue de retrouver la trace de personnes disparues.
在战争年代,政府与红十字国际委员会之间密切合作解决失踪者问题。
C'est durant ces dures années de guerre que l'amitié et la cohésion entre les divers groupes ethniques vivant dans notre pays se sont renforcées.
正是在这些困难的战争年代,居住在我国的不同族裔之间的友谊得到加强。
M. Prica (Bosnie-Herzégovine) dit que sa délégation est reconnaissante à Mme Ogata de tout ce qu'elle a fait pour la Bosnie-Herzégovine pendant et après les horribles années de la guerre.
Prica先生(波斯尼亚黑塞哥维那)说,他的代表团感谢Ogata女士在可怕的战争年代及战后为波斯尼亚
黑塞哥维那所做的一切。
Considérant la vaillance des femmes durant les années de guerre, celles-ci devraient avoir la possibilité de prendre leur place en temps de paix et inspirer les générations de femmes plus jeunes.
考虑到女在战争年代的英勇表现,她们应该有机会在
平时期担任领导职务,激励年轻一代
女。
Enseigner et apporter les premiers soins et autres secours aux indigents, en temps de paix et de guerre, notamment aux victimes d'accidents, de catastrophes naturelles et de guerres, et aux réfugiés.
在平年代
战争年代,向穷人提供服务教学、
相关服务,特别是向事故、自然灾害
战争受害人
难民提供这些服务。
J'exprime notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour l'appui qu'elle nous a fourni durant les années de guerre, en répondant à nos besoins humanitaires et en soutenant les efforts de paix.
我对国际社会在战争年代里给予的支助深表感谢,国际社会提供了必要的人道主义必需品,支持平努
。
Cette expérience de fraternité d'armes internationale pendant la guerre revêt un intérêt particulier dans le contexte actuel où la civilisation se trouve face à un nouveau danger mortel, émanant cette fois du terrorisme international.
战争年代的国际战斗友谊在今天尤其具有意义,今天,文明面临另一项致命挑战,这一次面临的是国际恐怖主义。
Nous leur avions promis qu'ils bénéficieraient du meilleur départ possible dans la vie et qu'ils pourraient compter sur notre protection en temps de guerre et de paix, dans leurs foyers et à l'école.
我们保证,他们将享受尽可能好的生活开端,他们无论在战争还是平年代、无论是在家里还是在学校都可以倚赖我们的保护。
Dans la noirceur et le désespoir de ces années de guerre, tant de nos parents et de nos grands-parents ont été engloutis dans les flammes de la haine et nous ont été arrachés pour toujours.
在那些战争年代的黑暗与绝望中,我们很多的父母祖父母被仇恨的烈火所淹没,永远离开了我们。
Tout comme dans l'entre-deux-guerres, la démarche consistant à gérer les effets des cycles en s'en remettant à la flexibilité du marché du travail et à l'indépendance des banques centrales n'a guère été couronnée de succès.
极似战争间歇年代将周期的管理留给灵活的劳工市场,独立的中央银行证明并不成功。
En outre, des problèmes liés au manque de discipline et à l'absence de motivation continuent d'affecter les Forces armées, tandis qu'elles s'efforcent d'effacer la mauvaise réputation qu'elles ont acquise dans la population pendant les années de guerre.
此外,塞拉利昂武装部队在竭摆脱战争年代在人民中的坏形象的同时,继续受到纪律涣散
士气不振问题的困扰。
Ces chiffres incluent la découverte, en juin, dans une seule cachette près de Rogatica, de deux tonnes d'armes et de munitions, de grenades, de mines et de fusées datant de la guerre mais toujours en état de marche.
这些数字包括6月在罗加蒂察的一个藏匿点发现的两吨武器弹药、手榴弹、地雷火箭,它们可追溯到战争年代,但仍可使用。
Les révisionnistes arméniens continuent donc à employer des documents falsifiés et tendancieux diffusés durant la Première Guerre mondiale par la propagande britannique et préparés par le Bureau de la propagande de guerre dont le siège se trouvait à Wellington House, à Londres.
这是为什么亚美尼亚捏造者仍然采用整个战争年代设在伦敦威灵顿宫内的战争宣传局所编写而由战时英国宣传机器所散发的歪曲片面的文件。
L'un des éléments graves qui risquent d'accroître la complexité et le sérieux et même de faire naître de nouveaux foyers locaux d'affrontements armés, est l'existence d'énormes arsenaux d'équipements militaires, d'armes et de munitions, accumulés sur le territoire afghan durant les années de guerre.
不仅能够使阿富汗形势恶化、局势尖锐化,而且可能为出现新的局部战事的策源地创造条件的一个重要原因是,阿富汗在战争年代积累了巨大的军事装备、武器弹药库。
Les Libanaises ont toujours joué un rôle important dans la famille, ce qui leur a permis de protéger la cellule familiale pendant les années de guerre et de souffrance, alors que les hommes étaient sous les armes ou avaient émigré pour chercher du travail.
黎巴嫩女在家庭中一直扮演着重要角色,这使她们在整个战争
受苦年代当男子参战或出外找寻工作时,得以保护家庭。
Les bénéficiaires des prestations sociales spéciales allant jusqu'à une unité comptable mensuelle comprennent désormais les personnes ayant travaillé à l'arrière pendant la guerre qui n'ont été ni médaillées ni décorées pour leur courage et leur dévouement, mais ont travaillé à l'arrière pendant six mois au moins.
卫国战争年代末因忘我劳动而获得勋章奖章、在后勤机关工作至少6个月者属于国家专门津贴领取人这一类别,津贴数额为1个月计算指标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Gibraltar est passé par des transformations spectaculaires au cours des années du conflit.
直布罗陀在战争经历了相当大的变化。
La production industrielle pendant les années de guerre n'a atteint que 5 % de son niveau d'avant guerre.
战争的工业产量只有战前产量的5%。
En El Salvador, le système judiciaire a commencé à être réformé et modernisé pendant le conflit.
萨尔瓦多司法部门的改革和现化努力始于战争
。
Elle s'applique dans toutes les circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix.
这条原则适用于一切情况,无论战争时期还是和。
Pendant la guerre, le Gouvernement croate et le CICR avaient collaboré intensivement en vue de retrouver la trace de personnes disparues.
在战争,政府与红十字国际委员会之间密切合作解决失踪者问题。
C'est durant ces dures années de guerre que l'amitié et la cohésion entre les divers groupes ethniques vivant dans notre pays se sont renforcées.
正是在这些困难的战争,居住在我国的不同族裔之间的友谊和凝聚力得到加强。
M. Prica (Bosnie-Herzégovine) dit que sa délégation est reconnaissante à Mme Ogata de tout ce qu'elle a fait pour la Bosnie-Herzégovine pendant et après les horribles années de la guerre.
Prica先生(波斯尼亚和黑塞哥维那)说,他的表团感谢Ogata女士在可怕的战争
及战后为波斯尼亚和黑塞哥维那所做的一切。
Considérant la vaillance des femmes durant les années de guerre, celles-ci devraient avoir la possibilité de prendre leur place en temps de paix et inspirer les générations de femmes plus jeunes.
考虑到女在战争
的英勇表现,她们应该有机会在和
时期担任领导职务,激励
轻一
女。
Enseigner et apporter les premiers soins et autres secours aux indigents, en temps de paix et de guerre, notamment aux victimes d'accidents, de catastrophes naturelles et de guerres, et aux réfugiés.
在和和战争
,向穷人提供服务教学、急救和相关服务,特别是向事故、自然灾害和战争受害人和难民提供这些服务。
J'exprime notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour l'appui qu'elle nous a fourni durant les années de guerre, en répondant à nos besoins humanitaires et en soutenant les efforts de paix.
我对国际社会在战争里给予的支助深表感谢,国际社会提供了必要的人道主义必需品,支持和
努力。
Cette expérience de fraternité d'armes internationale pendant la guerre revêt un intérêt particulier dans le contexte actuel où la civilisation se trouve face à un nouveau danger mortel, émanant cette fois du terrorisme international.
战争的国际战斗友谊在今天尤其具有意义,今天,文明面临另一项致命挑战,这一次面临的是国际恐怖主义。
Nous leur avions promis qu'ils bénéficieraient du meilleur départ possible dans la vie et qu'ils pourraient compter sur notre protection en temps de guerre et de paix, dans leurs foyers et à l'école.
我们保证,他们将享受尽可能好的生活开端,他们无论在战争还是和、无论是在家里还是在学校都可以倚赖我们的保护。
Dans la noirceur et le désespoir de ces années de guerre, tant de nos parents et de nos grands-parents ont été engloutis dans les flammes de la haine et nous ont été arrachés pour toujours.
在那些战争的黑暗与绝望中,我们很多的父母和祖父母被仇恨的烈火所淹没,永远离开了我们。
Tout comme dans l'entre-deux-guerres, la démarche consistant à gérer les effets des cycles en s'en remettant à la flexibilité du marché du travail et à l'indépendance des banques centrales n'a guère été couronnée de succès.
极似战争间歇将周期的管理留给灵活的劳工市场,独立的中央银行证明并不成功。
En outre, des problèmes liés au manque de discipline et à l'absence de motivation continuent d'affecter les Forces armées, tandis qu'elles s'efforcent d'effacer la mauvaise réputation qu'elles ont acquise dans la population pendant les années de guerre.
此外,塞拉利昂武装部队在竭力摆脱战争在人民中的坏形象的同时,继续受到纪律涣散和士气不振问题的困扰。
Ces chiffres incluent la découverte, en juin, dans une seule cachette près de Rogatica, de deux tonnes d'armes et de munitions, de grenades, de mines et de fusées datant de la guerre mais toujours en état de marche.
这些数字包括6月在罗加蒂察的一个藏匿点发现的两吨武器弹药、手榴弹、地雷和火箭,它们可追溯到战争,但仍可使用。
Les révisionnistes arméniens continuent donc à employer des documents falsifiés et tendancieux diffusés durant la Première Guerre mondiale par la propagande britannique et préparés par le Bureau de la propagande de guerre dont le siège se trouvait à Wellington House, à Londres.
这是为什么亚美尼亚捏造者仍然采用整个战争设在伦敦威灵顿宫内的战争宣传局所编写而由战时英国宣传机器所散发的歪曲和片面的文件。
L'un des éléments graves qui risquent d'accroître la complexité et le sérieux et même de faire naître de nouveaux foyers locaux d'affrontements armés, est l'existence d'énormes arsenaux d'équipements militaires, d'armes et de munitions, accumulés sur le territoire afghan durant les années de guerre.
不仅能够使阿富汗形势恶化、局势尖锐化,而且可能为出现新的局部战事的策源地创造条件的一个重要原因是,阿富汗在战争积累了巨大的军事装备、武器和弹药库。
Les Libanaises ont toujours joué un rôle important dans la famille, ce qui leur a permis de protéger la cellule familiale pendant les années de guerre et de souffrance, alors que les hommes étaient sous les armes ou avaient émigré pour chercher du travail.
黎巴嫩女在家庭中一直扮演着重要角色,这使她们在整个战争和受苦
当男子参战或出外找寻工作时,得以保护家庭。
Les bénéficiaires des prestations sociales spéciales allant jusqu'à une unité comptable mensuelle comprennent désormais les personnes ayant travaillé à l'arrière pendant la guerre qui n'ont été ni médaillées ni décorées pour leur courage et leur dévouement, mais ont travaillé à l'arrière pendant six mois au moins.
卫国战争末因忘我劳动而获得勋章和奖章、在后勤机关工作至少6个月者属于国家专门津贴领取人这一类别,津贴数额为1个月计算指标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Gibraltar est passé par des transformations spectaculaires au cours des années du conflit.
直布罗陀战争年代经历了相当大的变化。
La production industrielle pendant les années de guerre n'a atteint que 5 % de son niveau d'avant guerre.
战争年代的工业产量只有战前产量的5%。
En El Salvador, le système judiciaire a commencé à être réformé et modernisé pendant le conflit.
萨尔瓦多司法部门的改革和现代化努力始于战争年代。
Elle s'applique dans toutes les circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix.
条原则适用于一切情况,无论战争时期还
和平年代。
Pendant la guerre, le Gouvernement croate et le CICR avaient collaboré intensivement en vue de retrouver la trace de personnes disparues.
战争年代,政府与红十字国际委员会之间密切合作解决失踪者问题。
C'est durant ces dures années de guerre que l'amitié et la cohésion entre les divers groupes ethniques vivant dans notre pays se sont renforcées.
正困难的战争年代,居住
我国的不同族裔之间的友谊和凝聚力得到加强。
M. Prica (Bosnie-Herzégovine) dit que sa délégation est reconnaissante à Mme Ogata de tout ce qu'elle a fait pour la Bosnie-Herzégovine pendant et après les horribles années de la guerre.
Prica先生(波斯尼亚和黑塞哥维那)说,他的代表团感谢Ogata女士可怕的战争年代及战后为波斯尼亚和黑塞哥维那所做的一切。
Considérant la vaillance des femmes durant les années de guerre, celles-ci devraient avoir la possibilité de prendre leur place en temps de paix et inspirer les générations de femmes plus jeunes.
考虑到女
战争年代的英勇表现,她们应该有机会
和平时期担任领导职务,激励年轻一代
女。
Enseigner et apporter les premiers soins et autres secours aux indigents, en temps de paix et de guerre, notamment aux victimes d'accidents, de catastrophes naturelles et de guerres, et aux réfugiés.
和平年代和战争年代,向穷人提
服务教学、急救和相关服务,特别
向事故、自然灾害和战争受害人和难民提
服务。
J'exprime notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour l'appui qu'elle nous a fourni durant les années de guerre, en répondant à nos besoins humanitaires et en soutenant les efforts de paix.
我对国际社会战争年代里给予的支助深表感谢,国际社会提
了必要的人道主义必需品,支持和平努力。
Cette expérience de fraternité d'armes internationale pendant la guerre revêt un intérêt particulier dans le contexte actuel où la civilisation se trouve face à un nouveau danger mortel, émanant cette fois du terrorisme international.
战争年代的国际战斗友谊今天尤其具有意义,今天,文明面临另一项致命挑战,
一次面临的
国际恐怖主义。
Nous leur avions promis qu'ils bénéficieraient du meilleur départ possible dans la vie et qu'ils pourraient compter sur notre protection en temps de guerre et de paix, dans leurs foyers et à l'école.
我们保证,他们将享受尽可能好的生活开端,他们无论战争还
和平年代、无论
家里还
学校都可以倚赖我们的保护。
Dans la noirceur et le désespoir de ces années de guerre, tant de nos parents et de nos grands-parents ont été engloutis dans les flammes de la haine et nous ont été arrachés pour toujours.
那
战争年代的黑暗与绝望中,我们很多的父母和祖父母被仇恨的烈火所淹没,永远离开了我们。
Tout comme dans l'entre-deux-guerres, la démarche consistant à gérer les effets des cycles en s'en remettant à la flexibilité du marché du travail et à l'indépendance des banques centrales n'a guère été couronnée de succès.
极似战争间歇年代将周期的管理留给灵活的劳工市场,独立的中央银行证明并不成功。
En outre, des problèmes liés au manque de discipline et à l'absence de motivation continuent d'affecter les Forces armées, tandis qu'elles s'efforcent d'effacer la mauvaise réputation qu'elles ont acquise dans la population pendant les années de guerre.
此外,塞拉利昂武装部队竭力摆脱战争年代
人民中的坏形象的同时,继续受到纪律涣散和士气不振问题的困扰。
Ces chiffres incluent la découverte, en juin, dans une seule cachette près de Rogatica, de deux tonnes d'armes et de munitions, de grenades, de mines et de fusées datant de la guerre mais toujours en état de marche.
数字包括6月
罗加蒂察的一个藏匿点发现的两吨武器弹药、手榴弹、地雷和火箭,它们可追溯到战争年代,但仍可使用。
Les révisionnistes arméniens continuent donc à employer des documents falsifiés et tendancieux diffusés durant la Première Guerre mondiale par la propagande britannique et préparés par le Bureau de la propagande de guerre dont le siège se trouvait à Wellington House, à Londres.
为什么亚美尼亚捏造者仍然采用整个战争年代设
伦敦威灵顿宫内的战争宣传局所编写而由战时英国宣传机器所散发的歪曲和片面的文件。
L'un des éléments graves qui risquent d'accroître la complexité et le sérieux et même de faire naître de nouveaux foyers locaux d'affrontements armés, est l'existence d'énormes arsenaux d'équipements militaires, d'armes et de munitions, accumulés sur le territoire afghan durant les années de guerre.
不仅能够使阿富汗形势恶化、局势尖锐化,而且可能为出现新的局部战事的策源地创造条件的一个重要原因,阿富汗
战争年代积累了巨大的军事装备、武器和弹药库。
Les Libanaises ont toujours joué un rôle important dans la famille, ce qui leur a permis de protéger la cellule familiale pendant les années de guerre et de souffrance, alors que les hommes étaient sous les armes ou avaient émigré pour chercher du travail.
黎巴嫩女
家庭中一直扮演着重要角色,
使她们
整个战争和受苦年代当男子参战或出外找寻工作时,得以保护家庭。
Les bénéficiaires des prestations sociales spéciales allant jusqu'à une unité comptable mensuelle comprennent désormais les personnes ayant travaillé à l'arrière pendant la guerre qui n'ont été ni médaillées ni décorées pour leur courage et leur dévouement, mais ont travaillé à l'arrière pendant six mois au moins.
卫国战争年代末因忘我劳动而获得勋章和奖章、后勤机关工作至少6个月者属于国家专门津贴领取人
一类别,津贴数额为1个月计算指标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Gibraltar est passé par des transformations spectaculaires au cours des années du conflit.
陀在战争年代经历了相当大的变化。
La production industrielle pendant les années de guerre n'a atteint que 5 % de son niveau d'avant guerre.
战争年代的工业产量只有战前产量的5%。
En El Salvador, le système judiciaire a commencé à être réformé et modernisé pendant le conflit.
萨尔瓦多司法部门的改革和现代化努力始于战争年代。
Elle s'applique dans toutes les circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix.
这条原则适用于一切情况,无论战争时期还是和平年代。
Pendant la guerre, le Gouvernement croate et le CICR avaient collaboré intensivement en vue de retrouver la trace de personnes disparues.
在战争年代,政府与红十字国际委员会之间密切合作解决失踪者问题。
C'est durant ces dures années de guerre que l'amitié et la cohésion entre les divers groupes ethniques vivant dans notre pays se sont renforcées.
正是在这些困难的战争年代,居住在我国的不同族裔之间的友谊和凝聚力得到加强。
M. Prica (Bosnie-Herzégovine) dit que sa délégation est reconnaissante à Mme Ogata de tout ce qu'elle a fait pour la Bosnie-Herzégovine pendant et après les horribles années de la guerre.
Prica先生(波斯尼亚和黑塞哥维那)说,他的代表团感谢Ogata女士在可怕的战争年代及战后为波斯尼亚和黑塞哥维那所做的一切。
Considérant la vaillance des femmes durant les années de guerre, celles-ci devraient avoir la possibilité de prendre leur place en temps de paix et inspirer les générations de femmes plus jeunes.
考虑到女在战争年代的英勇表现,她们应该有机会在和平时期担任领导职务,激励年轻一代
女。
Enseigner et apporter les premiers soins et autres secours aux indigents, en temps de paix et de guerre, notamment aux victimes d'accidents, de catastrophes naturelles et de guerres, et aux réfugiés.
在和平年代和战争年代,向穷人提供服务教学、急救和相关服务,特别是向事故、自然灾害和战争受害人和难民提供这些服务。
J'exprime notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour l'appui qu'elle nous a fourni durant les années de guerre, en répondant à nos besoins humanitaires et en soutenant les efforts de paix.
我对国际社会在战争年代里给予的支助深表感谢,国际社会提供了必要的人道主义必需品,支持和平努力。
Cette expérience de fraternité d'armes internationale pendant la guerre revêt un intérêt particulier dans le contexte actuel où la civilisation se trouve face à un nouveau danger mortel, émanant cette fois du terrorisme international.
战争年代的国际战斗友谊在今天尤其具有意义,今天,文明面临另一项致命挑战,这一次面临的是国际恐怖主义。
Nous leur avions promis qu'ils bénéficieraient du meilleur départ possible dans la vie et qu'ils pourraient compter sur notre protection en temps de guerre et de paix, dans leurs foyers et à l'école.
我们保证,他们将享受尽可能好的生,他们无论在战争还是和平年代、无论是在家里还是在学校都可以倚赖我们的保护。
Dans la noirceur et le désespoir de ces années de guerre, tant de nos parents et de nos grands-parents ont été engloutis dans les flammes de la haine et nous ont été arrachés pour toujours.
在那些战争年代的黑暗与绝望中,我们很多的父母和祖父母被仇恨的烈火所淹没,永远离了我们。
Tout comme dans l'entre-deux-guerres, la démarche consistant à gérer les effets des cycles en s'en remettant à la flexibilité du marché du travail et à l'indépendance des banques centrales n'a guère été couronnée de succès.
极似战争间歇年代将周期的管理留给灵的劳工市场,独立的中央银行证明并不成功。
En outre, des problèmes liés au manque de discipline et à l'absence de motivation continuent d'affecter les Forces armées, tandis qu'elles s'efforcent d'effacer la mauvaise réputation qu'elles ont acquise dans la population pendant les années de guerre.
此外,塞拉利昂武装部队在竭力摆脱战争年代在人民中的坏形象的同时,继续受到纪律涣散和士气不振问题的困扰。
Ces chiffres incluent la découverte, en juin, dans une seule cachette près de Rogatica, de deux tonnes d'armes et de munitions, de grenades, de mines et de fusées datant de la guerre mais toujours en état de marche.
这些数字包括6月在加蒂察的一个藏匿点发现的两吨武器弹药、手榴弹、地雷和火箭,它们可追溯到战争年代,但仍可使用。
Les révisionnistes arméniens continuent donc à employer des documents falsifiés et tendancieux diffusés durant la Première Guerre mondiale par la propagande britannique et préparés par le Bureau de la propagande de guerre dont le siège se trouvait à Wellington House, à Londres.
这是为什么亚美尼亚捏造者仍然采用整个战争年代设在伦敦威灵顿宫内的战争宣传局所编写而由战时英国宣传机器所散发的歪曲和片面的文件。
L'un des éléments graves qui risquent d'accroître la complexité et le sérieux et même de faire naître de nouveaux foyers locaux d'affrontements armés, est l'existence d'énormes arsenaux d'équipements militaires, d'armes et de munitions, accumulés sur le territoire afghan durant les années de guerre.
不仅能够使阿富汗形势恶化、局势尖锐化,而且可能为出现新的局部战事的策源地创造条件的一个重要原因是,阿富汗在战争年代积累了巨大的军事装备、武器和弹药库。
Les Libanaises ont toujours joué un rôle important dans la famille, ce qui leur a permis de protéger la cellule familiale pendant les années de guerre et de souffrance, alors que les hommes étaient sous les armes ou avaient émigré pour chercher du travail.
黎巴嫩女在家庭中一
扮演着重要角色,这使她们在整个战争和受苦年代当男子参战或出外找寻工作时,得以保护家庭。
Les bénéficiaires des prestations sociales spéciales allant jusqu'à une unité comptable mensuelle comprennent désormais les personnes ayant travaillé à l'arrière pendant la guerre qui n'ont été ni médaillées ni décorées pour leur courage et leur dévouement, mais ont travaillé à l'arrière pendant six mois au moins.
卫国战争年代末因忘我劳动而获得勋章和奖章、在后勤机关工作至少6个月者属于国家专门津贴领取人这一类别,津贴数额为1个月计算指标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Gibraltar est passé par des transformations spectaculaires au cours des années du conflit.
直布罗陀在战争经历了相当大的变化。
La production industrielle pendant les années de guerre n'a atteint que 5 % de son niveau d'avant guerre.
战争的工业产量只有战前产量的5%。
En El Salvador, le système judiciaire a commencé à être réformé et modernisé pendant le conflit.
萨尔瓦多司法部门的改革和现化努力始于战争
。
Elle s'applique dans toutes les circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix.
这条原则适用于一切情况,无论战争时期还是和。
Pendant la guerre, le Gouvernement croate et le CICR avaient collaboré intensivement en vue de retrouver la trace de personnes disparues.
在战争,政府与红十字国际委员会之间密切合作解决失踪者问题。
C'est durant ces dures années de guerre que l'amitié et la cohésion entre les divers groupes ethniques vivant dans notre pays se sont renforcées.
正是在这些困难的战争,居住在我国的不同族裔之间的友谊和凝聚力得到加强。
M. Prica (Bosnie-Herzégovine) dit que sa délégation est reconnaissante à Mme Ogata de tout ce qu'elle a fait pour la Bosnie-Herzégovine pendant et après les horribles années de la guerre.
Prica先生(波斯尼亚和黑塞哥)
,他的
表团感谢Ogata女士在可怕的战争
及战后为波斯尼亚和黑塞哥
所做的一切。
Considérant la vaillance des femmes durant les années de guerre, celles-ci devraient avoir la possibilité de prendre leur place en temps de paix et inspirer les générations de femmes plus jeunes.
考虑到女在战争
的英勇表现,她们应该有机会在和
时期担任领导职务,激励
轻一
女。
Enseigner et apporter les premiers soins et autres secours aux indigents, en temps de paix et de guerre, notamment aux victimes d'accidents, de catastrophes naturelles et de guerres, et aux réfugiés.
在和和战争
,向穷人提供服务教学、急救和相关服务,特别是向事故、自然灾害和战争受害人和难民提供这些服务。
J'exprime notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour l'appui qu'elle nous a fourni durant les années de guerre, en répondant à nos besoins humanitaires et en soutenant les efforts de paix.
我对国际社会在战争里给予的支助深表感谢,国际社会提供了必要的人道主义必需品,支持和
努力。
Cette expérience de fraternité d'armes internationale pendant la guerre revêt un intérêt particulier dans le contexte actuel où la civilisation se trouve face à un nouveau danger mortel, émanant cette fois du terrorisme international.
战争的国际战斗友谊在今天尤其具有意义,今天,文明面临另一项致命挑战,这一次面临的是国际恐怖主义。
Nous leur avions promis qu'ils bénéficieraient du meilleur départ possible dans la vie et qu'ils pourraient compter sur notre protection en temps de guerre et de paix, dans leurs foyers et à l'école.
我们保证,他们将享受尽可能好的生活开端,他们无论在战争还是和、无论是在家里还是在学校都可以倚赖我们的保护。
Dans la noirceur et le désespoir de ces années de guerre, tant de nos parents et de nos grands-parents ont été engloutis dans les flammes de la haine et nous ont été arrachés pour toujours.
在些战争
的黑暗与绝望中,我们很多的父母和祖父母被仇恨的烈火所淹没,永远离开了我们。
Tout comme dans l'entre-deux-guerres, la démarche consistant à gérer les effets des cycles en s'en remettant à la flexibilité du marché du travail et à l'indépendance des banques centrales n'a guère été couronnée de succès.
极似战争间歇将周期的管理留给灵活的劳工市场,独立的中央银行证明并不成功。
En outre, des problèmes liés au manque de discipline et à l'absence de motivation continuent d'affecter les Forces armées, tandis qu'elles s'efforcent d'effacer la mauvaise réputation qu'elles ont acquise dans la population pendant les années de guerre.
此外,塞拉利昂武装部队在竭力摆脱战争在人民中的坏形象的同时,继续受到纪律涣散和士气不振问题的困扰。
Ces chiffres incluent la découverte, en juin, dans une seule cachette près de Rogatica, de deux tonnes d'armes et de munitions, de grenades, de mines et de fusées datant de la guerre mais toujours en état de marche.
这些数字包括6月在罗加蒂察的一个藏匿点发现的两吨武器弹药、手榴弹、地雷和火箭,它们可追溯到战争,但仍可使用。
Les révisionnistes arméniens continuent donc à employer des documents falsifiés et tendancieux diffusés durant la Première Guerre mondiale par la propagande britannique et préparés par le Bureau de la propagande de guerre dont le siège se trouvait à Wellington House, à Londres.
这是为什么亚美尼亚捏造者仍然采用整个战争设在伦敦威灵顿宫内的战争宣传局所编写而由战时英国宣传机器所散发的歪曲和片面的文件。
L'un des éléments graves qui risquent d'accroître la complexité et le sérieux et même de faire naître de nouveaux foyers locaux d'affrontements armés, est l'existence d'énormes arsenaux d'équipements militaires, d'armes et de munitions, accumulés sur le territoire afghan durant les années de guerre.
不仅能够使阿富汗形势恶化、局势尖锐化,而且可能为出现新的局部战事的策源地创造条件的一个重要原因是,阿富汗在战争积累了巨大的军事装备、武器和弹药库。
Les Libanaises ont toujours joué un rôle important dans la famille, ce qui leur a permis de protéger la cellule familiale pendant les années de guerre et de souffrance, alors que les hommes étaient sous les armes ou avaient émigré pour chercher du travail.
黎巴嫩女在家庭中一直扮演着重要角色,这使她们在整个战争和受苦
当男子参战或出外找寻工作时,得以保护家庭。
Les bénéficiaires des prestations sociales spéciales allant jusqu'à une unité comptable mensuelle comprennent désormais les personnes ayant travaillé à l'arrière pendant la guerre qui n'ont été ni médaillées ni décorées pour leur courage et leur dévouement, mais ont travaillé à l'arrière pendant six mois au moins.
卫国战争末因忘我劳动而获得勋章和奖章、在后勤机关工作至少6个月者属于国家专门津贴领取人这一类别,津贴数额为1个月计算指标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Gibraltar est passé par des transformations spectaculaires au cours des années du conflit.
直布罗陀战争年代经历了相当大的变化。
La production industrielle pendant les années de guerre n'a atteint que 5 % de son niveau d'avant guerre.
战争年代的工业产量只有战前产量的5%。
En El Salvador, le système judiciaire a commencé à être réformé et modernisé pendant le conflit.
萨尔瓦多司法部门的改革和现代化努战争年代。
Elle s'applique dans toutes les circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix.
这条原则适用一切情况,无论战争时期还是和平年代。
Pendant la guerre, le Gouvernement croate et le CICR avaient collaboré intensivement en vue de retrouver la trace de personnes disparues.
战争年代,政府与红十字国际委员会之间密切合作解决失踪者问题。
C'est durant ces dures années de guerre que l'amitié et la cohésion entre les divers groupes ethniques vivant dans notre pays se sont renforcées.
正是这些困难的战争年代,居住
我国的不同族裔之间的友谊和凝聚
得到加强。
M. Prica (Bosnie-Herzégovine) dit que sa délégation est reconnaissante à Mme Ogata de tout ce qu'elle a fait pour la Bosnie-Herzégovine pendant et après les horribles années de la guerre.
Prica先生(波斯尼亚和黑塞哥维那)说,他的代表团感谢Ogata女士可怕的战争年代及战后为波斯尼亚和黑塞哥维那所做的一切。
Considérant la vaillance des femmes durant les années de guerre, celles-ci devraient avoir la possibilité de prendre leur place en temps de paix et inspirer les générations de femmes plus jeunes.
考虑到女
战争年代的英勇表现,她们应该有机会
和平时期担任领导职务,激励年轻一代
女。
Enseigner et apporter les premiers soins et autres secours aux indigents, en temps de paix et de guerre, notamment aux victimes d'accidents, de catastrophes naturelles et de guerres, et aux réfugiés.
和平年代和战争年代,向穷人提供服务教学、急救和相关服务,特别是向事故、自然灾害和战争受害人和难民提供这些服务。
J'exprime notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour l'appui qu'elle nous a fourni durant les années de guerre, en répondant à nos besoins humanitaires et en soutenant les efforts de paix.
我对国际社会战争年代里给予的支助深表感谢,国际社会提供了必要的人道主义必需品,支持和平努
。
Cette expérience de fraternité d'armes internationale pendant la guerre revêt un intérêt particulier dans le contexte actuel où la civilisation se trouve face à un nouveau danger mortel, émanant cette fois du terrorisme international.
战争年代的国际战斗友谊尤其具有意义,
,文明面临另一项致命挑战,这一次面临的是国际恐怖主义。
Nous leur avions promis qu'ils bénéficieraient du meilleur départ possible dans la vie et qu'ils pourraient compter sur notre protection en temps de guerre et de paix, dans leurs foyers et à l'école.
我们保证,他们将享受尽可能好的生活开端,他们无论战争还是和平年代、无论是
家里还是
学校都可以倚赖我们的保护。
Dans la noirceur et le désespoir de ces années de guerre, tant de nos parents et de nos grands-parents ont été engloutis dans les flammes de la haine et nous ont été arrachés pour toujours.
那些战争年代的黑暗与绝望中,我们很多的父母和祖父母被仇恨的烈火所淹没,永远离开了我们。
Tout comme dans l'entre-deux-guerres, la démarche consistant à gérer les effets des cycles en s'en remettant à la flexibilité du marché du travail et à l'indépendance des banques centrales n'a guère été couronnée de succès.
极似战争间歇年代将周期的管理留给灵活的劳工市场,独立的中央银行证明并不成功。
En outre, des problèmes liés au manque de discipline et à l'absence de motivation continuent d'affecter les Forces armées, tandis qu'elles s'efforcent d'effacer la mauvaise réputation qu'elles ont acquise dans la population pendant les années de guerre.
此外,塞拉利昂武装部队竭
摆脱战争年代
人民中的坏形象的同时,继续受到纪律涣散和士气不振问题的困扰。
Ces chiffres incluent la découverte, en juin, dans une seule cachette près de Rogatica, de deux tonnes d'armes et de munitions, de grenades, de mines et de fusées datant de la guerre mais toujours en état de marche.
这些数字包括6月罗加蒂察的一个藏匿点发现的两吨武器弹药、手榴弹、地雷和火箭,它们可追溯到战争年代,但仍可使用。
Les révisionnistes arméniens continuent donc à employer des documents falsifiés et tendancieux diffusés durant la Première Guerre mondiale par la propagande britannique et préparés par le Bureau de la propagande de guerre dont le siège se trouvait à Wellington House, à Londres.
这是为什么亚美尼亚捏造者仍然采用整个战争年代设伦敦威灵顿宫内的战争宣传局所编写而由战时英国宣传机器所散发的歪曲和片面的文件。
L'un des éléments graves qui risquent d'accroître la complexité et le sérieux et même de faire naître de nouveaux foyers locaux d'affrontements armés, est l'existence d'énormes arsenaux d'équipements militaires, d'armes et de munitions, accumulés sur le territoire afghan durant les années de guerre.
不仅能够使阿富汗形势恶化、局势尖锐化,而且可能为出现新的局部战事的策源地创造条件的一个重要原因是,阿富汗战争年代积累了巨大的军事装备、武器和弹药库。
Les Libanaises ont toujours joué un rôle important dans la famille, ce qui leur a permis de protéger la cellule familiale pendant les années de guerre et de souffrance, alors que les hommes étaient sous les armes ou avaient émigré pour chercher du travail.
黎巴嫩女
家庭中一直扮演着重要角色,这使她们
整个战争和受苦年代当男子参战或出外找寻工作时,得以保护家庭。
Les bénéficiaires des prestations sociales spéciales allant jusqu'à une unité comptable mensuelle comprennent désormais les personnes ayant travaillé à l'arrière pendant la guerre qui n'ont été ni médaillées ni décorées pour leur courage et leur dévouement, mais ont travaillé à l'arrière pendant six mois au moins.
卫国战争年代末因忘我劳动而获得勋章和奖章、后勤机关工作至少6个月者属
国家专门津贴领取人这一类别,津贴数额为1个月计算指标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。